| 利未記第1章 | 
| 1  | 
| 2 「你曉諭以色列人說:你們中間若有人獻供物給耶和華,要從牛群羊群中獻牲畜為供物。 | 
| 3  | 
| 4 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。 | 
| 5 他要在耶和華面前宰公牛;亞倫子孫作祭司的,要奉上血,把血灑在會幕門口旁邊 | 
| 6 那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。 | 
| 7 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。 | 
| 8 亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭並脂油擺在壇上火的柴上。 | 
| 9 但燔祭的臟腑與腿要用水洗。祭司就要把一切全燒在壇上,當作燔祭,獻與耶和華為馨香的火祭。 | 
| 10  | 
| 11 要把羊宰於壇的北邊,在耶和華面前;亞倫子孫作祭司的,要把羊血灑在壇的周圍。 | 
| 12 要把燔祭牲切成塊子,連頭和脂油,祭司就要擺在壇上火的柴上; | 
| 13 但臟腑與腿要用水洗,祭司就要全然奉獻,燒在壇上。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。 | 
| 14  | 
| 15 祭司要把鳥拿到壇前,揪下頭來,把鳥燒在壇上;鳥的血要流在壇的旁邊; | 
| 16 又要把鳥的嗉子和翎毛 | 
| 17 要拿著鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,只是不可撕斷;祭司要在壇上、在火的柴上焚燒。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。」 | 
| ЛевитГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 Объяви сынам Израилевым и скажи им: когда кто из вас хочет принести Господу жертву, то, если из скота, приносите жертву вашу из скота мелкого и крупного. | 
| 3 Если жертва его есть всесожжение из крупного скота: пусть принесет ее мужеского пола, без порока; пусть приведет ее к дверям скинии собрания, чтобы она приобрела ему благоволение Господа. | 
| 4 И пусть возложит руку свою на голову жертвы всесожжения: и она приобретет ему благоволение и очистит грехи его. | 
| 5 И пусть заколет тельца пред Господом; сыны же Аароновы, священники, пусть принесут кровь и покропят кровью со всех сторон на жертвенник, который у дверей скинии собрания. | 
| 6 И пусть снимет с жертвы всесожжения кожу и рассечет оную на части. | 
| 7 Сыны же Аарона, священника, положат на жертвенник огонь и на огне разложат дрова; | 
| 8 И положат сыны Аароновы, священники, оные части, голову и тук на дрова, которые на огне, на жертвеннике. | 
| 9 А внутренности жертвы и ноги ее пусть вымоет водою и сожжет священник все на жертвеннике: это всесожжение, жертва, благоухание приятное Господу. | 
| 10 Если жертва всесожжения его [Господу] из мелкого скота, из овец, или из коз: пусть принесет ее мужеского пола, без порока. [И пусть возложит руку на голову ее.] | 
| 11 И заколет ее пред Господом на северной стороне жертвенника, и сыны Аароновы, священники, покропят кровью ее на жертвенник со всех сторон. | 
| 12 И пусть рассекут ее на части, отделив голову ее и тук ее, и положит их священник на дрова, которые на огне, на жертвеннике. | 
| 13 А внутренности и ноги пусть вымоет водою и принесет священник все и сожжет на жертвеннике - это всесожжение, жертва, благоухание приятное Господу. | 
| 14 Если же из птиц приносит он Господу всесожжение: пусть принесет жертву свою из горлиц, или из молодых голубей. | 
| 15 Священник пусть принесет ее к жертвеннику и оторвет ей голову и сожжет на жертвеннике, а кровь пусть вытечет к стене жертвенника; | 
| 16 Зоб ее с нечистотою ее пусть отнимет и бросит его подле жертвенника на восточную сторону, где пепел. | 
| 17 И пусть надрежет ее в крыльях ее, но не отделит, и сожжет ее священник на жертвеннике, на дровах, которые на огне: это всесожжение, жертва, благоухание приятное Господу. | 
| 利未記第1章 | ЛевитГлава 1 | 
| 1  | 1  | 
| 2 「你曉諭以色列人說:你們中間若有人獻供物給耶和華,要從牛群羊群中獻牲畜為供物。 | 2 Объяви сынам Израилевым и скажи им: когда кто из вас хочет принести Господу жертву, то, если из скота, приносите жертву вашу из скота мелкого и крупного. | 
| 3  | 3 Если жертва его есть всесожжение из крупного скота: пусть принесет ее мужеского пола, без порока; пусть приведет ее к дверям скинии собрания, чтобы она приобрела ему благоволение Господа. | 
| 4 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。 | 4 И пусть возложит руку свою на голову жертвы всесожжения: и она приобретет ему благоволение и очистит грехи его. | 
| 5 他要在耶和華面前宰公牛;亞倫子孫作祭司的,要奉上血,把血灑在會幕門口旁邊 | 5 И пусть заколет тельца пред Господом; сыны же Аароновы, священники, пусть принесут кровь и покропят кровью со всех сторон на жертвенник, который у дверей скинии собрания. | 
| 6 那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。 | 6 И пусть снимет с жертвы всесожжения кожу и рассечет оную на части. | 
| 7 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。 | 7 Сыны же Аарона, священника, положат на жертвенник огонь и на огне разложат дрова; | 
| 8 亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭並脂油擺在壇上火的柴上。 | 8 И положат сыны Аароновы, священники, оные части, голову и тук на дрова, которые на огне, на жертвеннике. | 
| 9 但燔祭的臟腑與腿要用水洗。祭司就要把一切全燒在壇上,當作燔祭,獻與耶和華為馨香的火祭。 | 9 А внутренности жертвы и ноги ее пусть вымоет водою и сожжет священник все на жертвеннике: это всесожжение, жертва, благоухание приятное Господу. | 
| 10  | 10 Если жертва всесожжения его [Господу] из мелкого скота, из овец, или из коз: пусть принесет ее мужеского пола, без порока. [И пусть возложит руку на голову ее.] | 
| 11 要把羊宰於壇的北邊,在耶和華面前;亞倫子孫作祭司的,要把羊血灑在壇的周圍。 | 11 И заколет ее пред Господом на северной стороне жертвенника, и сыны Аароновы, священники, покропят кровью ее на жертвенник со всех сторон. | 
| 12 要把燔祭牲切成塊子,連頭和脂油,祭司就要擺在壇上火的柴上; | 12 И пусть рассекут ее на части, отделив голову ее и тук ее, и положит их священник на дрова, которые на огне, на жертвеннике. | 
| 13 但臟腑與腿要用水洗,祭司就要全然奉獻,燒在壇上。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。 | 13 А внутренности и ноги пусть вымоет водою и принесет священник все и сожжет на жертвеннике - это всесожжение, жертва, благоухание приятное Господу. | 
| 14  | 14 Если же из птиц приносит он Господу всесожжение: пусть принесет жертву свою из горлиц, или из молодых голубей. | 
| 15 祭司要把鳥拿到壇前,揪下頭來,把鳥燒在壇上;鳥的血要流在壇的旁邊; | 15 Священник пусть принесет ее к жертвеннику и оторвет ей голову и сожжет на жертвеннике, а кровь пусть вытечет к стене жертвенника; | 
| 16 又要把鳥的嗉子和翎毛 | 16 Зоб ее с нечистотою ее пусть отнимет и бросит его подле жертвенника на восточную сторону, где пепел. | 
| 17 要拿著鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,只是不可撕斷;祭司要在壇上、在火的柴上焚燒。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。」 | 17 И пусть надрежет ее в крыльях ее, но не отделит, и сожжет ее священник на жертвеннике, на дровах, которые на огне: это всесожжение, жертва, благоухание приятное Господу. |