| 耶利米書第34章 | 
| 1  | 
| 2 「耶和華─以色列的神說,你去告訴猶大王西底家,耶和華如此說:看哪 | 
| 3 你必不能逃脫他的手,定被拿住,交在他的手中。你的眼要見巴比倫王的眼,他要口對口和你說話,你也必到巴比倫去。 | 
| 4 猶大王西底家啊,你還要聽耶和華的話。耶和華論到你如此說:你必不被刀劍殺死, | 
| 5 你卻要 | 
| 6  | 
| 7 那時,巴比倫王的軍隊正攻打耶路撒冷,又攻打猶大所剩下的城邑,就是拉吉和亞西加;原來猶大的堅固城只剩下這兩座。 | 
| 8  | 
| 9 叫各人任他希伯來的僕人和婢女自由出去,誰也不可使他的一個猶太兄弟 | 
| 10 所有立約的首領和眾民就任他的僕人婢女自由出去,誰也不再叫他們作僕人 | 
| 11 後來卻又反悔,叫所任去自由的僕人婢女回來,勉強他們仍為僕婢。 | 
| 12 因此耶和華的話從神 | 
| 13 「耶和華─以色列的神如此說:我將你們的列祖從埃及地為奴之家領出來的時候,與他們立約說: | 
| 14 『你的一個希伯來兄弟 | 
| 15 如今你們回轉,在我眼前行了正事 | 
| 16 你們卻又反悔,玷辱 | 
| 17 所以耶和華如此說:你們沒有聽從我,各人向兄弟 | 
| 18 他們曾將牛犢劈開,分成兩半,從其中經過,在我面前立約。後來又違背我的約,不遵行這約上的話。 | 
| 19 猶大的首領、耶路撒冷的首領、太監、祭司,和國中的眾民曾將牛犢劈開,分成兩半,從其中經過。 | 
| 20 我必將他們交在仇敵和尋索其命的人手中;他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物。 | 
| 21 並且我必將猶大王西底家和他的首領交在他們仇敵和尋索其命的人,與那暫離你們而去巴比倫王軍隊的手中。 | 
| 22 耶和華說:看哪 | 
| Книга пророка ИеремииГлава 34 | 
| 1  | 
| 2 Так говорит Иегова, Бог Израилев: пойди, и скажи Седекии, царю иудейскому, и скажи ему: так говорит Иегова: вот, Я отдаю город сей в руку царя вавилонского; и он сожжет его огнем. | 
| 3 И ты не спасешься от руки его, но непременно будешь взят и предан в руку его, и глаза твои увидят глаза царя вавилонского, и уста твои будут говорить с его устами, и пойдешь в Вавилон. | 
| 4 Впрочем выслушай слово Иеговы, Седекия, царь иудейский! так говорит Иегова о тебе: ты не от меча умрешь; | 
| 5 Умрешь спокойно; и как для отцов твоих, прежних царей, которые были прежде тебя, сожигали при погребении благовония, так сожгут и для тебя, и оплачут тебя: `увы государь!` ибо Я говорю сие, сказал Иегова. | 
| 6  | 
| 7 Между тем войско царя вавилонского наступало на Иерусалим, и на все прочие города Иудеи, до Лахиса и до Азеки; ибо из городов Иудеи сии только оставались неприступными городами. | 
| 8 Слово, которое было к Иеремии от Иеговы, после того как царь Седекия заключил завет со всем народом, бывшим в Иерусалиме, объявить у себя свободу, | 
| 9 Чтоб каждый раба своего и рабу свою, еврея и евреянку отпустил на волю, чтоб никто не держал в рабах иудея, брата своего. | 
| 10 И послушались все князья, и весь народ, которые вступили в завет, чтоб отпустить каждому раба своего и каждому рабу свою на волю, чтоб не держать их впредь в рабах; и послушались и отпустили. | 
| 11 Но после того опять взяли назад рабов и рабынь, которых отпустили на волю, и принудили их быть рабами и рабынями. | 
| 12 И было слово Иеговы к Иеремии от Иеговы, и сказано: | 
| 13 Так говорит Иегова, Бог Израилев: Я заключил завет с отцами вашими, когда вывел их из земли египетской, из дому рабов, и сказал: | 
| 14 По наступлении седьмого года отпускайте каждый брата своего, еврея, который тебе продает себя; пусть он работает тебе шесть лет, а потом отпусти его от себя на волю; но отцы ваши не послушали Меня, и не приклонили уха своего. | 
| 15 Вы ныне обратились, и сделали справедливое пред очами Моими, объявив свободу друг другу, и заключили предо Мною завет, в доме, на который призвано имя Мое; | 
| 16 Но снова обесславили имя Мое, и возвратили себе каждый раба своего и каждый рабу свою, которых отпустили на волю, на произвол души их, и принуждаете их быть у вас рабами и рабынями; | 
| 17 Посему так говорит Иегова: вы не послушались Меня в том, чтоб объявить свободу брат брату и друг другу; за то вот Я объявляю вам свободу, говорит Иегова, отпуская вас к мечу, мору и голоду, и сделаю вас предметом ужаса для всех царств земли. | 
| 18 И отдам тех человеков, которые преступили завет Мой, которые не выполнили слов завета, заключенного ими пред лицом Моим, тогда как они разрубили тельца на двое, и ходили между рассеченными частями его; | 
| 19 Князей иудейских, и князей иерусалимских, евнухов, и священников, и весь народ земли, ходивший между рассеченными частями тельца, | 
| 20 Отдам их в руку врагов их и в руку ищущих души их, и будет труп их пищею птицам небесным и зверям земным. | 
| 21 И Седекию, царя иудейского, и князей его отдам в руку врагов их, и в руку ищущих души их, и в руки войска царя вавилонского, который теперь отошел от вас. | 
| 22 Вот Я дам повеление, говорит Иегова, и возвращу их к сему городу, и приступят к нему, и возьмут его, и сожгут его огнем, и города Иудеи оставлю пустыми, без жителей. | 
| 耶利米書第34章 | Книга пророка ИеремииГлава 34 | 
| 1  | 1  | 
| 2 「耶和華─以色列的神說,你去告訴猶大王西底家,耶和華如此說:看哪 | 2 Так говорит Иегова, Бог Израилев: пойди, и скажи Седекии, царю иудейскому, и скажи ему: так говорит Иегова: вот, Я отдаю город сей в руку царя вавилонского; и он сожжет его огнем. | 
| 3 你必不能逃脫他的手,定被拿住,交在他的手中。你的眼要見巴比倫王的眼,他要口對口和你說話,你也必到巴比倫去。 | 3 И ты не спасешься от руки его, но непременно будешь взят и предан в руку его, и глаза твои увидят глаза царя вавилонского, и уста твои будут говорить с его устами, и пойдешь в Вавилон. | 
| 4 猶大王西底家啊,你還要聽耶和華的話。耶和華論到你如此說:你必不被刀劍殺死, | 4 Впрочем выслушай слово Иеговы, Седекия, царь иудейский! так говорит Иегова о тебе: ты не от меча умрешь; | 
| 5 你卻要 | 5 Умрешь спокойно; и как для отцов твоих, прежних царей, которые были прежде тебя, сожигали при погребении благовония, так сожгут и для тебя, и оплачут тебя: `увы государь!` ибо Я говорю сие, сказал Иегова. | 
| 6  | 6  | 
| 7 那時,巴比倫王的軍隊正攻打耶路撒冷,又攻打猶大所剩下的城邑,就是拉吉和亞西加;原來猶大的堅固城只剩下這兩座。 | 7 Между тем войско царя вавилонского наступало на Иерусалим, и на все прочие города Иудеи, до Лахиса и до Азеки; ибо из городов Иудеи сии только оставались неприступными городами. | 
| 8  | 8 Слово, которое было к Иеремии от Иеговы, после того как царь Седекия заключил завет со всем народом, бывшим в Иерусалиме, объявить у себя свободу, | 
| 9 叫各人任他希伯來的僕人和婢女自由出去,誰也不可使他的一個猶太兄弟 | 9 Чтоб каждый раба своего и рабу свою, еврея и евреянку отпустил на волю, чтоб никто не держал в рабах иудея, брата своего. | 
| 10 所有立約的首領和眾民就任他的僕人婢女自由出去,誰也不再叫他們作僕人 | 10 И послушались все князья, и весь народ, которые вступили в завет, чтоб отпустить каждому раба своего и каждому рабу свою на волю, чтоб не держать их впредь в рабах; и послушались и отпустили. | 
| 11 後來卻又反悔,叫所任去自由的僕人婢女回來,勉強他們仍為僕婢。 | 11 Но после того опять взяли назад рабов и рабынь, которых отпустили на волю, и принудили их быть рабами и рабынями. | 
| 12 因此耶和華的話從神 | 12 И было слово Иеговы к Иеремии от Иеговы, и сказано: | 
| 13 「耶和華─以色列的神如此說:我將你們的列祖從埃及地為奴之家領出來的時候,與他們立約說: | 13 Так говорит Иегова, Бог Израилев: Я заключил завет с отцами вашими, когда вывел их из земли египетской, из дому рабов, и сказал: | 
| 14 『你的一個希伯來兄弟 | 14 По наступлении седьмого года отпускайте каждый брата своего, еврея, который тебе продает себя; пусть он работает тебе шесть лет, а потом отпусти его от себя на волю; но отцы ваши не послушали Меня, и не приклонили уха своего. | 
| 15 如今你們回轉,在我眼前行了正事 | 15 Вы ныне обратились, и сделали справедливое пред очами Моими, объявив свободу друг другу, и заключили предо Мною завет, в доме, на который призвано имя Мое; | 
| 16 你們卻又反悔,玷辱 | 16 Но снова обесславили имя Мое, и возвратили себе каждый раба своего и каждый рабу свою, которых отпустили на волю, на произвол души их, и принуждаете их быть у вас рабами и рабынями; | 
| 17 所以耶和華如此說:你們沒有聽從我,各人向兄弟 | 17 Посему так говорит Иегова: вы не послушались Меня в том, чтоб объявить свободу брат брату и друг другу; за то вот Я объявляю вам свободу, говорит Иегова, отпуская вас к мечу, мору и голоду, и сделаю вас предметом ужаса для всех царств земли. | 
| 18 他們曾將牛犢劈開,分成兩半,從其中經過,在我面前立約。後來又違背我的約,不遵行這約上的話。 | 18 И отдам тех человеков, которые преступили завет Мой, которые не выполнили слов завета, заключенного ими пред лицом Моим, тогда как они разрубили тельца на двое, и ходили между рассеченными частями его; | 
| 19 猶大的首領、耶路撒冷的首領、太監、祭司,和國中的眾民曾將牛犢劈開,分成兩半,從其中經過。 | 19 Князей иудейских, и князей иерусалимских, евнухов, и священников, и весь народ земли, ходивший между рассеченными частями тельца, | 
| 20 我必將他們交在仇敵和尋索其命的人手中;他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物。 | 20 Отдам их в руку врагов их и в руку ищущих души их, и будет труп их пищею птицам небесным и зверям земным. | 
| 21 並且我必將猶大王西底家和他的首領交在他們仇敵和尋索其命的人,與那暫離你們而去巴比倫王軍隊的手中。 | 21 И Седекию, царя иудейского, и князей его отдам в руку врагов их, и в руку ищущих души их, и в руки войска царя вавилонского, который теперь отошел от вас. | 
| 22 耶和華說:看哪 | 22 Вот Я дам повеление, говорит Иегова, и возвращу их к сему городу, и приступят к нему, и возьмут его, и сожгут его огнем, и города Иудеи оставлю пустыми, без жителей. |