詩篇

第26篇

1 (大衛的詩。)耶和華啊,求你判斷我[Judge me],因我向來行事純全;我又倚靠耶和華,並不搖動。

2 耶和華啊,求你察看我,試驗我,試煉[try]我的肺腑心腸。

3 因為你的慈愛常在我眼前,我也按你的真理而行。

4 我沒有和虛謊人同坐,也不與瞞哄人的同群。

5 我恨惡惡人的會,必不與惡人同坐。

6 耶和華啊,我要洗手表明無辜,才環繞你的祭壇;

7 我好發稱謝的聲音,也要述說你一切奇妙的作為。

8 耶和華啊,我喜愛你所住的殿和你顯榮耀的居所。

9 不要把我的元魂[soul]和罪人一同聚集[Gather];不要把我的性命和流人血的一同聚集[Gather]

10 他們的手中有奸惡,右手滿有賄賂。

11 至於我,卻要行事純全;求你救贖我,憐恤我。

12 我的腳站在平坦地方;在眾會中我要稱頌耶和華。

Псалтирь

Псалом 26

1 Давидов. [Прежде помазания]. Господь - свет мой, и спасение мое; кого мне бояться? Господь - крепость жизни моей; кого мне страшиться?

2 Если будут наступать на меня злодеи, чтобы пожрать плоть мою; если будут наступать противники и враги мои: то они преткнутся и падут.

3 Если станет против меня неприятельский стан, не убоится сердце мое; если восстанет на меня война, я и тогда безопасен.

4 Одного прошу я у Господа, того только ищу, чтобы пребывать мне в доме Господнем во все дни жизни моей, созерцать красоту Господню, и рано посещать [святый] храм Его.

5 Ибо Он укрыл бы меня в куще Своей в день бедствия; прикрыл бы меня покровом скинии Своей; на каменную гору вознес бы меня.

6 Тогда поднял бы я голову пред врагами, окружающими меня; принес бы в Его скинии жертвы славословия; стал бы петь и бряцать пред Господом.

7 Внемли, Господи, гласу моему; Тебя призываю, помилуй меня, и услыши меня.

8 Сердце мое говорит пред Тобою Твое слово: `ищите лица Моего`; и я ищу лица Твоего, Господи.

9 Не сокрой от меня лица Твоего, не отринь во гневе раба Твоего; будь помощником моим; не отвергни меня, и не оставь меня, Боже, Спаситель мой!

10 Ибо отец мой и мать моя оставили меня; но да примет меня Господь.

11 Наставь меня, Господи, на путь Твой; и веди меня прямою стезею, вопреки соглядающим за мною.

12 Не отдай меня на волю врагам моим; ибо восстали на меня лживые свидетели, дышащие злобою.

詩篇

第26篇

Псалтирь

Псалом 26

1 (大衛的詩。)耶和華啊,求你判斷我[Judge me],因我向來行事純全;我又倚靠耶和華,並不搖動。

1 Давидов. [Прежде помазания]. Господь - свет мой, и спасение мое; кого мне бояться? Господь - крепость жизни моей; кого мне страшиться?

2 耶和華啊,求你察看我,試驗我,試煉[try]我的肺腑心腸。

2 Если будут наступать на меня злодеи, чтобы пожрать плоть мою; если будут наступать противники и враги мои: то они преткнутся и падут.

3 因為你的慈愛常在我眼前,我也按你的真理而行。

3 Если станет против меня неприятельский стан, не убоится сердце мое; если восстанет на меня война, я и тогда безопасен.

4 我沒有和虛謊人同坐,也不與瞞哄人的同群。

4 Одного прошу я у Господа, того только ищу, чтобы пребывать мне в доме Господнем во все дни жизни моей, созерцать красоту Господню, и рано посещать [святый] храм Его.

5 我恨惡惡人的會,必不與惡人同坐。

5 Ибо Он укрыл бы меня в куще Своей в день бедствия; прикрыл бы меня покровом скинии Своей; на каменную гору вознес бы меня.

6 耶和華啊,我要洗手表明無辜,才環繞你的祭壇;

6 Тогда поднял бы я голову пред врагами, окружающими меня; принес бы в Его скинии жертвы славословия; стал бы петь и бряцать пред Господом.

7 我好發稱謝的聲音,也要述說你一切奇妙的作為。

7 Внемли, Господи, гласу моему; Тебя призываю, помилуй меня, и услыши меня.

8 耶和華啊,我喜愛你所住的殿和你顯榮耀的居所。

8 Сердце мое говорит пред Тобою Твое слово: `ищите лица Моего`; и я ищу лица Твоего, Господи.

9 不要把我的元魂[soul]和罪人一同聚集[Gather];不要把我的性命和流人血的一同聚集[Gather]

9 Не сокрой от меня лица Твоего, не отринь во гневе раба Твоего; будь помощником моим; не отвергни меня, и не оставь меня, Боже, Спаситель мой!

10 他們的手中有奸惡,右手滿有賄賂。

10 Ибо отец мой и мать моя оставили меня; но да примет меня Господь.

11 至於我,卻要行事純全;求你救贖我,憐恤我。

11 Наставь меня, Господи, на путь Твой; и веди меня прямою стезею, вопреки соглядающим за мною.

12 我的腳站在平坦地方;在眾會中我要稱頌耶和華。

12 Не отдай меня на волю врагам моим; ибо восстали на меня лживые свидетели, дышащие злобою.