| 申命記第24章 | 
| 1  | 
| 2 婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。 | 
| 3 後夫若恨惡她,寫休書交在她手中,打發她離開夫家,或是娶她為妻的後夫死了, | 
| 4 打發她去的前夫不可在婦人玷污之後再娶她為妻,因為這是耶和華所憎惡的;不可使耶和華─你神所賜為業之地犯罪 | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 當記念出埃及後,在路上,耶和華─你神向米利暗所行的事。 | 
| 10  | 
| 11 要站在外面,等那向你借貸的人把抵押拿出來交給你。 | 
| 12 他若是窮人,你不可留他的抵押過夜。 | 
| 13 日落的時候,總要把抵押還他,使他用那件衣服蓋著睡覺,他就為你祝福;這在耶和華─你神面前就是你的義了。 | 
| 14  | 
| 15 要當日給他工價,不可等到日落─因為他窮苦,把心放在工價上─恐怕他因你呼求 | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18 要記念你在埃及作過奴僕。耶和華─你的神從那裏將你救贖,所以我吩咐你這樣行。 | 
| 19  | 
| 20 你打橄欖樹,枝上剩下的,不可再打;要留給客旅 | 
| 21  | 
| 22 你也要記念你在埃及地作過奴僕,所以我吩咐你這樣行。 | 
| ВторозакониеГлава 24 | 
| 1  | 
| 2 И если покинув его дом, она станет женой другого, | 
| 3 но и второй муж возненавидит ее и напишет разводное письмо, отдаст его ей и отошлет ее из дома, или же он умрет, | 
| 4 то первому мужу, который развелся с ней, не дозволяется жениться на ней вновь после того, как она была осквернена. Это было бы отвратительно в глазах Господа. Не наводи грех на землю, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие.  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 Помните, что Господь, ваш Бог, сделал с Мирьям, когда вы шли из Египта.  | 
| 10  | 
| 11 Постой на улице, и пусть человек, которому ты даешь ссуду, вынесет тебе залог на улицу. | 
| 12 Если человек так беден, что может оставить в залог только свою верхнюю одежду, то не ложись спать, оставив у себя его залог. | 
| 13 Верни ему его одежду к закату, чтобы он мог спать в ней. Тогда он поблагодарит тебя, и это будет праведным делом перед Господом, твоим Богом.  | 
| 14  | 
| 15 Отдавай ему его плату каждый день до захода солнца, потому что он беден и рассчитывает на нее. Иначе он может взмолиться против тебя Господу, и на тебе будет грех.  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18 Помни, что и ты был рабом в Египте, и Господь, твой Бог, освободил тебя оттуда. Вот почему я повелеваю тебе делать так.  | 
| 19  | 
| 20 Когда будешь обтрясать оливки с деревьев, то не проходись по ветвям дважды. Оставляй то, что остается, чужеземцу, сироте и вдове. | 
| 21 Когда будешь снимать плоды в винограднике, не проходись по лозам дважды. Оставляй то, что остается, чужеземцу, сироте и вдове. | 
| 22 Помни, что и ты был рабом в Египте. Вот почему я повелеваю тебе делать так. | 
| 申命記第24章 | ВторозакониеГлава 24 | 
| 1  | 1  | 
| 2 婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。 | 2 И если покинув его дом, она станет женой другого, | 
| 3 後夫若恨惡她,寫休書交在她手中,打發她離開夫家,或是娶她為妻的後夫死了, | 3 но и второй муж возненавидит ее и напишет разводное письмо, отдаст его ей и отошлет ее из дома, или же он умрет, | 
| 4 打發她去的前夫不可在婦人玷污之後再娶她為妻,因為這是耶和華所憎惡的;不可使耶和華─你神所賜為業之地犯罪 | 4 то первому мужу, который развелся с ней, не дозволяется жениться на ней вновь после того, как она была осквернена. Это было бы отвратительно в глазах Господа. Не наводи грех на землю, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие.  | 
| 5  | 5  | 
| 6  | 6  | 
| 7  | 7  | 
| 8  | 8  | 
| 9 當記念出埃及後,在路上,耶和華─你神向米利暗所行的事。 | 9 Помните, что Господь, ваш Бог, сделал с Мирьям, когда вы шли из Египта.  | 
| 10  | 10  | 
| 11 要站在外面,等那向你借貸的人把抵押拿出來交給你。 | 11 Постой на улице, и пусть человек, которому ты даешь ссуду, вынесет тебе залог на улицу. | 
| 12 他若是窮人,你不可留他的抵押過夜。 | 12 Если человек так беден, что может оставить в залог только свою верхнюю одежду, то не ложись спать, оставив у себя его залог. | 
| 13 日落的時候,總要把抵押還他,使他用那件衣服蓋著睡覺,他就為你祝福;這在耶和華─你神面前就是你的義了。 | 13 Верни ему его одежду к закату, чтобы он мог спать в ней. Тогда он поблагодарит тебя, и это будет праведным делом перед Господом, твоим Богом.  | 
| 14  | 14  | 
| 15 要當日給他工價,不可等到日落─因為他窮苦,把心放在工價上─恐怕他因你呼求 | 15 Отдавай ему его плату каждый день до захода солнца, потому что он беден и рассчитывает на нее. Иначе он может взмолиться против тебя Господу, и на тебе будет грех.  | 
| 16  | 16  | 
| 17  | 17  | 
| 18 要記念你在埃及作過奴僕。耶和華─你的神從那裏將你救贖,所以我吩咐你這樣行。 | 18 Помни, что и ты был рабом в Египте, и Господь, твой Бог, освободил тебя оттуда. Вот почему я повелеваю тебе делать так.  | 
| 19  | 19  | 
| 20 你打橄欖樹,枝上剩下的,不可再打;要留給客旅 | 20 Когда будешь обтрясать оливки с деревьев, то не проходись по ветвям дважды. Оставляй то, что остается, чужеземцу, сироте и вдове. | 
| 21  | 21 Когда будешь снимать плоды в винограднике, не проходись по лозам дважды. Оставляй то, что остается, чужеземцу, сироте и вдове. | 
| 22 你也要記念你在埃及地作過奴僕,所以我吩咐你這樣行。 | 22 Помни, что и ты был рабом в Египте. Вот почему я повелеваю тебе делать так. |