詩篇

第26篇

1 (大衛的詩。)耶和華啊,求你判斷我[Judge me],因我向來行事純全;我又倚靠耶和華,並不搖動。

2 耶和華啊,求你察看我,試驗我,試煉[try]我的肺腑心腸。

3 因為你的慈愛常在我眼前,我也按你的真理而行。

4 我沒有和虛謊人同坐,也不與瞞哄人的同群。

5 我恨惡惡人的會,必不與惡人同坐。

6 耶和華啊,我要洗手表明無辜,才環繞你的祭壇;

7 我好發稱謝的聲音,也要述說你一切奇妙的作為。

8 耶和華啊,我喜愛你所住的殿和你顯榮耀的居所。

9 不要把我的元魂[soul]和罪人一同聚集[Gather];不要把我的性命和流人血的一同聚集[Gather]

10 他們的手中有奸惡,右手滿有賄賂。

11 至於我,卻要行事純全;求你救贖我,憐恤我。

12 我的腳站在平坦地方;在眾會中我要稱頌耶和華。

Псалтирь

Псалом 26

1 Псалом Давида. [1] Господь — мой свет и мое спасение: кого мне бояться? Господь — крепость жизни моей: кого мне страшиться?

2 Когда злодеи пойдут на меня, чтобы плоть мою пожирать, когда мои враги и противники против меня ополчатся, то споткнутся они и падут.

3 Пусть войско меня окружит — сердце мое не дрогнет; пусть вспыхнет против меня война — и тогда я буду спокоен.

4 Одного я прошу у Господа, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Господнем во все дни моей жизни, созерцать красоту Господню и размышлять в Его храме.

5 В день беды Он даст мне приют в Своем жилище, скроет меня под пологом Своего шатра, вознесет меня на скалу.

6 Тогда вознесется моя голова над противниками, окружающими меня, и принесу у Его шатра жертвы, крича от радости. Буду петь и играть для Господа.

7 Услышь, Господи, когда я зову, помилуй меня и ответь.

8 Ты говоришь моему сердцу: «Ищи Моего лица!» Господи, я буду искать лица Твоего.

9 Не отворачивайся от меня. Не отвергни в гневе Своего слугу, Ты, Кто был мне помощником. Не отвергни меня, не оставь, Боже, Спаситель мой.

10 Если даже отец мой и мать оставят меня, то Господь меня примет.

11 Господи, научи меня Твоему пути, веди меня по прямой стезе из-за врагов моих.

12 Не отдавай меня в руки моих противников, потому что восстали на меня лжесвидетели и злобою дышат.

詩篇

第26篇

Псалтирь

Псалом 26

1 (大衛的詩。)耶和華啊,求你判斷我[Judge me],因我向來行事純全;我又倚靠耶和華,並不搖動。

1 Псалом Давида. [1] Господь — мой свет и мое спасение: кого мне бояться? Господь — крепость жизни моей: кого мне страшиться?

2 耶和華啊,求你察看我,試驗我,試煉[try]我的肺腑心腸。

2 Когда злодеи пойдут на меня, чтобы плоть мою пожирать, когда мои враги и противники против меня ополчатся, то споткнутся они и падут.

3 因為你的慈愛常在我眼前,我也按你的真理而行。

3 Пусть войско меня окружит — сердце мое не дрогнет; пусть вспыхнет против меня война — и тогда я буду спокоен.

4 我沒有和虛謊人同坐,也不與瞞哄人的同群。

4 Одного я прошу у Господа, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Господнем во все дни моей жизни, созерцать красоту Господню и размышлять в Его храме.

5 我恨惡惡人的會,必不與惡人同坐。

5 В день беды Он даст мне приют в Своем жилище, скроет меня под пологом Своего шатра, вознесет меня на скалу.

6 耶和華啊,我要洗手表明無辜,才環繞你的祭壇;

6 Тогда вознесется моя голова над противниками, окружающими меня, и принесу у Его шатра жертвы, крича от радости. Буду петь и играть для Господа.

7 我好發稱謝的聲音,也要述說你一切奇妙的作為。

7 Услышь, Господи, когда я зову, помилуй меня и ответь.

8 耶和華啊,我喜愛你所住的殿和你顯榮耀的居所。

8 Ты говоришь моему сердцу: «Ищи Моего лица!» Господи, я буду искать лица Твоего.

9 不要把我的元魂[soul]和罪人一同聚集[Gather];不要把我的性命和流人血的一同聚集[Gather]

9 Не отворачивайся от меня. Не отвергни в гневе Своего слугу, Ты, Кто был мне помощником. Не отвергни меня, не оставь, Боже, Спаситель мой.

10 他們的手中有奸惡,右手滿有賄賂。

10 Если даже отец мой и мать оставят меня, то Господь меня примет.

11 至於我,卻要行事純全;求你救贖我,憐恤我。

11 Господи, научи меня Твоему пути, веди меня по прямой стезе из-за врагов моих.

12 我的腳站在平坦地方;在眾會中我要稱頌耶和華。

12 Не отдавай меня в руки моих противников, потому что восстали на меня лжесвидетели и злобою дышат.