| 出埃及記第39章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。 | 
| 4 又為以弗得作兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。 | 
| 5 其上巧工織的帶子和以弗得一樣的作法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作的,是照耶和華所吩咐摩西的。 | 
| 6  | 
| 7 將這兩塊寶石安在以弗得的兩肩 | 
| 8  | 
| 9 胸牌是四方的,疊為兩層;這兩層長一虎口,寬一虎口, | 
| 10 上面鑲著寶石四行:第一行是紅寶石、黃寶石 | 
| 11 第二行是綠寶石、藍寶石、鑽石 | 
| 12 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶; | 
| 13 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。 | 
| 14 這些寶石都是按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。 | 
| 15 在胸牌的兩頭 | 
| 16 又作兩個金槽和兩個金環,安在胸牌的兩頭。 | 
| 17 把那兩條擰成的金鏈子穿過胸牌兩頭的環子, | 
| 18 又把那兩條擰成的 | 
| 19 作兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上, | 
| 20 又另 | 
| 21 用一條藍細帶子把胸牌的環子和以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫,是照耶和華所吩咐摩西的。 | 
| 22  | 
| 23 袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。 | 
| 24 在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作石榴, | 
| 25 又用純 | 
| 26 一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子周圍底邊上用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。 | 
| 27  | 
| 28 並用細麻布作冠冕和華美的裹頭巾,用捻的細麻布作褲子, | 
| 29 又用藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻,以繡花的手工作腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。 | 
| 30  | 
| 31 又用一條藍細帶子將牌繫在冠冕上,是照耶和華所吩咐摩西的。 | 
| 32  | 
| 33 他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座, | 
| 34 染紅公綿羊 | 
| 35 法櫃和櫃的槓並施恩座, | 
| 36 桌子和桌子的一切器具並陳設餅, | 
| 37 精金的燭臺 | 
| 38 金壇、膏油、美香 | 
| 39 銅壇和壇上的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座, | 
| 40 院子的遮簾 | 
| 41 供職的衣服 | 
| 42 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西作的。 | 
| 43 摩西見 | 
| ИсходГлава 39 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 (Раскатав золото на тонкие листы, они нарезали из них длинные нити и пропустили золото между нитями голубой, пурпурной и красной пряжи и тонкого льна. Это была очень искусная работа). | 
| 4 Сделав для ефода наплечники, они привязали их к обеим полам ефода. | 
| 5 Мастера соткали перевязь такую же, как и ефод, и прикрепили её к ефоду. Они взяли золотые нити, тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу, как Господь повелел Моисею. | 
| 6  | 
| 7 а потом прикрепили эти камни к наплечникам ефода. Эти камни должны напоминать Богу об израильском народе; всё было сделано так, как Господь повелел Моисею. | 
| 8  | 
| 9 Наперсник судный был сложен вдвое, так что получался квадрат длиной и шириной в 22,5 сантиметра. | 
| 10 Затем мастера поместили на наперсник четыре ряда красивых камней: в первом ряду были рубин, топаз и берилл, | 
| 11 во втором ряду были бирюза, сапфир и изумруд, | 
| 12 в третьем ряду были яхонт, агат и аметист, | 
| 13 в четвёртом были хризолит, оникс и яспис. Все эти камни были оправлены в золото, | 
| 14 всего же этих камней на наперснике было двенадцать — по одному на каждого из сыновей Израиля. На каждом из этих камней было вырезано как на печати имя одного из сыновей Израиля. | 
| 15  | 
| 16 Отлив два золотых кольца, они прикрепили их к концам наперсника судного, а к двум золотым оправам | 
| 17 прикрепили две золотые цепочки с двумя кольцами на концах наперсника. | 
| 18 Затем они прикрепили другой конец цепочек к обеим оправам наплечников, а оправы прикрепили к передней стороне ефода. | 
| 19 Потом они сделали ещё два золотых кольца и прикрепили их к двум другим концам наперсника судного по внутреннему краю, который прилегает к ефоду. | 
| 20 Мастера прикрепили также два золотых кольца к наплечникам снизу, с лицевой стороны ефода, у застёжки над перевязью ефода. | 
| 21 Затем, взяв голубые ленты, они привязали кольца наперсника судного к кольцам ефода, чтобы наперсник был у самой перевязи и плотно прилегал к ефоду. Всё было сделано так, как повелел Господь. | 
| 22  | 
| 23 Сделав посередине его отверстие для головы, они обшили края отверстия материей, чтобы оно не рвалось. | 
| 24 После этого, взяв тонкий лён, голубую, пурпурную и красную пряжу, они сделали из нитей гранаты и подвесили эти гранаты по подолу одеяния. | 
| 25 Потом они сделали из чистого золота колокольчики и подвесили их между гранатами по подолу одеяния. | 
| 26 По всему подолу одеяния были колокольчики и гранаты: между каждыми двумя гранатами было по колокольчику. Это одеяние было для священника, чтобы надевать во время служения, как Господь повелел Моисею. | 
| 27  | 
| 28 Мастера сделали кидар из тонкого льна и сделали головные повязки и нижнюю одежду из тонкого льна. | 
| 29 Потом они сделали из тонкого льна и голубой, пурпурной и красной пряжи перевязь с вышитыми на материале узорами, как повелел Моисею Господь. | 
| 30 После этого мастера выковали из чистого золота полоску для святого венца и вырезали на золоте слова:  | 
| 31 Прикрепив золотую полоску к голубой ленте, они повязали ленту вокруг кидара, как повелел Господь Моисею. | 
| 32  | 
| 33 Они показали священный шатёр Моисею, показали ему шатёр и всё, что в нём, показали ему кольца, брусья, стяги, столбы и основания, | 
| 34 показали покрытие шатра, сделанное из окрашенных в красный цвет бараньих шкур, и показали покрытие, сделанное из тонкой кожи, которая закрывала завесу. | 
| 35 Израильтяне показали Моисею ковчег Соглашения и крышку ковчега, | 
| 36 стол и всё, что на нём, особый хлеб, | 
| 37 показали светильник из чистого золота и лампады на нём, показали масло и все принадлежности для лампад, | 
| 38 золотой алтарь, елей помазания, показали благовонное курение, завесу, скрывающую вход в шатёр, | 
| 39 показали бронзовый алтарь и бронзовую решётку, шесты, чтобы носить алтарь, показали все принадлежности алтаря, чашу и её подставку. | 
| 40 Они показали Моисею стену завес вокруг двора вместе со столбами и их основаниями, завесу, скрывавшую вход во двор, все предметы внутри священного шатра, то есть шатра собрания. | 
| 41 Затем они показали Моисею тканые одежды, которые священники носят в святом месте, а также особые одежды для священника Аарона и его сыновей, которые они должны были надевать во время служения. | 
| 42  | 
| 43 Моисей внимательно осмотрел всю работу и увидел, что она сделана так, как повелел Господь, и благословил их. | 
| 出埃及記第39章 | ИсходГлава 39 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2  | 
| 3 把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。 | 3 (Раскатав золото на тонкие листы, они нарезали из них длинные нити и пропустили золото между нитями голубой, пурпурной и красной пряжи и тонкого льна. Это была очень искусная работа). | 
| 4 又為以弗得作兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。 | 4 Сделав для ефода наплечники, они привязали их к обеим полам ефода. | 
| 5 其上巧工織的帶子和以弗得一樣的作法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作的,是照耶和華所吩咐摩西的。 | 5 Мастера соткали перевязь такую же, как и ефод, и прикрепили её к ефоду. Они взяли золотые нити, тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу, как Господь повелел Моисею. | 
| 6  | 6  | 
| 7 將這兩塊寶石安在以弗得的兩肩 | 7 а потом прикрепили эти камни к наплечникам ефода. Эти камни должны напоминать Богу об израильском народе; всё было сделано так, как Господь повелел Моисею. | 
| 8  | 8  | 
| 9 胸牌是四方的,疊為兩層;這兩層長一虎口,寬一虎口, | 9 Наперсник судный был сложен вдвое, так что получался квадрат длиной и шириной в 22,5 сантиметра. | 
| 10 上面鑲著寶石四行:第一行是紅寶石、黃寶石 | 10 Затем мастера поместили на наперсник четыре ряда красивых камней: в первом ряду были рубин, топаз и берилл, | 
| 11 第二行是綠寶石、藍寶石、鑽石 | 11 во втором ряду были бирюза, сапфир и изумруд, | 
| 12 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶; | 12 в третьем ряду были яхонт, агат и аметист, | 
| 13 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。 | 13 в четвёртом были хризолит, оникс и яспис. Все эти камни были оправлены в золото, | 
| 14 這些寶石都是按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。 | 14 всего же этих камней на наперснике было двенадцать — по одному на каждого из сыновей Израиля. На каждом из этих камней было вырезано как на печати имя одного из сыновей Израиля. | 
| 15 在胸牌的兩頭 | 15  | 
| 16 又作兩個金槽和兩個金環,安在胸牌的兩頭。 | 16 Отлив два золотых кольца, они прикрепили их к концам наперсника судного, а к двум золотым оправам | 
| 17 把那兩條擰成的金鏈子穿過胸牌兩頭的環子, | 17 прикрепили две золотые цепочки с двумя кольцами на концах наперсника. | 
| 18 又把那兩條擰成的 | 18 Затем они прикрепили другой конец цепочек к обеим оправам наплечников, а оправы прикрепили к передней стороне ефода. | 
| 19 作兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上, | 19 Потом они сделали ещё два золотых кольца и прикрепили их к двум другим концам наперсника судного по внутреннему краю, который прилегает к ефоду. | 
| 20 又另 | 20 Мастера прикрепили также два золотых кольца к наплечникам снизу, с лицевой стороны ефода, у застёжки над перевязью ефода. | 
| 21 用一條藍細帶子把胸牌的環子和以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫,是照耶和華所吩咐摩西的。 | 21 Затем, взяв голубые ленты, они привязали кольца наперсника судного к кольцам ефода, чтобы наперсник был у самой перевязи и плотно прилегал к ефоду. Всё было сделано так, как повелел Господь. | 
| 22  | 22  | 
| 23 袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。 | 23 Сделав посередине его отверстие для головы, они обшили края отверстия материей, чтобы оно не рвалось. | 
| 24 在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作石榴, | 24 После этого, взяв тонкий лён, голубую, пурпурную и красную пряжу, они сделали из нитей гранаты и подвесили эти гранаты по подолу одеяния. | 
| 25 又用純 | 25 Потом они сделали из чистого золота колокольчики и подвесили их между гранатами по подолу одеяния. | 
| 26 一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子周圍底邊上用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。 | 26 По всему подолу одеяния были колокольчики и гранаты: между каждыми двумя гранатами было по колокольчику. Это одеяние было для священника, чтобы надевать во время служения, как Господь повелел Моисею. | 
| 27  | 27  | 
| 28 並用細麻布作冠冕和華美的裹頭巾,用捻的細麻布作褲子, | 28 Мастера сделали кидар из тонкого льна и сделали головные повязки и нижнюю одежду из тонкого льна. | 
| 29 又用藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻,以繡花的手工作腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。 | 29 Потом они сделали из тонкого льна и голубой, пурпурной и красной пряжи перевязь с вышитыми на материале узорами, как повелел Моисею Господь. | 
| 30  | 30 После этого мастера выковали из чистого золота полоску для святого венца и вырезали на золоте слова:  | 
| 31 又用一條藍細帶子將牌繫在冠冕上,是照耶和華所吩咐摩西的。 | 31 Прикрепив золотую полоску к голубой ленте, они повязали ленту вокруг кидара, как повелел Господь Моисею. | 
| 32  | 32  | 
| 33 他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座, | 33 Они показали священный шатёр Моисею, показали ему шатёр и всё, что в нём, показали ему кольца, брусья, стяги, столбы и основания, | 
| 34 染紅公綿羊 | 34 показали покрытие шатра, сделанное из окрашенных в красный цвет бараньих шкур, и показали покрытие, сделанное из тонкой кожи, которая закрывала завесу. | 
| 35 法櫃和櫃的槓並施恩座, | 35 Израильтяне показали Моисею ковчег Соглашения и крышку ковчега, | 
| 36 桌子和桌子的一切器具並陳設餅, | 36 стол и всё, что на нём, особый хлеб, | 
| 37 精金的燭臺 | 37 показали светильник из чистого золота и лампады на нём, показали масло и все принадлежности для лампад, | 
| 38 金壇、膏油、美香 | 38 золотой алтарь, елей помазания, показали благовонное курение, завесу, скрывающую вход в шатёр, | 
| 39 銅壇和壇上的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座, | 39 показали бронзовый алтарь и бронзовую решётку, шесты, чтобы носить алтарь, показали все принадлежности алтаря, чашу и её подставку. | 
| 40 院子的遮簾 | 40 Они показали Моисею стену завес вокруг двора вместе со столбами и их основаниями, завесу, скрывавшую вход во двор, все предметы внутри священного шатра, то есть шатра собрания. | 
| 41 供職的衣服 | 41 Затем они показали Моисею тканые одежды, которые священники носят в святом месте, а также особые одежды для священника Аарона и его сыновей, которые они должны были надевать во время служения. | 
| 42 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西作的。 | 42  | 
| 43 摩西見 | 43 Моисей внимательно осмотрел всю работу и увидел, что она сделана так, как повелел Господь, и благословил их. |