出埃及記

第39章

1 比撒列用藍色、紫色、朱紅色線作供職的[of service]衣服,在聖所用以供職,又為亞倫作聖衣;是照耶和華所吩咐摩西的。

2 他用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作以弗得;

3 把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。

4 又為以弗得作兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。

5 其上巧工織的帶子和以弗得一樣的作法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作的,是照耶和華所吩咐摩西的。

6 又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽上,彷彿刻圖書,按著以色列兒子的名字雕刻;

7 將這兩塊寶石安在以弗得的兩肩[shoulders]上,為以色列人作紀念石,是照耶和華所吩咐摩西的。

8 他用巧匠的手工作胸牌,和以弗得一樣的作法,用金線與藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作的。

9 胸牌是四方的,疊為兩層;這兩層長一虎口,寬一虎口,

10 上面鑲著寶石四行:第一行是紅寶石、黃寶石[topaz]、紅玉;

11 第二行是綠寶石、藍寶石、鑽石[diamond]

12 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;

13 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。

14 這些寶石都是按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。

15 在胸牌的兩頭[at the ends]上,用[pure]金擰成如繩子的鏈子。

16 又作兩個金槽和兩個金環,安在胸牌的兩頭。

17 把那兩條擰成的金鏈子穿過胸牌兩頭的環子,

18 又把那兩條擰成的[the two wreathen chains]鏈子的那兩頭堅固[fastened in]在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。

19 作兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上,

20[other]作兩個金環,安在以弗得前面兩旁[two sides]的下邊,彼此相對[over against]之處,在以弗得巧工織的帶子以上。

21 用一條藍細帶子把胸牌的環子和以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫,是照耶和華所吩咐摩西的。

22 他用織工作以弗得的外袍,顏色全是藍的。

23 袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。

24 在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作石榴,

25 又用[pure]金作鈴鐺,把鈴鐺釘在袍子周圍底邊上的石榴中間:

26 一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子周圍底邊上用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。

27 他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子作內袍,

28 並用細麻布作冠冕和華美的裹頭巾,用捻的細麻布作褲子,

29 又用藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻,以繡花的手工作腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。

30 他們[they][pure]金作聖冠上的牌,在上面按刻圖書之法,刻著「歸耶和華為聖」。

31 又用一條藍細帶子將牌繫在冠冕上,是照耶和華所吩咐摩西的。

32 帳幕,就是會幕,一切的工就這樣作完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣作了。

33 他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,

34 染紅公綿羊[rams']皮的蓋、用獾皮[badgers' skins]的頂蓋,和遮掩櫃的幔子,

35 法櫃和櫃的槓並施恩座,

36 桌子和桌子的一切器具並陳設餅,

37 精金的燭臺[candlestick]和擺列的燈盞,與燭臺[candlestick]的一切器具,並點燈的油,

38 金壇、膏油、美香[sweet incense]、會幕的門簾,

39 銅壇和壇上的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,

40 院子的遮簾[hangings]和柱子,並帶卯的座,院子的門簾、繩子、釘子[pins],並帳幕和會幕中一切使用的器具,

41 供職的衣服[cloths of service],和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。

42 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西作的。

43 摩西見[behold]耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣作了。摩西[behold]看見一切的工都作成了,就給他們祝福。

Исход

Глава 39

1 Мастера соткали особые одежды для священников, которые они должны были носить во время служения в святом месте, а также сшили особую одежду и для Аарона, как повелел Моисею Господь.

2 Умельцы соткали ефод из золотых нитей и голубой, пурпурной и красной пряжи.

3 (Раскатав золото на тонкие листы, они нарезали из них длинные нити и пропустили золото между нитями голубой, пурпурной и красной пряжи и тонкого льна. Это была очень искусная работа).

4 Сделав для ефода наплечники, они привязали их к обеим полам ефода.

5 Мастера соткали перевязь такую же, как и ефод, и прикрепили её к ефоду. Они взяли золотые нити, тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу, как Господь повелел Моисею.

6 Затем мастера вставили камни оникса в золотые оправы, написали на этих камнях имена сыновей Израиля,

7 а потом прикрепили эти камни к наплечникам ефода. Эти камни должны напоминать Богу об израильском народе; всё было сделано так, как Господь повелел Моисею.

8 Потом мастера сделали наперсник судный искусной работы, такой же работы, как и ефод: его сделали из золотых нитей, тонкого льна и голубой, пурпурной и красной пряжи.

9 Наперсник судный был сложен вдвое, так что получался квадрат длиной и шириной в 22,5 сантиметра.

10 Затем мастера поместили на наперсник четыре ряда красивых камней: в первом ряду были рубин, топаз и берилл,

11 во втором ряду были бирюза, сапфир и изумруд,

12 в третьем ряду были яхонт, агат и аметист,

13 в четвёртом были хризолит, оникс и яспис. Все эти камни были оправлены в золото,

14 всего же этих камней на наперснике было двенадцать — по одному на каждого из сыновей Израиля. На каждом из этих камней было вырезано как на печати имя одного из сыновей Израиля.

15 Мастера сделали для наперсника судного две цепочки витой работы из чистого золота.

16 Отлив два золотых кольца, они прикрепили их к концам наперсника судного, а к двум золотым оправам

17 прикрепили две золотые цепочки с двумя кольцами на концах наперсника.

18 Затем они прикрепили другой конец цепочек к обеим оправам наплечников, а оправы прикрепили к передней стороне ефода.

19 Потом они сделали ещё два золотых кольца и прикрепили их к двум другим концам наперсника судного по внутреннему краю, который прилегает к ефоду.

20 Мастера прикрепили также два золотых кольца к наплечникам снизу, с лицевой стороны ефода, у застёжки над перевязью ефода.

21 Затем, взяв голубые ленты, они привязали кольца наперсника судного к кольцам ефода, чтобы наперсник был у самой перевязи и плотно прилегал к ефоду. Всё было сделано так, как повелел Господь.

22 Затем мастера сделали к ефоду одеяние из голубой ткани, сотканной искусным мастером.

23 Сделав посередине его отверстие для головы, они обшили края отверстия материей, чтобы оно не рвалось.

24 После этого, взяв тонкий лён, голубую, пурпурную и красную пряжу, они сделали из нитей гранаты и подвесили эти гранаты по подолу одеяния.

25 Потом они сделали из чистого золота колокольчики и подвесили их между гранатами по подолу одеяния.

26 По всему подолу одеяния были колокольчики и гранаты: между каждыми двумя гранатами было по колокольчику. Это одеяние было для священника, чтобы надевать во время служения, как Господь повелел Моисею.

27 Искусные мастера соткали рубашки для Аарона и его сыновей. Эти рубашки были сделаны из тонкого льна.

28 Мастера сделали кидар из тонкого льна и сделали головные повязки и нижнюю одежду из тонкого льна.

29 Потом они сделали из тонкого льна и голубой, пурпурной и красной пряжи перевязь с вышитыми на материале узорами, как повелел Моисею Господь.

30 После этого мастера выковали из чистого золота полоску для святого венца и вырезали на золоте слова: «Святыня Господняя».

31 Прикрепив золотую полоску к голубой ленте, они повязали ленту вокруг кидара, как повелел Господь Моисею.

32 И вот работа над священным шатром была закончена. Израильский народ сделал всё так, как Господь повелел Моисею.

33 Они показали священный шатёр Моисею, показали ему шатёр и всё, что в нём, показали ему кольца, брусья, стяги, столбы и основания,

34 показали покрытие шатра, сделанное из окрашенных в красный цвет бараньих шкур, и показали покрытие, сделанное из тонкой кожи, которая закрывала завесу.

35 Израильтяне показали Моисею ковчег Соглашения и крышку ковчега,

36 стол и всё, что на нём, особый хлеб,

37 показали светильник из чистого золота и лампады на нём, показали масло и все принадлежности для лампад,

38 золотой алтарь, елей помазания, показали благовонное курение, завесу, скрывающую вход в шатёр,

39 показали бронзовый алтарь и бронзовую решётку, шесты, чтобы носить алтарь, показали все принадлежности алтаря, чашу и её подставку.

40 Они показали Моисею стену завес вокруг двора вместе со столбами и их основаниями, завесу, скрывавшую вход во двор, все предметы внутри священного шатра, то есть шатра собрания.

41 Затем они показали Моисею тканые одежды, которые священники носят в святом месте, а также особые одежды для священника Аарона и его сыновей, которые они должны были надевать во время служения.

42 Народ Израиля сделал всю эту работу так, как Господь повелел Моисею.

43 Моисей внимательно осмотрел всю работу и увидел, что она сделана так, как повелел Господь, и благословил их.

出埃及記

第39章

Исход

Глава 39

1 比撒列用藍色、紫色、朱紅色線作供職的[of service]衣服,在聖所用以供職,又為亞倫作聖衣;是照耶和華所吩咐摩西的。

1 Мастера соткали особые одежды для священников, которые они должны были носить во время служения в святом месте, а также сшили особую одежду и для Аарона, как повелел Моисею Господь.

2 他用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作以弗得;

2 Умельцы соткали ефод из золотых нитей и голубой, пурпурной и красной пряжи.

3 把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。

3 (Раскатав золото на тонкие листы, они нарезали из них длинные нити и пропустили золото между нитями голубой, пурпурной и красной пряжи и тонкого льна. Это была очень искусная работа).

4 又為以弗得作兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。

4 Сделав для ефода наплечники, они привязали их к обеим полам ефода.

5 其上巧工織的帶子和以弗得一樣的作法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作的,是照耶和華所吩咐摩西的。

5 Мастера соткали перевязь такую же, как и ефод, и прикрепили её к ефоду. Они взяли золотые нити, тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу, как Господь повелел Моисею.

6 又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽上,彷彿刻圖書,按著以色列兒子的名字雕刻;

6 Затем мастера вставили камни оникса в золотые оправы, написали на этих камнях имена сыновей Израиля,

7 將這兩塊寶石安在以弗得的兩肩[shoulders]上,為以色列人作紀念石,是照耶和華所吩咐摩西的。

7 а потом прикрепили эти камни к наплечникам ефода. Эти камни должны напоминать Богу об израильском народе; всё было сделано так, как Господь повелел Моисею.

8 他用巧匠的手工作胸牌,和以弗得一樣的作法,用金線與藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作的。

8 Потом мастера сделали наперсник судный искусной работы, такой же работы, как и ефод: его сделали из золотых нитей, тонкого льна и голубой, пурпурной и красной пряжи.

9 胸牌是四方的,疊為兩層;這兩層長一虎口,寬一虎口,

9 Наперсник судный был сложен вдвое, так что получался квадрат длиной и шириной в 22,5 сантиметра.

10 上面鑲著寶石四行:第一行是紅寶石、黃寶石[topaz]、紅玉;

10 Затем мастера поместили на наперсник четыре ряда красивых камней: в первом ряду были рубин, топаз и берилл,

11 第二行是綠寶石、藍寶石、鑽石[diamond]

11 во втором ряду были бирюза, сапфир и изумруд,

12 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;

12 в третьем ряду были яхонт, агат и аметист,

13 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。

13 в четвёртом были хризолит, оникс и яспис. Все эти камни были оправлены в золото,

14 這些寶石都是按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。

14 всего же этих камней на наперснике было двенадцать — по одному на каждого из сыновей Израиля. На каждом из этих камней было вырезано как на печати имя одного из сыновей Израиля.

15 在胸牌的兩頭[at the ends]上,用[pure]金擰成如繩子的鏈子。

15 Мастера сделали для наперсника судного две цепочки витой работы из чистого золота.

16 又作兩個金槽和兩個金環,安在胸牌的兩頭。

16 Отлив два золотых кольца, они прикрепили их к концам наперсника судного, а к двум золотым оправам

17 把那兩條擰成的金鏈子穿過胸牌兩頭的環子,

17 прикрепили две золотые цепочки с двумя кольцами на концах наперсника.

18 又把那兩條擰成的[the two wreathen chains]鏈子的那兩頭堅固[fastened in]在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。

18 Затем они прикрепили другой конец цепочек к обеим оправам наплечников, а оправы прикрепили к передней стороне ефода.

19 作兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上,

19 Потом они сделали ещё два золотых кольца и прикрепили их к двум другим концам наперсника судного по внутреннему краю, который прилегает к ефоду.

20[other]作兩個金環,安在以弗得前面兩旁[two sides]的下邊,彼此相對[over against]之處,在以弗得巧工織的帶子以上。

20 Мастера прикрепили также два золотых кольца к наплечникам снизу, с лицевой стороны ефода, у застёжки над перевязью ефода.

21 用一條藍細帶子把胸牌的環子和以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫,是照耶和華所吩咐摩西的。

21 Затем, взяв голубые ленты, они привязали кольца наперсника судного к кольцам ефода, чтобы наперсник был у самой перевязи и плотно прилегал к ефоду. Всё было сделано так, как повелел Господь.

22 他用織工作以弗得的外袍,顏色全是藍的。

22 Затем мастера сделали к ефоду одеяние из голубой ткани, сотканной искусным мастером.

23 袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。

23 Сделав посередине его отверстие для головы, они обшили края отверстия материей, чтобы оно не рвалось.

24 在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作石榴,

24 После этого, взяв тонкий лён, голубую, пурпурную и красную пряжу, они сделали из нитей гранаты и подвесили эти гранаты по подолу одеяния.

25 又用[pure]金作鈴鐺,把鈴鐺釘在袍子周圍底邊上的石榴中間:

25 Потом они сделали из чистого золота колокольчики и подвесили их между гранатами по подолу одеяния.

26 一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子周圍底邊上用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。

26 По всему подолу одеяния были колокольчики и гранаты: между каждыми двумя гранатами было по колокольчику. Это одеяние было для священника, чтобы надевать во время служения, как Господь повелел Моисею.

27 他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子作內袍,

27 Искусные мастера соткали рубашки для Аарона и его сыновей. Эти рубашки были сделаны из тонкого льна.

28 並用細麻布作冠冕和華美的裹頭巾,用捻的細麻布作褲子,

28 Мастера сделали кидар из тонкого льна и сделали головные повязки и нижнюю одежду из тонкого льна.

29 又用藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻,以繡花的手工作腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。

29 Потом они сделали из тонкого льна и голубой, пурпурной и красной пряжи перевязь с вышитыми на материале узорами, как повелел Моисею Господь.

30 他們[they][pure]金作聖冠上的牌,在上面按刻圖書之法,刻著「歸耶和華為聖」。

30 После этого мастера выковали из чистого золота полоску для святого венца и вырезали на золоте слова: «Святыня Господняя».

31 又用一條藍細帶子將牌繫在冠冕上,是照耶和華所吩咐摩西的。

31 Прикрепив золотую полоску к голубой ленте, они повязали ленту вокруг кидара, как повелел Господь Моисею.

32 帳幕,就是會幕,一切的工就這樣作完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣作了。

32 И вот работа над священным шатром была закончена. Израильский народ сделал всё так, как Господь повелел Моисею.

33 他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,

33 Они показали священный шатёр Моисею, показали ему шатёр и всё, что в нём, показали ему кольца, брусья, стяги, столбы и основания,

34 染紅公綿羊[rams']皮的蓋、用獾皮[badgers' skins]的頂蓋,和遮掩櫃的幔子,

34 показали покрытие шатра, сделанное из окрашенных в красный цвет бараньих шкур, и показали покрытие, сделанное из тонкой кожи, которая закрывала завесу.

35 法櫃和櫃的槓並施恩座,

35 Израильтяне показали Моисею ковчег Соглашения и крышку ковчега,

36 桌子和桌子的一切器具並陳設餅,

36 стол и всё, что на нём, особый хлеб,

37 精金的燭臺[candlestick]和擺列的燈盞,與燭臺[candlestick]的一切器具,並點燈的油,

37 показали светильник из чистого золота и лампады на нём, показали масло и все принадлежности для лампад,

38 金壇、膏油、美香[sweet incense]、會幕的門簾,

38 золотой алтарь, елей помазания, показали благовонное курение, завесу, скрывающую вход в шатёр,

39 銅壇和壇上的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,

39 показали бронзовый алтарь и бронзовую решётку, шесты, чтобы носить алтарь, показали все принадлежности алтаря, чашу и её подставку.

40 院子的遮簾[hangings]和柱子,並帶卯的座,院子的門簾、繩子、釘子[pins],並帳幕和會幕中一切使用的器具,

40 Они показали Моисею стену завес вокруг двора вместе со столбами и их основаниями, завесу, скрывавшую вход во двор, все предметы внутри священного шатра, то есть шатра собрания.

41 供職的衣服[cloths of service],和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。

41 Затем они показали Моисею тканые одежды, которые священники носят в святом месте, а также особые одежды для священника Аарона и его сыновей, которые они должны были надевать во время служения.

42 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西作的。

42 Народ Израиля сделал всю эту работу так, как Господь повелел Моисею.

43 摩西見[behold]耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣作了。摩西[behold]看見一切的工都作成了,就給他們祝福。

43 Моисей внимательно осмотрел всю работу и увидел, что она сделана так, как повелел Господь, и благословил их.