出埃及記第39章 |
1 |
2 |
3 把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。 |
4 又為以弗得作兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。 |
5 其上巧工織的帶子和以弗得一樣的作法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作的,是照耶和華所吩咐摩西的。 |
6 |
7 將這兩塊寶石安在以弗得的兩肩 |
8 |
9 胸牌是四方的,疊為兩層;這兩層長一虎口,寬一虎口, |
10 上面鑲著寶石四行:第一行是紅寶石、黃寶石 |
11 第二行是綠寶石、藍寶石、鑽石 |
12 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶; |
13 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。 |
14 這些寶石都是按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。 |
15 在胸牌的兩頭 |
16 又作兩個金槽和兩個金環,安在胸牌的兩頭。 |
17 把那兩條擰成的金鏈子穿過胸牌兩頭的環子, |
18 又把那兩條擰成的 |
19 作兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上, |
20 又另 |
21 用一條藍細帶子把胸牌的環子和以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫,是照耶和華所吩咐摩西的。 |
22 |
23 袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。 |
24 在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作石榴, |
25 又用純 |
26 一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子周圍底邊上用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。 |
27 |
28 並用細麻布作冠冕和華美的裹頭巾,用捻的細麻布作褲子, |
29 又用藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻,以繡花的手工作腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。 |
30 |
31 又用一條藍細帶子將牌繫在冠冕上,是照耶和華所吩咐摩西的。 |
32 |
33 他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座, |
34 染紅公綿羊 |
35 法櫃和櫃的槓並施恩座, |
36 桌子和桌子的一切器具並陳設餅, |
37 精金的燭臺 |
38 金壇、膏油、美香 |
39 銅壇和壇上的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座, |
40 院子的遮簾 |
41 供職的衣服 |
42 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西作的。 |
43 摩西見 |
ИсходГлава 39 |
1 |
2 И сделал |
3 и разбили |
4 И сделали |
5 И пояс |
6 |
7 и положил |
8 И сделал |
9 он был четыреугольный; |
10 и вставили |
11 во втором |
12 в третьем |
13 в четвертом |
14 Камней |
15 |
16 и сделали |
17 и вдели |
18 а два |
19 еще сделали |
20 и еще сделали |
21 и прикрепили |
22 И сделал |
23 и среди |
24 по подолу |
25 и сделали |
26 позвонок |
27 |
28 и кидар |
29 и пояс |
30 И сделали |
31 и прикрепили |
32 Так кончена |
33 И принесли |
34 покров |
35 ковчег |
36 стол |
37 светильник |
38 золотой |
39 жертвенник |
40 завесы |
41 одежды |
42 |
43 И увидел |
出埃及記第39章 |
ИсходГлава 39 |
1 |
1 |
2 |
2 И сделал |
3 把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。 |
3 и разбили |
4 又為以弗得作兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。 |
4 И сделали |
5 其上巧工織的帶子和以弗得一樣的作法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作的,是照耶和華所吩咐摩西的。 |
5 И пояс |
6 |
6 |
7 將這兩塊寶石安在以弗得的兩肩 |
7 и положил |
8 |
8 И сделал |
9 胸牌是四方的,疊為兩層;這兩層長一虎口,寬一虎口, |
9 он был четыреугольный; |
10 上面鑲著寶石四行:第一行是紅寶石、黃寶石 |
10 и вставили |
11 第二行是綠寶石、藍寶石、鑽石 |
11 во втором |
12 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶; |
12 в третьем |
13 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。 |
13 в четвертом |
14 這些寶石都是按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。 |
14 Камней |
15 在胸牌的兩頭 |
15 |
16 又作兩個金槽和兩個金環,安在胸牌的兩頭。 |
16 и сделали |
17 把那兩條擰成的金鏈子穿過胸牌兩頭的環子, |
17 и вдели |
18 又把那兩條擰成的 |
18 а два |
19 作兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上, |
19 еще сделали |
20 又另 |
20 и еще сделали |
21 用一條藍細帶子把胸牌的環子和以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫,是照耶和華所吩咐摩西的。 |
21 и прикрепили |
22 |
22 И сделал |
23 袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。 |
23 и среди |
24 在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作石榴, |
24 по подолу |
25 又用純 |
25 и сделали |
26 一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子周圍底邊上用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。 |
26 позвонок |
27 |
27 |
28 並用細麻布作冠冕和華美的裹頭巾,用捻的細麻布作褲子, |
28 и кидар |
29 又用藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻,以繡花的手工作腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。 |
29 и пояс |
30 |
30 И сделали |
31 又用一條藍細帶子將牌繫在冠冕上,是照耶和華所吩咐摩西的。 |
31 и прикрепили |
32 |
32 Так кончена |
33 他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座, |
33 И принесли |
34 染紅公綿羊 |
34 покров |
35 法櫃和櫃的槓並施恩座, |
35 ковчег |
36 桌子和桌子的一切器具並陳設餅, |
36 стол |
37 精金的燭臺 |
37 светильник |
38 金壇、膏油、美香 |
38 золотой |
39 銅壇和壇上的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座, |
39 жертвенник |
40 院子的遮簾 |
40 завесы |
41 供職的衣服 |
41 одежды |
42 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西作的。 |
42 |
43 摩西見 |
43 И увидел |