| 出埃及記第39章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。 | 
| 4 又為以弗得作兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。 | 
| 5 其上巧工織的帶子和以弗得一樣的作法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作的,是照耶和華所吩咐摩西的。 | 
| 6  | 
| 7 將這兩塊寶石安在以弗得的兩肩 | 
| 8  | 
| 9 胸牌是四方的,疊為兩層;這兩層長一虎口,寬一虎口, | 
| 10 上面鑲著寶石四行:第一行是紅寶石、黃寶石 | 
| 11 第二行是綠寶石、藍寶石、鑽石 | 
| 12 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶; | 
| 13 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。 | 
| 14 這些寶石都是按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。 | 
| 15 在胸牌的兩頭 | 
| 16 又作兩個金槽和兩個金環,安在胸牌的兩頭。 | 
| 17 把那兩條擰成的金鏈子穿過胸牌兩頭的環子, | 
| 18 又把那兩條擰成的 | 
| 19 作兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上, | 
| 20 又另 | 
| 21 用一條藍細帶子把胸牌的環子和以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫,是照耶和華所吩咐摩西的。 | 
| 22  | 
| 23 袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。 | 
| 24 在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作石榴, | 
| 25 又用純 | 
| 26 一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子周圍底邊上用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。 | 
| 27  | 
| 28 並用細麻布作冠冕和華美的裹頭巾,用捻的細麻布作褲子, | 
| 29 又用藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻,以繡花的手工作腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。 | 
| 30  | 
| 31 又用一條藍細帶子將牌繫在冠冕上,是照耶和華所吩咐摩西的。 | 
| 32  | 
| 33 他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座, | 
| 34 染紅公綿羊 | 
| 35 法櫃和櫃的槓並施恩座, | 
| 36 桌子和桌子的一切器具並陳設餅, | 
| 37 精金的燭臺 | 
| 38 金壇、膏油、美香 | 
| 39 銅壇和壇上的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座, | 
| 40 院子的遮簾 | 
| 41 供職的衣服 | 
| 42 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西作的。 | 
| 43 摩西見 | 
| ИсходГлава 39 | 
| 1  | 
| 2 И сделал | 
| 3 и разбили | 
| 4 И сделали | 
| 5 И пояс | 
| 6  | 
| 7 и положил | 
| 8 И сделал | 
| 9 он был четыреугольный; | 
| 10 и вставили | 
| 11 во втором | 
| 12 в третьем | 
| 13 в четвертом | 
| 14 Камней | 
| 15  | 
| 16 и сделали | 
| 17 и вдели | 
| 18 а два | 
| 19 еще сделали | 
| 20 и еще сделали | 
| 21 и прикрепили | 
| 22 И сделал | 
| 23 и среди | 
| 24 по подолу | 
| 25 и сделали | 
| 26 позвонок | 
| 27  | 
| 28 и кидар | 
| 29 и пояс | 
| 30 И сделали | 
| 31 и прикрепили | 
| 32 Так кончена | 
| 33 И принесли | 
| 34 покров | 
| 35 ковчег | 
| 36 стол | 
| 37 светильник | 
| 38 золотой | 
| 39 жертвенник | 
| 40 завесы | 
| 41 одежды | 
| 42  | 
| 43 И увидел | 
| 出埃及記第39章 | ИсходГлава 39 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2 И сделал | 
| 3 把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。 | 3 и разбили | 
| 4 又為以弗得作兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。 | 4 И сделали | 
| 5 其上巧工織的帶子和以弗得一樣的作法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作的,是照耶和華所吩咐摩西的。 | 5 И пояс | 
| 6  | 6  | 
| 7 將這兩塊寶石安在以弗得的兩肩 | 7 и положил | 
| 8  | 8 И сделал | 
| 9 胸牌是四方的,疊為兩層;這兩層長一虎口,寬一虎口, | 9 он был четыреугольный; | 
| 10 上面鑲著寶石四行:第一行是紅寶石、黃寶石 | 10 и вставили | 
| 11 第二行是綠寶石、藍寶石、鑽石 | 11 во втором | 
| 12 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶; | 12 в третьем | 
| 13 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。 | 13 в четвертом | 
| 14 這些寶石都是按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。 | 14 Камней | 
| 15 在胸牌的兩頭 | 15  | 
| 16 又作兩個金槽和兩個金環,安在胸牌的兩頭。 | 16 и сделали | 
| 17 把那兩條擰成的金鏈子穿過胸牌兩頭的環子, | 17 и вдели | 
| 18 又把那兩條擰成的 | 18 а два | 
| 19 作兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上, | 19 еще сделали | 
| 20 又另 | 20 и еще сделали | 
| 21 用一條藍細帶子把胸牌的環子和以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫,是照耶和華所吩咐摩西的。 | 21 и прикрепили | 
| 22  | 22 И сделал | 
| 23 袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。 | 23 и среди | 
| 24 在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻作石榴, | 24 по подолу | 
| 25 又用純 | 25 и сделали | 
| 26 一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子周圍底邊上用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。 | 26 позвонок | 
| 27  | 27  | 
| 28 並用細麻布作冠冕和華美的裹頭巾,用捻的細麻布作褲子, | 28 и кидар | 
| 29 又用藍色、紫色、朱紅色線,並捻的細麻,以繡花的手工作腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。 | 29 и пояс | 
| 30  | 30 И сделали | 
| 31 又用一條藍細帶子將牌繫在冠冕上,是照耶和華所吩咐摩西的。 | 31 и прикрепили | 
| 32  | 32 Так кончена | 
| 33 他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座, | 33 И принесли | 
| 34 染紅公綿羊 | 34 покров | 
| 35 法櫃和櫃的槓並施恩座, | 35 ковчег | 
| 36 桌子和桌子的一切器具並陳設餅, | 36 стол | 
| 37 精金的燭臺 | 37 светильник | 
| 38 金壇、膏油、美香 | 38 золотой | 
| 39 銅壇和壇上的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座, | 39 жертвенник | 
| 40 院子的遮簾 | 40 завесы | 
| 41 供職的衣服 | 41 одежды | 
| 42 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西作的。 | 42  | 
| 43 摩西見 | 43 И увидел |