| 申命記第10章 | 
| 1  | 
| 2 你先前摔碎的那版,其上的字我要寫在這版上;你要將這版放在櫃中。』 | 
| 3 於是我用皂莢木作了一櫃,又鑿出兩塊石版,和先前的一樣,手裏拿這兩塊版上山去了。 | 
| 4 耶和華將那大會之日、在山上從火中所傳與你們的十條誡,照先前所寫的,寫在這版上,耶和華 | 
| 5 我轉身下山,將這版放在我所作的櫃中,現今還在那裏,正如耶和華所吩咐我的。」 | 
| 6  | 
| 7 他們從那裏起行,到了谷歌大,又從谷歌大到了有溪水之地的約巴他。 | 
| 8 那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。 | 
| 9 所以利未人在他弟兄中無分無業,耶和華是他的產業,正如耶和華─你神所應許他的。) | 
| 10  | 
| 11 耶和華對 | 
| 12  | 
| 13 遵守耶和華 | 
| 14 看哪,天和諸天 | 
| 15 耶和華但喜悅你的列祖,愛他們,從眾民中揀選他們的後裔,就是你們,像今日一樣。 | 
| 16 所以你們要將心裏的包皮割掉 | 
| 17 因為耶和華─你們的神─他是眾神之神,眾主之主,至大的神,大有能力,大而可畏,不以貌取人,也不受賄賂。 | 
| 18 他為無父的和 | 
| 19 所以你們要憐愛作客旅的 | 
| 20 你要敬畏耶和華─你的神,事奉他,專靠他,也要指著他的名起誓。 | 
| 21 他是你所讚美的,是你的神,為你作了那大而可畏的事,是你親眼所看見的。 | 
| 22 你的列祖七十人下埃及;現在耶和華─你的神使你如同天上的星那樣多。 | 
| ВторозакониеГлава 10 | 
| 1  | 
| 2 и Я напишу | 
| 3 И сделал | 
| 4 И написал | 
| 5 И обратился | 
| 6 И сыны | 
| 7 Оттуда отправились | 
| 8 В то время | 
| 9 потому нет левиту | 
| 10 И пробыл | 
| 11 и сказал | 
| 12 Итак, Израиль, | 
| 13 чтобы соблюдал | 
| 14 Вот у Господа, | 
| 15 но только отцов | 
| 16 Итак обрежьте | 
| 17 ибо Господь, | 
| 18 Который дает | 
| 19 Любите | 
| 20 Господа, | 
| 21 Он хвала | 
| 22 в семидесяти | 
| 申命記第10章 | ВторозакониеГлава 10 | 
| 1  | 1  | 
| 2 你先前摔碎的那版,其上的字我要寫在這版上;你要將這版放在櫃中。』 | 2 и Я напишу | 
| 3 於是我用皂莢木作了一櫃,又鑿出兩塊石版,和先前的一樣,手裏拿這兩塊版上山去了。 | 3 И сделал | 
| 4 耶和華將那大會之日、在山上從火中所傳與你們的十條誡,照先前所寫的,寫在這版上,耶和華 | 4 И написал | 
| 5 我轉身下山,將這版放在我所作的櫃中,現今還在那裏,正如耶和華所吩咐我的。」 | 5 И обратился | 
| 6  | 6 И сыны | 
| 7 他們從那裏起行,到了谷歌大,又從谷歌大到了有溪水之地的約巴他。 | 7 Оттуда отправились | 
| 8 那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。 | 8 В то время | 
| 9 所以利未人在他弟兄中無分無業,耶和華是他的產業,正如耶和華─你神所應許他的。) | 9 потому нет левиту | 
| 10  | 10 И пробыл | 
| 11 耶和華對 | 11 и сказал | 
| 12  | 12 Итак, Израиль, | 
| 13 遵守耶和華 | 13 чтобы соблюдал | 
| 14 看哪,天和諸天 | 14 Вот у Господа, | 
| 15 耶和華但喜悅你的列祖,愛他們,從眾民中揀選他們的後裔,就是你們,像今日一樣。 | 15 но только отцов | 
| 16 所以你們要將心裏的包皮割掉 | 16 Итак обрежьте | 
| 17 因為耶和華─你們的神─他是眾神之神,眾主之主,至大的神,大有能力,大而可畏,不以貌取人,也不受賄賂。 | 17 ибо Господь, | 
| 18 他為無父的和 | 18 Который дает | 
| 19 所以你們要憐愛作客旅的 | 19 Любите | 
| 20 你要敬畏耶和華─你的神,事奉他,專靠他,也要指著他的名起誓。 | 20 Господа, | 
| 21 他是你所讚美的,是你的神,為你作了那大而可畏的事,是你親眼所看見的。 | 21 Он хвала | 
| 22 你的列祖七十人下埃及;現在耶和華─你的神使你如同天上的星那樣多。 | 22 в семидесяти |