| 詩篇第19篇 | 
| 1  | 
| 2 這日到那日發出言語;這夜到那夜傳出知識。 | 
| 3 没有任何口音言語 | 
| 4 它們 | 
| 5 太陽如同新郎出洞房,又如勇士歡然奔路。 | 
| 6 它從天這邊出來,繞到天那邊,沒有一物被隱藏不得它的熱氣。 | 
| 7  | 
| 8 耶和華的律例 | 
| 9 敬畏耶和華的道是潔淨的 | 
| 10 都比金子可切慕 | 
| 11  | 
| 12 誰能明白 | 
| 13 求你攔阻你 | 
| 14  | 
| ПсалмиПсалом 19 | 
| 1  | 
| 2 В день недолі озве́ться до тебе Госпо́дь, Ім'я́ Бога Якового зробить си́льним тебе! | 
| 3 Він пошле тобі по́міч із святині, і з Сіону тебе підіпре́! | 
| 4 Усі жертви твої пам'ятати Він буде, і буде вважати твоє цілопа́лення ситим. Се́ла. | 
| 5 Він дасть тобі, як твоє серце бажає, і ви́повнить ці́лий твій за́дум! | 
| 6 Ми бу́дем радіти спасі́нням Твоїм, і піді́ймемо пра́пор в Ім'я́ Бога нашого, — нехай Господь виконає всі проха́ння твої! | 
| 7 Тепер я пізнав, що спасає Господь помаза́нця Свого́, дає йому ві́дповідь з неба святого Свого́ могу́тніми чи́нами помічно́ї прави́ці Своєї. | 
| 8 Одні колесни́цями хва́ляться, а інші кі́ньми, а ми бу́дем хвалитись Ім'я́м Господа, нашого Бога: | 
| 9 вони похилились і впали, а ми стоїмо́ та росте́мо на силах! | 
| 10 Господи, спаси! Хай озве́ться нам Цар у день нашого кли́кання! | 
| 11 | 
| 12 | 
| 13 | 
| 14 | 
| 詩篇第19篇 | ПсалмиПсалом 19 | 
| 1  | 1  | 
| 2 這日到那日發出言語;這夜到那夜傳出知識。 | 2 В день недолі озве́ться до тебе Госпо́дь, Ім'я́ Бога Якового зробить си́льним тебе! | 
| 3 没有任何口音言語 | 3 Він пошле тобі по́міч із святині, і з Сіону тебе підіпре́! | 
| 4 它們 | 4 Усі жертви твої пам'ятати Він буде, і буде вважати твоє цілопа́лення ситим. Се́ла. | 
| 5 太陽如同新郎出洞房,又如勇士歡然奔路。 | 5 Він дасть тобі, як твоє серце бажає, і ви́повнить ці́лий твій за́дум! | 
| 6 它從天這邊出來,繞到天那邊,沒有一物被隱藏不得它的熱氣。 | 6 Ми бу́дем радіти спасі́нням Твоїм, і піді́ймемо пра́пор в Ім'я́ Бога нашого, — нехай Господь виконає всі проха́ння твої! | 
| 7  | 7 Тепер я пізнав, що спасає Господь помаза́нця Свого́, дає йому ві́дповідь з неба святого Свого́ могу́тніми чи́нами помічно́ї прави́ці Своєї. | 
| 8 耶和華的律例 | 8 Одні колесни́цями хва́ляться, а інші кі́ньми, а ми бу́дем хвалитись Ім'я́м Господа, нашого Бога: | 
| 9 敬畏耶和華的道是潔淨的 | 9 вони похилились і впали, а ми стоїмо́ та росте́мо на силах! | 
| 10 都比金子可切慕 | 10 Господи, спаси! Хай озве́ться нам Цар у день нашого кли́кання! | 
| 11  | 11 | 
| 12 誰能明白 | 12 | 
| 13 求你攔阻你 | 13 | 
| 14  | 14 |