| 詩篇第89篇 | 
| 1  | 
| 2 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠;你的信實必堅立在那諸天之中 | 
| 3  | 
| 4 我要建立你的後裔,直到永遠;要建立你的寶座,直到世世代代 | 
| 5  | 
| 6 在天空誰能比耶和華呢?神的眾子中,誰能像耶和華呢? | 
| 7 他在聖民 | 
| 8 耶和華─大軍之神啊,哪一個大能者像你耶和華?你的信實是在你的四圍。 | 
| 9 你管轄海的狂傲;波浪翻騰,你就使它們 | 
| 10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敵。 | 
| 11 諸天 | 
| 12 南北為你所創造;他泊和黑門都因你的名歡喜 | 
| 13 你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高舉。 | 
| 14 公義和公平是你寶座的所在 | 
| 15 知道向你歡呼的,那民是有福的。耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。 | 
| 16 他們因你的名終日歡樂,因你的公義得以高舉。 | 
| 17 你是他們力量的榮耀;因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。 | 
| 18 我們的保障 | 
| 19  | 
| 20 我尋得我的僕人大衛,用我的聖膏膏他。 | 
| 21 我的手必使他堅立;我的膀臂也必堅固他。 | 
| 22 仇敵必不勒索他;凶惡之子也不苦害他。 | 
| 23 我要在他面前打倒 | 
| 24 只是我的信實和我的慈愛要與他同在;因我的名,他的角必被高舉。 | 
| 25 我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。 | 
| 26 他要稱呼我說:你是我的父,是我的神,是拯救我的磐石。 | 
| 27 我也要立他為長子,比世上的君王更高 | 
| 28 我要為他存留我的慈愛,直到永遠;我與他立的約必要堅定。 | 
| 29 我也要使他的後裔存到永遠,使他的寶座如天之久。 | 
| 30 倘若他的子孫離棄我的律法,不照我的典章行, | 
| 31 背棄我的律例,不遵守我的誡命, | 
| 32 我就要用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。 | 
| 33 只是我必不將我的慈愛全然收回,也必不叫我的信實廢棄。 | 
| 34 我必不背棄我的約,也不改變我嘴裏 | 
| 35 我一次指著自己的聖潔起誓:我決不向大衛說謊。 | 
| 36 他的後裔要存到永遠;他的寶座在我面前如太陽 | 
| 37 又如月亮永遠堅立,如天上確實的見證。細拉。 | 
| 38  | 
| 39 你廢棄 | 
| 40 你拆毀了他一切的籬笆,使他的保障變為荒場。 | 
| 41 凡過路的人都搶奪他;他成為鄰邦的羞辱。 | 
| 42 你已設立 | 
| 43 你叫他的刀劍捲刃,叫他在爭戰之中站立不住。 | 
| 44 你使他的榮光 | 
| 45 你減少他青年的日子,又使他蒙羞。細拉。 | 
| 46  | 
| 47 求你想念我的時候是何等的短少;你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢? | 
| 48 誰能常活免死、救他的性命 | 
| 49  | 
| 50 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱,記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。 | 
| 51 耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。 | 
| 52  | 
| ПсалмиПсалом 89 | 
| 1  | 
| 2 Пе́рше ніж го́ри наро́джені, і поки Ти витворив землю та світ, то від віку й до віку — Ти Бог! | 
| 3 Ти люди́ну вертаєш до по́роху, і кажеш: „Вернітеся, лю́дські сини!“ | 
| 4 Бо в оча́х Твоїх тисяча літ, — немов день той вчорашній, який проминув, й як сторо́жа нічна́. | 
| 5 Пустив Ти на них течію́, вони стали, як сон, вони, як трава, що мина́є: | 
| 6 уранці вона розцвітає й росте, — а на вечір зів'я́не та со́хне! | 
| 7 Бо від гніву Твого ми ги́немо, і пересердям Твоїм перестра́шені, — | 
| 8 Ти наші прови́ни поклав перед Себе, гріхи ж нашої мо́лодости — на світло Свого лиця! | 
| 9 Бо всі наші дні промайну́ли у гніві Твоїм, скінчи́ли літа́ ми свої, як зідха́ння. | 
| 10 Дні літ наших — у них сімдеся́т літ, а при силах — вісімдеся́т літ, і го́рдощі їхні — стражда́ння й марно́та, бо все швидко минає, і ми відліта́ємо. | 
| 11 Хто відає силу гніву Твого́? А Твоє пересе́рдя — як страх перед Тобою! | 
| 12 Навчи нас лічи́ти отак наші дні, щоб ми набули́ серце мудре! | 
| 13 Привернися ж, о Господи, — доки терпі́тимемо? — і пожалій Своїх рабів! | 
| 14 Насити́ нас ура́нці Своїм милосердям, і ми бу́демо співати й радіти по всі наші дні! | 
| 15 Порадуй же нас за ті дні, коли Ти впокоря́в нас, за ті ро́ки, що в них ми зазнали лихого! | 
| 16 Нехай ви́явиться Твоє ді́ло рабам Твоїм, а вели́чність Твоя — їхнім сина́м, | 
| 17 і хай буде над нами благоволі́ння Господа, Бога нашого, і ді́ло рук наших утверди́ нам, і діло рук наших — утверди́ його! | 
| 18 | 
| 19 | 
| 20 | 
| 21 | 
| 22 | 
| 23 | 
| 24 | 
| 25 | 
| 26 | 
| 27 | 
| 28 | 
| 29 | 
| 30 | 
| 31 | 
| 32 | 
| 33 | 
| 34 | 
| 35 | 
| 36 | 
| 37 | 
| 38 | 
| 39 | 
| 40 | 
| 41 | 
| 42 | 
| 43 | 
| 44 | 
| 45 | 
| 46 | 
| 47 | 
| 48 | 
| 49 | 
| 50 | 
| 51 | 
| 52 | 
| 詩篇第89篇 | ПсалмиПсалом 89 | 
| 1  | 1  | 
| 2 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠;你的信實必堅立在那諸天之中 | 2 Пе́рше ніж го́ри наро́джені, і поки Ти витворив землю та світ, то від віку й до віку — Ти Бог! | 
| 3  | 3 Ти люди́ну вертаєш до по́роху, і кажеш: „Вернітеся, лю́дські сини!“ | 
| 4 我要建立你的後裔,直到永遠;要建立你的寶座,直到世世代代 | 4 Бо в оча́х Твоїх тисяча літ, — немов день той вчорашній, який проминув, й як сторо́жа нічна́. | 
| 5  | 5 Пустив Ти на них течію́, вони стали, як сон, вони, як трава, що мина́є: | 
| 6 在天空誰能比耶和華呢?神的眾子中,誰能像耶和華呢? | 6 уранці вона розцвітає й росте, — а на вечір зів'я́не та со́хне! | 
| 7 他在聖民 | 7 Бо від гніву Твого ми ги́немо, і пересердям Твоїм перестра́шені, — | 
| 8 耶和華─大軍之神啊,哪一個大能者像你耶和華?你的信實是在你的四圍。 | 8 Ти наші прови́ни поклав перед Себе, гріхи ж нашої мо́лодости — на світло Свого лиця! | 
| 9 你管轄海的狂傲;波浪翻騰,你就使它們 | 9 Бо всі наші дні промайну́ли у гніві Твоїм, скінчи́ли літа́ ми свої, як зідха́ння. | 
| 10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敵。 | 10 Дні літ наших — у них сімдеся́т літ, а при силах — вісімдеся́т літ, і го́рдощі їхні — стражда́ння й марно́та, бо все швидко минає, і ми відліта́ємо. | 
| 11 諸天 | 11 Хто відає силу гніву Твого́? А Твоє пересе́рдя — як страх перед Тобою! | 
| 12 南北為你所創造;他泊和黑門都因你的名歡喜 | 12 Навчи нас лічи́ти отак наші дні, щоб ми набули́ серце мудре! | 
| 13 你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高舉。 | 13 Привернися ж, о Господи, — доки терпі́тимемо? — і пожалій Своїх рабів! | 
| 14 公義和公平是你寶座的所在 | 14 Насити́ нас ура́нці Своїм милосердям, і ми бу́демо співати й радіти по всі наші дні! | 
| 15 知道向你歡呼的,那民是有福的。耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。 | 15 Порадуй же нас за ті дні, коли Ти впокоря́в нас, за ті ро́ки, що в них ми зазнали лихого! | 
| 16 他們因你的名終日歡樂,因你的公義得以高舉。 | 16 Нехай ви́явиться Твоє ді́ло рабам Твоїм, а вели́чність Твоя — їхнім сина́м, | 
| 17 你是他們力量的榮耀;因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。 | 17 і хай буде над нами благоволі́ння Господа, Бога нашого, і ді́ло рук наших утверди́ нам, і діло рук наших — утверди́ його! | 
| 18 我們的保障 | 18 | 
| 19  | 19 | 
| 20 我尋得我的僕人大衛,用我的聖膏膏他。 | 20 | 
| 21 我的手必使他堅立;我的膀臂也必堅固他。 | 21 | 
| 22 仇敵必不勒索他;凶惡之子也不苦害他。 | 22 | 
| 23 我要在他面前打倒 | 23 | 
| 24 只是我的信實和我的慈愛要與他同在;因我的名,他的角必被高舉。 | 24 | 
| 25 我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。 | 25 | 
| 26 他要稱呼我說:你是我的父,是我的神,是拯救我的磐石。 | 26 | 
| 27 我也要立他為長子,比世上的君王更高 | 27 | 
| 28 我要為他存留我的慈愛,直到永遠;我與他立的約必要堅定。 | 28 | 
| 29 我也要使他的後裔存到永遠,使他的寶座如天之久。 | 29 | 
| 30 倘若他的子孫離棄我的律法,不照我的典章行, | 30 | 
| 31 背棄我的律例,不遵守我的誡命, | 31 | 
| 32 我就要用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。 | 32 | 
| 33 只是我必不將我的慈愛全然收回,也必不叫我的信實廢棄。 | 33 | 
| 34 我必不背棄我的約,也不改變我嘴裏 | 34 | 
| 35 我一次指著自己的聖潔起誓:我決不向大衛說謊。 | 35 | 
| 36 他的後裔要存到永遠;他的寶座在我面前如太陽 | 36 | 
| 37 又如月亮永遠堅立,如天上確實的見證。細拉。 | 37 | 
| 38  | 38 | 
| 39 你廢棄 | 39 | 
| 40 你拆毀了他一切的籬笆,使他的保障變為荒場。 | 40 | 
| 41 凡過路的人都搶奪他;他成為鄰邦的羞辱。 | 41 | 
| 42 你已設立 | 42 | 
| 43 你叫他的刀劍捲刃,叫他在爭戰之中站立不住。 | 43 | 
| 44 你使他的榮光 | 44 | 
| 45 你減少他青年的日子,又使他蒙羞。細拉。 | 45 | 
| 46  | 46 | 
| 47 求你想念我的時候是何等的短少;你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢? | 47 | 
| 48 誰能常活免死、救他的性命 | 48 | 
| 49  | 49 | 
| 50 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱,記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。 | 50 | 
| 51 耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。 | 51 | 
| 52  | 52 |