| ActsChapter 19 | 
| 1 And it came | 
| 2 He said | 
| 3 And he said | 
| 4 Then | 
| 5 When they heard | 
| 6 And when Paul | 
| 7 And all | 
| 8 And he went | 
| 9 But when | 
| 10 And this | 
| 11 And God | 
| 12 So | 
| 13 Then | 
| 14 And there were seven | 
| 15 And the evil | 
| 16 And the man | 
| 17 And this | 
| 18 And many | 
| 19 Many | 
| 20 So | 
| 21 After | 
| 22 So he sent | 
| 23 And the same | 
| 24 For a certain | 
| 25 Whom | 
| 26 Moreover | 
| 27 So that not only | 
| 28 And when they heard | 
| 29 And the whole | 
| 30 And when Paul | 
| 31 And certain | 
| 32 Some | 
| 33 And they drew | 
| 34 But when they knew | 
| 35 And when the town clerk | 
| 36 Seeing then | 
| 37 For you have brought | 
| 38 Why | 
| 39 But if | 
| 40 For we are in danger | 
| 41 And when he had thus | 
| Деяния посланников МасихаГлава 19 | 
| 1  | 
| 2 – Приняли ли вы Святого Духа, когда поверили? – спросил он их.  | 
| 3 Тогда Паул спросил:  | 
| 4 Паул сказал:  | 
| 5 Когда они услышали об этом, они приняли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исой. | 
| 6 И когда Паул возложил на них руки, на них сошёл Святой Дух. Они тогда начали говорить другими языками и пророчествовать. | 
| 7 Всего их было около двенадцати человек. | 
| 8 Паул три месяца смело говорил в молитвенном доме иудеев, беседуя с людьми о Царстве Всевышнего, и убеждал их. | 
| 9 Некоторые из них, однако, ожесточались и отказывались верить, перед всеми браня Путь Исы. Тогда Паул оставил их. Он отделил учеников и ежедневно беседовал с ними в школе Тиранна. | 
| 10 Так продолжалось два года, и все иудеи и греки, жившие в провинции Азия, слышали слово о Повелителе. | 
| 11 Всевышний совершал через Паула великие чудеса. | 
| 12 Больным давали прикоснуться к платкам и фартукам, к которым прежде прикасался Паул, и у них проходили болезни, и злые духи выходили из них. | 
| 13 Некоторые из бродячих иудейских заклинателей тоже попробовали призывать над одержимыми имя Повелителя Исы. Они говорили:  | 
| 14 Это делали и семь сыновей Скевы, главного священнослужителя иудеев. | 
| 15 Но злой дух ответил им:  | 
| 16 И человек, в котором был злой дух, набросился на них с такой силой, что одолел их всех, и они выбежали из дома голые и израненные. | 
| 17 Когда об этом узнали иудеи и греки, жившие в Эфесе, их охватил страх, и они стали относиться к имени Повелителя Исы с большим почтением. | 
| 18 Многие из поверивших приходили и открыто признавались в своих делах. | 
| 19 А многие занимавшиеся прежде волшебством приносили свои колдовские свитки и перед всеми сжигали их. Когда подсчитали общую стоимость всех сожжённых свитков, то она оказалась в пятьдесят тысяч серебряных монет. . | 
| 20 Так слово о Повелителе распространялось и набирало силу. | 
| 21  | 
| 22 Он послал в Македонию двух помощников, Тиметея и Эраста, а сам ещё на некоторое время остался в провинции Азия. | 
| 23 В это время произошёл большой мятеж из-за Пути Исы. | 
| 24 Человек по имени Деметир, серебряных дел мастер, изготовлял из серебра модели храма богини Артемиды и тем самым давал местным ремесленникам возможность заработать. | 
| 25 Он созвал их и других подобных мастеров и сказал:  | 
| 26 Но вы видите и слышите, что этот Паул своими речами ввёл в заблуждение многих людей не только здесь в Эфесе, но и по всей провинции Азия. Он говорит, что боги, сделанные руками человеческими, – это вовсе не боги. | 
| 27 Это грозит не только тем, что наше ремесло потеряет своё доброе имя, но и что храм великой богини Артемиды уже ничего не будет значить. И сама богиня, которую почитает вся провинция Азия и весь мир, будет лишена божественного величия! | 
| 28 Услышав это, они в ярости стали кричать:  | 
| 29 Вскоре весь город пришёл в движение. Люди схватили спутников Паула македонян Гая и Аристарха, и все вместе ринулись в амфитеатр. | 
| 30 Паул хотел выйти к народу, но ученики ему не позволили. | 
| 31 Даже некоторые из представителей провинциальной власти, друзья Паула, передали ему просьбу не появляться в амфитеатре. | 
| 32 Собравшиеся были в замешательстве, потому что одни кричали одно, другие другое. Большинство же вообще не знали, зачем пришли. | 
| 33 Из толпы вытолкнули вперёд Искандера – это сделали иудеи. Искандер жестом призвал народ к тишине, чтобы сказать защитную речь. | 
| 34 Но когда все узнали, что он иудей, то стали в один голос кричать:  | 
| 35 Тогда к народу вышел один из начальников города. Он успокоил их и сказал:  | 
| 36 Это неопровержимый факт. Поэтому вы должны успокоиться и не поступать опрометчиво. | 
| 37 Вы привели сюда этих людей, хотя ни один из них не обокрал храма и не оскорбил нашей богини. | 
| 38 Если у Деметира и у других мастеров на кого-либо жалоба, то у нас для этого есть суд и власти. Туда вы можете приносить обвинения друг на друга. | 
| 39 Если у вас есть ещё какие-либо вопросы, то представьте их на рассмотрение законного собрания. | 
| 40 Есть опасность, что после сегодняшних событий нас могут обвинить в мятеже, и в таком случае нам нечем будет оправдаться, так как для этого сборища нет никаких оснований.  | 
| 41 | 
| ActsChapter 19 | Деяния посланников МасихаГлава 19 | 
| 1 And it came | 1  | 
| 2 He said | 2 – Приняли ли вы Святого Духа, когда поверили? – спросил он их.  | 
| 3 And he said | 3 Тогда Паул спросил:  | 
| 4 Then | 4 Паул сказал:  | 
| 5 When they heard | 5 Когда они услышали об этом, они приняли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исой. | 
| 6 And when Paul | 6 И когда Паул возложил на них руки, на них сошёл Святой Дух. Они тогда начали говорить другими языками и пророчествовать. | 
| 7 And all | 7 Всего их было около двенадцати человек. | 
| 8 And he went | 8 Паул три месяца смело говорил в молитвенном доме иудеев, беседуя с людьми о Царстве Всевышнего, и убеждал их. | 
| 9 But when | 9 Некоторые из них, однако, ожесточались и отказывались верить, перед всеми браня Путь Исы. Тогда Паул оставил их. Он отделил учеников и ежедневно беседовал с ними в школе Тиранна. | 
| 10 And this | 10 Так продолжалось два года, и все иудеи и греки, жившие в провинции Азия, слышали слово о Повелителе. | 
| 11 And God | 11 Всевышний совершал через Паула великие чудеса. | 
| 12 So | 12 Больным давали прикоснуться к платкам и фартукам, к которым прежде прикасался Паул, и у них проходили болезни, и злые духи выходили из них. | 
| 13 Then | 13 Некоторые из бродячих иудейских заклинателей тоже попробовали призывать над одержимыми имя Повелителя Исы. Они говорили:  | 
| 14 And there were seven | 14 Это делали и семь сыновей Скевы, главного священнослужителя иудеев. | 
| 15 And the evil | 15 Но злой дух ответил им:  | 
| 16 And the man | 16 И человек, в котором был злой дух, набросился на них с такой силой, что одолел их всех, и они выбежали из дома голые и израненные. | 
| 17 And this | 17 Когда об этом узнали иудеи и греки, жившие в Эфесе, их охватил страх, и они стали относиться к имени Повелителя Исы с большим почтением. | 
| 18 And many | 18 Многие из поверивших приходили и открыто признавались в своих делах. | 
| 19 Many | 19 А многие занимавшиеся прежде волшебством приносили свои колдовские свитки и перед всеми сжигали их. Когда подсчитали общую стоимость всех сожжённых свитков, то она оказалась в пятьдесят тысяч серебряных монет. . | 
| 20 So | 20 Так слово о Повелителе распространялось и набирало силу. | 
| 21 After | 21  | 
| 22 So he sent | 22 Он послал в Македонию двух помощников, Тиметея и Эраста, а сам ещё на некоторое время остался в провинции Азия. | 
| 23 And the same | 23 В это время произошёл большой мятеж из-за Пути Исы. | 
| 24 For a certain | 24 Человек по имени Деметир, серебряных дел мастер, изготовлял из серебра модели храма богини Артемиды и тем самым давал местным ремесленникам возможность заработать. | 
| 25 Whom | 25 Он созвал их и других подобных мастеров и сказал:  | 
| 26 Moreover | 26 Но вы видите и слышите, что этот Паул своими речами ввёл в заблуждение многих людей не только здесь в Эфесе, но и по всей провинции Азия. Он говорит, что боги, сделанные руками человеческими, – это вовсе не боги. | 
| 27 So that not only | 27 Это грозит не только тем, что наше ремесло потеряет своё доброе имя, но и что храм великой богини Артемиды уже ничего не будет значить. И сама богиня, которую почитает вся провинция Азия и весь мир, будет лишена божественного величия! | 
| 28 And when they heard | 28 Услышав это, они в ярости стали кричать:  | 
| 29 And the whole | 29 Вскоре весь город пришёл в движение. Люди схватили спутников Паула македонян Гая и Аристарха, и все вместе ринулись в амфитеатр. | 
| 30 And when Paul | 30 Паул хотел выйти к народу, но ученики ему не позволили. | 
| 31 And certain | 31 Даже некоторые из представителей провинциальной власти, друзья Паула, передали ему просьбу не появляться в амфитеатре. | 
| 32 Some | 32 Собравшиеся были в замешательстве, потому что одни кричали одно, другие другое. Большинство же вообще не знали, зачем пришли. | 
| 33 And they drew | 33 Из толпы вытолкнули вперёд Искандера – это сделали иудеи. Искандер жестом призвал народ к тишине, чтобы сказать защитную речь. | 
| 34 But when they knew | 34 Но когда все узнали, что он иудей, то стали в один голос кричать:  | 
| 35 And when the town clerk | 35 Тогда к народу вышел один из начальников города. Он успокоил их и сказал:  | 
| 36 Seeing then | 36 Это неопровержимый факт. Поэтому вы должны успокоиться и не поступать опрометчиво. | 
| 37 For you have brought | 37 Вы привели сюда этих людей, хотя ни один из них не обокрал храма и не оскорбил нашей богини. | 
| 38 Why | 38 Если у Деметира и у других мастеров на кого-либо жалоба, то у нас для этого есть суд и власти. Туда вы можете приносить обвинения друг на друга. | 
| 39 But if | 39 Если у вас есть ещё какие-либо вопросы, то представьте их на рассмотрение законного собрания. | 
| 40 For we are in danger | 40 Есть опасность, что после сегодняшних событий нас могут обвинить в мятеже, и в таком случае нам нечем будет оправдаться, так как для этого сборища нет никаких оснований.  | 
| 41 And when he had thus | 41 |