| 詩篇第50篇 | 
| 1 (此詩亞薩所作)全能之上帝耶和華、普告天下、自日出之鄉、窮日入之處、 | 
| 2 美哉郇邑、上帝在彼、彰其榮光兮、 | 
| 3 我上帝涖臨、聿駿厥聲、電閃於前、大風四起兮、 | 
| 4 布告天地、必鞫其民、 | 
| 5 曰、維彼選民、獻祭於我、與我立約、使之和會兮、 | 
| 6 我必鞫之、彰我公義、使在明宮、咸知斯意兮、 | 
| 7 以色列族、我之人民、宜聽我言、我乃爾之上帝、將督責爾過兮、 | 
| 8 昔爾燔祭、恒獻禮物、我不以此罪爾兮、 | 
| 9 爾宅有牛、爾牢有羊、我不取之兮、 | 
| 10 林中百獸、萬山羣畜、俱屬我兮、 | 
| 11 曠野禽獸、我所諳悉、天下萬物、咸歸於我、如我載饑、毋庸告爾兮、 | 
| 12 | 
| 13 我豈食牛肉、豈飲羊血、 | 
| 14 我乃至尊之上帝、爾當獻祭、惟謝我恩、以償厥願兮、 | 
| 15 患難之際、禱告於我、我爾援、耳我頌兮、 | 
| 16 上帝語惡人曰、爾何假我律例、藉予聖教、 | 
| 17 惡訓言而不守、棄我道其如遺兮、 | 
| 18 見賊則喜與同謀、遇姦則結爲黨羽、 | 
| 19 惟出惡言、舌惟施詭詐兮、 | 
| 20 謗爾昆弟、譭爾同氣兮、 | 
| 21 我弗譴爾、遂謂我與人無異、我必責爾、彰爾罪戾兮、 | 
| 22 爾曹忘我、當思余言、恐我毀爾、援手無人兮。 | 
| 23 凡頌美予者、彰我之榮、謹飭之士、予必救之兮。 | 
| 詩篇第50篇 | 
| 1  | 
| 2 從全美的錫安中,神已經發光了。 | 
| 3  | 
| 4 他在以上 | 
| 5 說:招聚我的聖民到我這裏來,就是那些用祭物與我立約的人。 | 
| 6 諸天必表明他的公義,因為神是施行審判的。細拉。 | 
| 7  | 
| 8 我並不因你別的祭或你燔祭 | 
| 9 我不從你家中取公牛,也不從你圈內取公山羊 | 
| 10 因為,樹林中的一切野獸 | 
| 11 山中的飛鳥,我都知道;野地的走獸也都屬我。 | 
| 12  | 
| 13 我豈吃公牛的肉呢?我豈喝山羊的血呢? | 
| 14 你們要以感謝為祭獻與神,又要向至高者還你的願, | 
| 15 並要在患難之日求告我;我必搭救你,你也要榮耀我。 | 
| 16  | 
| 17 其實你恨惡訓誨 | 
| 18 你見了盜賊就樂意與他同夥,又與行姦淫的人一同有分。 | 
| 19  | 
| 20 你坐著毀謗你的兄弟,毀謗 | 
| 21 你行了這些事,我還閉口不言,你想我恰和你一樣;其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。 | 
| 22  | 
| 23 凡將讚美獻上 | 
| 詩篇第50篇 | 詩篇第50篇 | 
| 1 (此詩亞薩所作)全能之上帝耶和華、普告天下、自日出之鄉、窮日入之處、 | 1  | 
| 2 美哉郇邑、上帝在彼、彰其榮光兮、 | 2 從全美的錫安中,神已經發光了。 | 
| 3 我上帝涖臨、聿駿厥聲、電閃於前、大風四起兮、 | 3  | 
| 4 布告天地、必鞫其民、 | 4 他在以上 | 
| 5 曰、維彼選民、獻祭於我、與我立約、使之和會兮、 | 5 說:招聚我的聖民到我這裏來,就是那些用祭物與我立約的人。 | 
| 6 我必鞫之、彰我公義、使在明宮、咸知斯意兮、 | 6 諸天必表明他的公義,因為神是施行審判的。細拉。 | 
| 7 以色列族、我之人民、宜聽我言、我乃爾之上帝、將督責爾過兮、 | 7  | 
| 8 昔爾燔祭、恒獻禮物、我不以此罪爾兮、 | 8 我並不因你別的祭或你燔祭 | 
| 9 爾宅有牛、爾牢有羊、我不取之兮、 | 9 我不從你家中取公牛,也不從你圈內取公山羊 | 
| 10 林中百獸、萬山羣畜、俱屬我兮、 | 10 因為,樹林中的一切野獸 | 
| 11 曠野禽獸、我所諳悉、天下萬物、咸歸於我、如我載饑、毋庸告爾兮、 | 11 山中的飛鳥,我都知道;野地的走獸也都屬我。 | 
| 12 | 12  | 
| 13 我豈食牛肉、豈飲羊血、 | 13 我豈吃公牛的肉呢?我豈喝山羊的血呢? | 
| 14 我乃至尊之上帝、爾當獻祭、惟謝我恩、以償厥願兮、 | 14 你們要以感謝為祭獻與神,又要向至高者還你的願, | 
| 15 患難之際、禱告於我、我爾援、耳我頌兮、 | 15 並要在患難之日求告我;我必搭救你,你也要榮耀我。 | 
| 16 上帝語惡人曰、爾何假我律例、藉予聖教、 | 16  | 
| 17 惡訓言而不守、棄我道其如遺兮、 | 17 其實你恨惡訓誨 | 
| 18 見賊則喜與同謀、遇姦則結爲黨羽、 | 18 你見了盜賊就樂意與他同夥,又與行姦淫的人一同有分。 | 
| 19 惟出惡言、舌惟施詭詐兮、 | 19  | 
| 20 謗爾昆弟、譭爾同氣兮、 | 20 你坐著毀謗你的兄弟,毀謗 | 
| 21 我弗譴爾、遂謂我與人無異、我必責爾、彰爾罪戾兮、 | 21 你行了這些事,我還閉口不言,你想我恰和你一樣;其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。 | 
| 22 爾曹忘我、當思余言、恐我毀爾、援手無人兮。 | 22  | 
| 23 凡頌美予者、彰我之榮、謹飭之士、予必救之兮。 | 23 凡將讚美獻上 |