詩篇

第86篇

1 耶和華兮、余也貧乏煢獨、爾尚其傾耳以聽兮、

2 上帝兮、僕之平昔、惟爾是賴、敬爾匪懈、今也望爾衞余兮。

3 維我終日、龥呼於主、其矜憫余兮。

4 仰望吾主、使僕歡愉兮。

5 主無不善、恒施赦宥、凡龥爾者、加以矜憫兮。

6 耶和華兮、俯念予祈、垂聽予禱兮。

7 余遭患難、龥呼於爾、爾其聽聞兮。

8 諸上帝中、誰克與爾頡頏、孰能復有作爲、與爾比儗兮、

9 爾所締造之萬邦、必伏拜爾前、揄揚爾名兮、

10 惟爾爲上帝、獨一無二、丕著經綸、大行異蹟兮。

11 余求耶和華以爾道訓迪余、使我躬行、收吾放心、俾余寅畏兮、

12 我主上帝兮、余一心頌美爾、揄揚靡已兮、

13 主矜憫余、施恩格外、予若陷於陰府蒙爾拯余兮。

14 上帝兮、驕矜之輩、起而叛余、强悍之黨、謀害我命、彼不敬畏爾兮。

15 惟主上帝、仁慈矜憫、恒忍不已、施恩格外、踐其前言兮、

16 求爾垂顧、矜憫我躬、護祐爾僕、我之母爲爾之婢、爾其拯予兮、

17 施恩於余、祐余慰余、其事可憑、使敵目擊而蒙羞兮。

Der Psalter

Psalm 86

1 Ein Gebet8605 Davids1732. HErr3068, neige5186 deine Ohren241 und erhöre6030 mich; denn ich bin elend34 und arm6041.

2 Bewahre meine See LE5315; denn ich bin heilig2623. Hilf3467 du982, mein GOtt430, deinem Knechte5650, der sich verläßt auf dich8104!

3 HErr136, sei mir gnädig2603; denn ich rufe7121 täglich3117 zu dir.

4 Erfreue die See LE5315 deines Knechts5650; denn nach dir, HErr136, verlanget mich8055.

5 Denn du, HErr136, bist gut2896 und gnädig5546, von großer7227 Güte2617 allen, die dich anrufen7121.

6 Vernimm, HErr3068, mein Gebet8605 und merke auf238 die Stimme6963 meines Flehens8469.

7 In der Not6869 rufe7121 ich dich an3117; du wollest mich erhören6030.

8 HErr136, es ist dir keiner gleich unter den Göttern und430 ist niemand, der tun4639 kann wie du.

9 Alle Heiden1471, die du gemacht6213 hast, werden kommen935 und vor6440 dir anbeten7812, HErr136, und deinen Namen8034 ehren3513,

10 daß du so groß1419 bist und Wunder6381 tust6213 und alleine GOtt430 bist.

11 Weise mir, HErr3068, deinen Weg1870, daß ich wandele in deiner Wahrheit571; erhalte3161 mein Herz3824 bei dem Einigen, daß ich deinen Namen8034 fürchte3372!

12 Ich danke3034 dir, HErr136, mein GOtt430, von ganzem Herzen3824 und ehre3513 deinen Namen8034 ewiglich5769.

13 Denn deine Güte2617 ist groß1419 über mich, und hast meine See LE5315 errettet5337 aus der tiefen8482 Hölle7585.

14 GOtt430, es setzen7760 sich6965 die Stolzen2086 wider mich, und der Haufe5712 der Tyrannen6184 stehet mir nach meiner See LE5315 und haben dich nicht vor Augen.

15 Du aber, HErr136 GOtt410, bist barmherzig7349 und gnädig2587, geduldig und von großer7227 Güte2617 und Treue571.

16 Wende6437 dich zu mir, sei mir gnädig2603; stärke5797 deinen Knecht5650 mit deiner Macht und5414 hilf3467 dem Sohn1121 deiner Magd519!

17 Tu ein Zeichen226 an7200 mir5826, daß mir‘s wohlgehe, daß es5162 sehen, die mich hassen8130, und6213 sich schämen954 müssen, daß du mir beistehest, HErr3068, und tröstest mich.

詩篇

第86篇

Der Psalter

Psalm 86

1 耶和華兮、余也貧乏煢獨、爾尚其傾耳以聽兮、

1 Ein Gebet8605 Davids1732. HErr3068, neige5186 deine Ohren241 und erhöre6030 mich; denn ich bin elend34 und arm6041.

2 上帝兮、僕之平昔、惟爾是賴、敬爾匪懈、今也望爾衞余兮。

2 Bewahre meine See LE5315; denn ich bin heilig2623. Hilf3467 du982, mein GOtt430, deinem Knechte5650, der sich verläßt auf dich8104!

3 維我終日、龥呼於主、其矜憫余兮。

3 HErr136, sei mir gnädig2603; denn ich rufe7121 täglich3117 zu dir.

4 仰望吾主、使僕歡愉兮。

4 Erfreue die See LE5315 deines Knechts5650; denn nach dir, HErr136, verlanget mich8055.

5 主無不善、恒施赦宥、凡龥爾者、加以矜憫兮。

5 Denn du, HErr136, bist gut2896 und gnädig5546, von großer7227 Güte2617 allen, die dich anrufen7121.

6 耶和華兮、俯念予祈、垂聽予禱兮。

6 Vernimm, HErr3068, mein Gebet8605 und merke auf238 die Stimme6963 meines Flehens8469.

7 余遭患難、龥呼於爾、爾其聽聞兮。

7 In der Not6869 rufe7121 ich dich an3117; du wollest mich erhören6030.

8 諸上帝中、誰克與爾頡頏、孰能復有作爲、與爾比儗兮、

8 HErr136, es ist dir keiner gleich unter den Göttern und430 ist niemand, der tun4639 kann wie du.

9 爾所締造之萬邦、必伏拜爾前、揄揚爾名兮、

9 Alle Heiden1471, die du gemacht6213 hast, werden kommen935 und vor6440 dir anbeten7812, HErr136, und deinen Namen8034 ehren3513,

10 惟爾爲上帝、獨一無二、丕著經綸、大行異蹟兮。

10 daß du so groß1419 bist und Wunder6381 tust6213 und alleine GOtt430 bist.

11 余求耶和華以爾道訓迪余、使我躬行、收吾放心、俾余寅畏兮、

11 Weise mir, HErr3068, deinen Weg1870, daß ich wandele in deiner Wahrheit571; erhalte3161 mein Herz3824 bei dem Einigen, daß ich deinen Namen8034 fürchte3372!

12 我主上帝兮、余一心頌美爾、揄揚靡已兮、

12 Ich danke3034 dir, HErr136, mein GOtt430, von ganzem Herzen3824 und ehre3513 deinen Namen8034 ewiglich5769.

13 主矜憫余、施恩格外、予若陷於陰府蒙爾拯余兮。

13 Denn deine Güte2617 ist groß1419 über mich, und hast meine See LE5315 errettet5337 aus der tiefen8482 Hölle7585.

14 上帝兮、驕矜之輩、起而叛余、强悍之黨、謀害我命、彼不敬畏爾兮。

14 GOtt430, es setzen7760 sich6965 die Stolzen2086 wider mich, und der Haufe5712 der Tyrannen6184 stehet mir nach meiner See LE5315 und haben dich nicht vor Augen.

15 惟主上帝、仁慈矜憫、恒忍不已、施恩格外、踐其前言兮、

15 Du aber, HErr136 GOtt410, bist barmherzig7349 und gnädig2587, geduldig und von großer7227 Güte2617 und Treue571.

16 求爾垂顧、矜憫我躬、護祐爾僕、我之母爲爾之婢、爾其拯予兮、

16 Wende6437 dich zu mir, sei mir gnädig2603; stärke5797 deinen Knecht5650 mit deiner Macht und5414 hilf3467 dem Sohn1121 deiner Magd519!

17 施恩於余、祐余慰余、其事可憑、使敵目擊而蒙羞兮。

17 Tu ein Zeichen226 an7200 mir5826, daß mir‘s wohlgehe, daß es5162 sehen, die mich hassen8130, und6213 sich schämen954 müssen, daß du mir beistehest, HErr3068, und tröstest mich.