詩篇

第86篇

1 耶和華兮、余也貧乏煢獨、爾尚其傾耳以聽兮、

2 上帝兮、僕之平昔、惟爾是賴、敬爾匪懈、今也望爾衞余兮。

3 維我終日、龥呼於主、其矜憫余兮。

4 仰望吾主、使僕歡愉兮。

5 主無不善、恒施赦宥、凡龥爾者、加以矜憫兮。

6 耶和華兮、俯念予祈、垂聽予禱兮。

7 余遭患難、龥呼於爾、爾其聽聞兮。

8 諸上帝中、誰克與爾頡頏、孰能復有作爲、與爾比儗兮、

9 爾所締造之萬邦、必伏拜爾前、揄揚爾名兮、

10 惟爾爲上帝、獨一無二、丕著經綸、大行異蹟兮。

11 余求耶和華以爾道訓迪余、使我躬行、收吾放心、俾余寅畏兮、

12 我主上帝兮、余一心頌美爾、揄揚靡已兮、

13 主矜憫余、施恩格外、予若陷於陰府蒙爾拯余兮。

14 上帝兮、驕矜之輩、起而叛余、强悍之黨、謀害我命、彼不敬畏爾兮。

15 惟主上帝、仁慈矜憫、恒忍不已、施恩格外、踐其前言兮、

16 求爾垂顧、矜憫我躬、護祐爾僕、我之母爲爾之婢、爾其拯予兮、

17 施恩於余、祐余慰余、其事可憑、使敵目擊而蒙羞兮。

Псалтырь

Псалом 86

1 Псалом сыновей Корея Песнь Город, Господом основанный, на святых горах стоит.

2 Любит ГОСПОДЬ Иерусалим более всех обителей Иакова.

3 Прекрасное о тебе говорят, град Божий, всюду.

4 Упомяну я Рахав и Вавилон для тех, кто меня знает; посмотрите и на Филистию, и на Тир с Кушем — у них говорят: «Такой-то человек там родился».

5 А о Сионе будет сказано: «И тот, и этот муж Божий там, на святом холме, родились, основал же Сион Сам Всевышний».

6 ГОСПОДЬ в переписи народов напишет: «Человек этот в святом граде родился».

7 Придя на Сион, и поющие, и в хороводе танцующие скажут: «Все источники радости нашей в тебе».

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

詩篇

第86篇

Псалтырь

Псалом 86

1 耶和華兮、余也貧乏煢獨、爾尚其傾耳以聽兮、

1 Псалом сыновей Корея Песнь Город, Господом основанный, на святых горах стоит.

2 上帝兮、僕之平昔、惟爾是賴、敬爾匪懈、今也望爾衞余兮。

2 Любит ГОСПОДЬ Иерусалим более всех обителей Иакова.

3 維我終日、龥呼於主、其矜憫余兮。

3 Прекрасное о тебе говорят, град Божий, всюду.

4 仰望吾主、使僕歡愉兮。

4 Упомяну я Рахав и Вавилон для тех, кто меня знает; посмотрите и на Филистию, и на Тир с Кушем — у них говорят: «Такой-то человек там родился».

5 主無不善、恒施赦宥、凡龥爾者、加以矜憫兮。

5 А о Сионе будет сказано: «И тот, и этот муж Божий там, на святом холме, родились, основал же Сион Сам Всевышний».

6 耶和華兮、俯念予祈、垂聽予禱兮。

6 ГОСПОДЬ в переписи народов напишет: «Человек этот в святом граде родился».

7 余遭患難、龥呼於爾、爾其聽聞兮。

7 Придя на Сион, и поющие, и в хороводе танцующие скажут: «Все источники радости нашей в тебе».

8 諸上帝中、誰克與爾頡頏、孰能復有作爲、與爾比儗兮、

8

9 爾所締造之萬邦、必伏拜爾前、揄揚爾名兮、

9

10 惟爾爲上帝、獨一無二、丕著經綸、大行異蹟兮。

10

11 余求耶和華以爾道訓迪余、使我躬行、收吾放心、俾余寅畏兮、

11

12 我主上帝兮、余一心頌美爾、揄揚靡已兮、

12

13 主矜憫余、施恩格外、予若陷於陰府蒙爾拯余兮。

13

14 上帝兮、驕矜之輩、起而叛余、强悍之黨、謀害我命、彼不敬畏爾兮。

14

15 惟主上帝、仁慈矜憫、恒忍不已、施恩格外、踐其前言兮、

15

16 求爾垂顧、矜憫我躬、護祐爾僕、我之母爲爾之婢、爾其拯予兮、

16

17 施恩於余、祐余慰余、其事可憑、使敵目擊而蒙羞兮。

17