| 以西結書第18章 | 
| 1 耶和華諭我曰、 | 
| 2 爾指以色列地常云、父食酸果、子齒覺酸、用此諺語曷故。 | 
| 3 我耶和華指己而誓、爾在以色列地勿復用此諺語。 | 
| 4 惟我操世人之權、無論父子、犯者必死。 | 
| 5 如人爲義行善。 | 
| 6 不食岡巒之祭品、不敬以色列族所崇偶像、不淫人妻、妻癸水至、不與同寢、 | 
| 7 不虐遇人、不攘奪人、受人質卽反之、饑者供以食、裸者被以衣、 | 
| 8 貸人金、不取利、不迫索、與人交、不作惡、恒爲善、 | 
| 9 遵我禮儀、守我法度、真實無妄、斯爲義人、必保其生。我耶和華已言之矣。 | 
| 10 如此義人有子、爲盜殺人、上所言之善不作、上所言之惡屢行、食岡巒之祭品、淫人之妻、 | 
| 11  | 
| 12 虐遇貧乏、強暴是作、不反質、崇敬偶像、多行不義、 | 
| 13 深堪痛疾、子母是權、迫索是爲、若此者生命豈能保乎、旣作不端、必就死地、不保其生、自取罪戾、 | 
| 14 如此惡人有子、見父作惡、思改其行、 | 
| 15 不食岡巒之祭品、不敬以色列族所崇偶像、不淫人妻、 | 
| 16 不虐遇人、不攘奪人、受人質、卽反之、使饑者得飽、裸者不寒、 | 
| 17 不挾制貧乏、不取利、不迫索、遵我禮儀、守我法度、若此者、不可因父之罪并加誅殛、必全其生命。 | 
| 18 然其父殘暴、強據同儕、作惡於民間、則必蹈罪而亡、 | 
| 19 爾曹曰、子負父罪曷故、如人子爲義、守我法度、則可保生、 | 
| 20 犯者必死、子不負父罪、父不負子罪、善者必獲善報、惡者必獲惡報。 | 
| 21 如惡人悛改素行、守我禮儀、孳孳爲義、則可保生、不就死地。 | 
| 22 其所作之惡、不復追憶、乃因其善、必保其生、 | 
| 23 主耶和華曰、維彼惡人、自取死亡、豈我所悅、我豈不以悛改得生爲悅乎。 | 
| 24 如善人去善就惡、行諸不義、我所痛疾者、豈得保生乎、其所行之善、不復追憶、旣犯罪作惡、必使之亡。 | 
| 25 爾言我耶和華所行、不尚正直、以色列族宜聽我言、我所行者、惟秉大公、爾所爲者、尚存偏頗。 | 
| 26 善人去善作惡、則必因其所爲、置諸死地。 | 
| 27 如惡人悛改素行、孳孳爲義、則可得生。 | 
| 28 因其思慮、悛改厥惡、則保其生、不就死地。 | 
| 29 以色列族常言、我耶和華所爲、不尚正直、爾以色列族乎、我所行者、惟秉至公、爾所爲者、不能無私。 | 
| 30 我耶和華必鞫以色列族、視人所爲、降以刑罰、故當悛改、免陷於罪、以致滅亡。 | 
| 31 以色列族乎、當革爾惡行、新爾心神、奚爲自取其死。 | 
| 32 人死於罪、我所不悅、故當悛改、保爾生命、我耶和華已言之矣。 | 
| Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 18 | 
| 1 Und des HErrn | 
| 2 Was treibet ihr unter euch im Lande | 
| 3 So | 
| 4 Denn siehe, alle Seelen | 
| 5 Wenn nun einer | 
| 6 der auf | 
| 7 der niemand | 
| 8 der nicht | 
| 9 der nach meinen Rechten | 
| 10 Wenn er aber einen Sohn | 
| 11 und der andern | 
| 12 beschädiget die Armen | 
| 13 gibt auf Wucher | 
| 14 Wo er aber einen Sohn | 
| 15 isset | 
| 16 beschädiget niemand | 
| 17 der seine Hand | 
| 18 Aber sein | 
| 19 So sprechet ihr: Warum soll denn ein Sohn | 
| 20 Denn welche See LE | 
| 21 Wo sich | 
| 22 Es soll aller seiner Übertretung | 
| 23 Meinest du, daß ich | 
| 24 Und | 
| 25 Noch sprechet ihr | 
| 26 Denn wenn der Gerechte | 
| 27 Wiederum | 
| 28 Denn weil er | 
| 29 Noch sprechen | 
| 30 Darum will | 
| 31 Werfet von euch | 
| 32 Denn ich habe keinen Gefallen | 
| 以西結書第18章 | Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 18 | 
| 1 耶和華諭我曰、 | 1 Und des HErrn | 
| 2 爾指以色列地常云、父食酸果、子齒覺酸、用此諺語曷故。 | 2 Was treibet ihr unter euch im Lande | 
| 3 我耶和華指己而誓、爾在以色列地勿復用此諺語。 | 3 So | 
| 4 惟我操世人之權、無論父子、犯者必死。 | 4 Denn siehe, alle Seelen | 
| 5 如人爲義行善。 | 5 Wenn nun einer | 
| 6 不食岡巒之祭品、不敬以色列族所崇偶像、不淫人妻、妻癸水至、不與同寢、 | 6 der auf | 
| 7 不虐遇人、不攘奪人、受人質卽反之、饑者供以食、裸者被以衣、 | 7 der niemand | 
| 8 貸人金、不取利、不迫索、與人交、不作惡、恒爲善、 | 8 der nicht | 
| 9 遵我禮儀、守我法度、真實無妄、斯爲義人、必保其生。我耶和華已言之矣。 | 9 der nach meinen Rechten | 
| 10 如此義人有子、爲盜殺人、上所言之善不作、上所言之惡屢行、食岡巒之祭品、淫人之妻、 | 10 Wenn er aber einen Sohn | 
| 11  | 11 und der andern | 
| 12 虐遇貧乏、強暴是作、不反質、崇敬偶像、多行不義、 | 12 beschädiget die Armen | 
| 13 深堪痛疾、子母是權、迫索是爲、若此者生命豈能保乎、旣作不端、必就死地、不保其生、自取罪戾、 | 13 gibt auf Wucher | 
| 14 如此惡人有子、見父作惡、思改其行、 | 14 Wo er aber einen Sohn | 
| 15 不食岡巒之祭品、不敬以色列族所崇偶像、不淫人妻、 | 15 isset | 
| 16 不虐遇人、不攘奪人、受人質、卽反之、使饑者得飽、裸者不寒、 | 16 beschädiget niemand | 
| 17 不挾制貧乏、不取利、不迫索、遵我禮儀、守我法度、若此者、不可因父之罪并加誅殛、必全其生命。 | 17 der seine Hand | 
| 18 然其父殘暴、強據同儕、作惡於民間、則必蹈罪而亡、 | 18 Aber sein | 
| 19 爾曹曰、子負父罪曷故、如人子爲義、守我法度、則可保生、 | 19 So sprechet ihr: Warum soll denn ein Sohn | 
| 20 犯者必死、子不負父罪、父不負子罪、善者必獲善報、惡者必獲惡報。 | 20 Denn welche See LE | 
| 21 如惡人悛改素行、守我禮儀、孳孳爲義、則可保生、不就死地。 | 21 Wo sich | 
| 22 其所作之惡、不復追憶、乃因其善、必保其生、 | 22 Es soll aller seiner Übertretung | 
| 23 主耶和華曰、維彼惡人、自取死亡、豈我所悅、我豈不以悛改得生爲悅乎。 | 23 Meinest du, daß ich | 
| 24 如善人去善就惡、行諸不義、我所痛疾者、豈得保生乎、其所行之善、不復追憶、旣犯罪作惡、必使之亡。 | 24 Und | 
| 25 爾言我耶和華所行、不尚正直、以色列族宜聽我言、我所行者、惟秉大公、爾所爲者、尚存偏頗。 | 25 Noch sprechet ihr | 
| 26 善人去善作惡、則必因其所爲、置諸死地。 | 26 Denn wenn der Gerechte | 
| 27 如惡人悛改素行、孳孳爲義、則可得生。 | 27 Wiederum | 
| 28 因其思慮、悛改厥惡、則保其生、不就死地。 | 28 Denn weil er | 
| 29 以色列族常言、我耶和華所爲、不尚正直、爾以色列族乎、我所行者、惟秉至公、爾所爲者、不能無私。 | 29 Noch sprechen | 
| 30 我耶和華必鞫以色列族、視人所爲、降以刑罰、故當悛改、免陷於罪、以致滅亡。 | 30 Darum will | 
| 31 以色列族乎、當革爾惡行、新爾心神、奚爲自取其死。 | 31 Werfet von euch | 
| 32 人死於罪、我所不悅、故當悛改、保爾生命、我耶和華已言之矣。 | 32 Denn ich habe keinen Gefallen |