以西結書

第18章

1 耶和華諭我曰、

2 爾指以色列地常云、父食酸果、子齒覺酸、用此諺語曷故。

3 我耶和華指己而誓、爾在以色列地勿復用此諺語。

4 惟我操世人之權、無論父子、犯者必死。

5 如人爲義行善。

6 不食岡巒之祭品、不敬以色列族所崇偶像、不淫人妻、妻癸水至、不與同寢、

7 不虐遇人、不攘奪人、受人質卽反之、饑者供以食、裸者被以衣、

8 貸人金、不取利、不迫索、與人交、不作惡、恒爲善、

9 遵我禮儀、守我法度、真實無妄、斯爲義人、必保其生。我耶和華已言之矣。

10 如此義人有子、爲盜殺人、上所言之善不作、上所言之惡屢行、食岡巒之祭品、淫人之妻、

11 併於上節

12 虐遇貧乏、強暴是作、不反質、崇敬偶像、多行不義、

13 深堪痛疾、子母是權、迫索是爲、若此者生命豈能保乎、旣作不端、必就死地、不保其生、自取罪戾、

14 如此惡人有子、見父作惡、思改其行、

15 不食岡巒之祭品、不敬以色列族所崇偶像、不淫人妻、

16 不虐遇人、不攘奪人、受人質、卽反之、使饑者得飽、裸者不寒、

17 不挾制貧乏、不取利、不迫索、遵我禮儀、守我法度、若此者、不可因父之罪并加誅殛、必全其生命。

18 然其父殘暴、強據同儕、作惡於民間、則必蹈罪而亡、

19 爾曹曰、子負父罪曷故、如人子爲義、守我法度、則可保生、

20 犯者必死、子不負父罪、父不負子罪、善者必獲善報、惡者必獲惡報。

21 如惡人悛改素行、守我禮儀、孳孳爲義、則可保生、不就死地。

22 其所作之惡、不復追憶、乃因其善、必保其生、

23 主耶和華曰、維彼惡人、自取死亡、豈我所悅、我豈不以悛改得生爲悅乎。

24 如善人去善就惡、行諸不義、我所痛疾者、豈得保生乎、其所行之善、不復追憶、旣犯罪作惡、必使之亡。

25 爾言我耶和華所行、不尚正直、以色列族宜聽我言、我所行者、惟秉大公、爾所爲者、尚存偏頗。

26 善人去善作惡、則必因其所爲、置諸死地。

27 如惡人悛改素行、孳孳爲義、則可得生。

28 因其思慮、悛改厥惡、則保其生、不就死地。

29 以色列族常言、我耶和華所爲、不尚正直、爾以色列族乎、我所行者、惟秉至公、爾所爲者、不能無私。

30 我耶和華必鞫以色列族、視人所爲、降以刑罰、故當悛改、免陷於罪、以致滅亡。

31 以色列族乎、當革爾惡行、新爾心神、奚爲自取其死。

32 人死於罪、我所不悅、故當悛改、保爾生命、我耶和華已言之矣。

Ezekiel

Chapter 18

1 THE word of the LORD came to me, saying,

2 Son of man, why do you use this proverb in the land of Israel, saying, The parents have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

3 As I live, says the LORD God, this proverb shall never be used again in Israel.

4 Because all souls are mine; the soul of the father, so also the soul of the son is mine; the soul that sins, it shall die.

5 But if a man be righteous and do justice and righteousness,

6 And has not eaten the meat sacrificed to idols on the mountains, neither has lifted up his eyes to the idols and the altars of the house of Israel, neither has defiled his neighbor's wife, nor has come near a menstruous woman,

7 And has not oppressed any man, and has not harmed any one, but has restored to the debtor his pledge; has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;

8 He has not lent money with usury, neither has loaned with a discount; has withdrawn his hand from iniquity, and has executed true judgment between man and man;

9 Has walked in my commandments, and has kept my judgments, and has done justice; he who does so is a righteous man and shall surely live, says the LORD God.

10 If he begets a son who is a wicked man, a shedder of blood, and he does any one of these evil things,

11 And eats the meat sacrificed to idols on the mountains, and defiles his neighbor's wife,

12 Oppresses the poor and needy, extorts from his neighbor, restores not the pledge to its owner, lifts up his eyes to the idols, commits abomination,

13 Lends money with usury, and takes a discount; shall he then live? He shall not live: because he has done all these evil things; he shall surely die; his blood shall be upon him.

14 But if he begets a son, who sees all the sins that his father had committed, and shall not do likewise,

15 And who shall not eat meat sacrificed to the idols on the mountains, neither shall lift up his eyes to the idols of the house of Israel; shall defile not his neighbor's wife,

16 Oppresses no man, takes no pledge from any one, extorts no one, but shall give his bread to the hungry and cover the naked with a garment;

17 Who does not refuse to help the poor, who charges no usury or discount, executes my judgments, and walks in my commandments; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.

18 As for his father, because he cruelly oppressed and extorted from his brother and did nothing that is good among his people, lo, he is dead in his own sins.

19 And if they should say, Why does not the son bear the sins of his father? say to them, Because the son has done that which is lawful and right and has kept all my commandments, he shall surely live.

20 The soul that sins, that soul shall die. The son shall not bear the sins of his father, neither shall the father bear the sins of his son; the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.

21 But if the wicked will turn from all his sins which he has committed, and keep all my commandments, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.

22 All his sins which he has committed, they shall not be remembered against him; but in the righteousness which he has done shall he live.

23 I have no pleasure in the death of a sinner, says the LORD God; but rather that he should return from his evil ways and live.

24 But if the righteous man turns away from his righteousness and commits iniquity and abominations like those that the sinner has done, all the righteousness that he has done shall not be remembered to him, but in the iniquity which he has committed and in the sins that he has sinned, in them shall he die.

25 Yet you say, The ways of the LORD are not fair. Hear now, O house of Israel; my ways are fair, but it is your ways that are not fair.

26 If a righteous man turns away from his righteousness and commits iniquity, in the iniquity that he has committed shall he die.

27 But if a wicked man turns away from the wickedness which he has committed and does that which is lawful and right, he shall save his soul alive.

28 And if he considers and turns away from all the sins that he has committed, he shall surely live, he shall not die.

29 Yet the house of Israel says, The ways of the LORD are not fair. O house of Israel, my ways are fair, but it is your ways that are not fair.

30 Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, says the LORD God. Repent and turn away from all your transgressions, so that your sins may not be your ruin.

31 Cast away from you all the iniquities which you have committed; and make for yourselves a new heart and a new spirit, so that you may not die, O house of Israel.

32 For I have no pleasure in the death of any one who dies, says the LORD God; wherefore repent and live.

以西結書

第18章

Ezekiel

Chapter 18

1 耶和華諭我曰、

1 THE word of the LORD came to me, saying,

2 爾指以色列地常云、父食酸果、子齒覺酸、用此諺語曷故。

2 Son of man, why do you use this proverb in the land of Israel, saying, The parents have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

3 我耶和華指己而誓、爾在以色列地勿復用此諺語。

3 As I live, says the LORD God, this proverb shall never be used again in Israel.

4 惟我操世人之權、無論父子、犯者必死。

4 Because all souls are mine; the soul of the father, so also the soul of the son is mine; the soul that sins, it shall die.

5 如人爲義行善。

5 But if a man be righteous and do justice and righteousness,

6 不食岡巒之祭品、不敬以色列族所崇偶像、不淫人妻、妻癸水至、不與同寢、

6 And has not eaten the meat sacrificed to idols on the mountains, neither has lifted up his eyes to the idols and the altars of the house of Israel, neither has defiled his neighbor's wife, nor has come near a menstruous woman,

7 不虐遇人、不攘奪人、受人質卽反之、饑者供以食、裸者被以衣、

7 And has not oppressed any man, and has not harmed any one, but has restored to the debtor his pledge; has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;

8 貸人金、不取利、不迫索、與人交、不作惡、恒爲善、

8 He has not lent money with usury, neither has loaned with a discount; has withdrawn his hand from iniquity, and has executed true judgment between man and man;

9 遵我禮儀、守我法度、真實無妄、斯爲義人、必保其生。我耶和華已言之矣。

9 Has walked in my commandments, and has kept my judgments, and has done justice; he who does so is a righteous man and shall surely live, says the LORD God.

10 如此義人有子、爲盜殺人、上所言之善不作、上所言之惡屢行、食岡巒之祭品、淫人之妻、

10 If he begets a son who is a wicked man, a shedder of blood, and he does any one of these evil things,

11 併於上節

11 And eats the meat sacrificed to idols on the mountains, and defiles his neighbor's wife,

12 虐遇貧乏、強暴是作、不反質、崇敬偶像、多行不義、

12 Oppresses the poor and needy, extorts from his neighbor, restores not the pledge to its owner, lifts up his eyes to the idols, commits abomination,

13 深堪痛疾、子母是權、迫索是爲、若此者生命豈能保乎、旣作不端、必就死地、不保其生、自取罪戾、

13 Lends money with usury, and takes a discount; shall he then live? He shall not live: because he has done all these evil things; he shall surely die; his blood shall be upon him.

14 如此惡人有子、見父作惡、思改其行、

14 But if he begets a son, who sees all the sins that his father had committed, and shall not do likewise,

15 不食岡巒之祭品、不敬以色列族所崇偶像、不淫人妻、

15 And who shall not eat meat sacrificed to the idols on the mountains, neither shall lift up his eyes to the idols of the house of Israel; shall defile not his neighbor's wife,

16 不虐遇人、不攘奪人、受人質、卽反之、使饑者得飽、裸者不寒、

16 Oppresses no man, takes no pledge from any one, extorts no one, but shall give his bread to the hungry and cover the naked with a garment;

17 不挾制貧乏、不取利、不迫索、遵我禮儀、守我法度、若此者、不可因父之罪并加誅殛、必全其生命。

17 Who does not refuse to help the poor, who charges no usury or discount, executes my judgments, and walks in my commandments; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.

18 然其父殘暴、強據同儕、作惡於民間、則必蹈罪而亡、

18 As for his father, because he cruelly oppressed and extorted from his brother and did nothing that is good among his people, lo, he is dead in his own sins.

19 爾曹曰、子負父罪曷故、如人子爲義、守我法度、則可保生、

19 And if they should say, Why does not the son bear the sins of his father? say to them, Because the son has done that which is lawful and right and has kept all my commandments, he shall surely live.

20 犯者必死、子不負父罪、父不負子罪、善者必獲善報、惡者必獲惡報。

20 The soul that sins, that soul shall die. The son shall not bear the sins of his father, neither shall the father bear the sins of his son; the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.

21 如惡人悛改素行、守我禮儀、孳孳爲義、則可保生、不就死地。

21 But if the wicked will turn from all his sins which he has committed, and keep all my commandments, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.

22 其所作之惡、不復追憶、乃因其善、必保其生、

22 All his sins which he has committed, they shall not be remembered against him; but in the righteousness which he has done shall he live.

23 主耶和華曰、維彼惡人、自取死亡、豈我所悅、我豈不以悛改得生爲悅乎。

23 I have no pleasure in the death of a sinner, says the LORD God; but rather that he should return from his evil ways and live.

24 如善人去善就惡、行諸不義、我所痛疾者、豈得保生乎、其所行之善、不復追憶、旣犯罪作惡、必使之亡。

24 But if the righteous man turns away from his righteousness and commits iniquity and abominations like those that the sinner has done, all the righteousness that he has done shall not be remembered to him, but in the iniquity which he has committed and in the sins that he has sinned, in them shall he die.

25 爾言我耶和華所行、不尚正直、以色列族宜聽我言、我所行者、惟秉大公、爾所爲者、尚存偏頗。

25 Yet you say, The ways of the LORD are not fair. Hear now, O house of Israel; my ways are fair, but it is your ways that are not fair.

26 善人去善作惡、則必因其所爲、置諸死地。

26 If a righteous man turns away from his righteousness and commits iniquity, in the iniquity that he has committed shall he die.

27 如惡人悛改素行、孳孳爲義、則可得生。

27 But if a wicked man turns away from the wickedness which he has committed and does that which is lawful and right, he shall save his soul alive.

28 因其思慮、悛改厥惡、則保其生、不就死地。

28 And if he considers and turns away from all the sins that he has committed, he shall surely live, he shall not die.

29 以色列族常言、我耶和華所爲、不尚正直、爾以色列族乎、我所行者、惟秉至公、爾所爲者、不能無私。

29 Yet the house of Israel says, The ways of the LORD are not fair. O house of Israel, my ways are fair, but it is your ways that are not fair.

30 我耶和華必鞫以色列族、視人所爲、降以刑罰、故當悛改、免陷於罪、以致滅亡。

30 Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, says the LORD God. Repent and turn away from all your transgressions, so that your sins may not be your ruin.

31 以色列族乎、當革爾惡行、新爾心神、奚爲自取其死。

31 Cast away from you all the iniquities which you have committed; and make for yourselves a new heart and a new spirit, so that you may not die, O house of Israel.

32 人死於罪、我所不悅、故當悛改、保爾生命、我耶和華已言之矣。

32 For I have no pleasure in the death of any one who dies, says the LORD God; wherefore repent and live.