| 詩篇第39篇 | 
| 1 予飭我躬、謹我行、不以舌取戾、惡人在側、當箝口而慎言兮。 | 
| 2 予緘默無詞、雖有昌言、不敢啟齒、惟懷憂兮、 | 
| 3 中心默想、如炙如焚、不禁大放厥詞、 | 
| 4 曰、耶和華兮、以我身之終、在世之日、指示於我、俾知生命之靡常兮、 | 
| 5 予之生命、廣約一掌、自爾視之、一若無物、人雖完體、實則氣而已。 | 
| 6 各人所爲、無非捉影、諠譟徒勞兮、積累財貨、不知孰得兮。 | 
| 7 我望伊何、實惟主兮、 | 
| 8 援我於罪、勿使惡人侮予兮。 | 
| 9 爾旣降災、我默不語兮、 | 
| 10 爾手責予、求爾免之兮、 | 
| 11 爾罰人罪、其所珍貴者悉廢之、如衣被蠧兮、凡此世人、實則氣而已。 | 
| 12 耶和華兮、俯聽我祈、垂聞我籲、我旣涕泣、援我勿緩兮、我爲賓客、旅於爾土、無異列祖兮。 | 
| 13 請爾舍予、庶可少息我力、然後長往不返兮。 | 
| Der PsalterPsalm 39 | 
| 1 Ein Psalm | 
| 2 Ich habe mir vorgesetzt, ich will mich | 
| 3 Ich bin verstummet und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in | 
| 4 Mein Herz ist | 
| 5 Aber, HErr, lehre doch mich, daß | 
| 6 Siehe, meine Tage sind | 
| 7 Sie gehen daher wie ein Schemen und machen ihnen viel vergeblicher Unruhe; sie sammeln | 
| 8 Nun, HErr, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich. | 
| 9 Errette mich von aller meiner Sünde und | 
| 10 Ich will schweigen und meinen Mund nicht | 
| 11 Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der | 
| 12 Wenn du | 
| 13 Höre mein Gebet, HErr, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meinen Tränen; denn ich bin beides, dein Pilgrim und dein Bürger, wie alle meine Väter. | 
| 詩篇第39篇 | Der PsalterPsalm 39 | 
| 1 予飭我躬、謹我行、不以舌取戾、惡人在側、當箝口而慎言兮。 | 1 Ein Psalm | 
| 2 予緘默無詞、雖有昌言、不敢啟齒、惟懷憂兮、 | 2 Ich habe mir vorgesetzt, ich will mich | 
| 3 中心默想、如炙如焚、不禁大放厥詞、 | 3 Ich bin verstummet und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in | 
| 4 曰、耶和華兮、以我身之終、在世之日、指示於我、俾知生命之靡常兮、 | 4 Mein Herz ist | 
| 5 予之生命、廣約一掌、自爾視之、一若無物、人雖完體、實則氣而已。 | 5 Aber, HErr, lehre doch mich, daß | 
| 6 各人所爲、無非捉影、諠譟徒勞兮、積累財貨、不知孰得兮。 | 6 Siehe, meine Tage sind | 
| 7 我望伊何、實惟主兮、 | 7 Sie gehen daher wie ein Schemen und machen ihnen viel vergeblicher Unruhe; sie sammeln | 
| 8 援我於罪、勿使惡人侮予兮。 | 8 Nun, HErr, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich. | 
| 9 爾旣降災、我默不語兮、 | 9 Errette mich von aller meiner Sünde und | 
| 10 爾手責予、求爾免之兮、 | 10 Ich will schweigen und meinen Mund nicht | 
| 11 爾罰人罪、其所珍貴者悉廢之、如衣被蠧兮、凡此世人、實則氣而已。 | 11 Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der | 
| 12 耶和華兮、俯聽我祈、垂聞我籲、我旣涕泣、援我勿緩兮、我爲賓客、旅於爾土、無異列祖兮。 | 12 Wenn du | 
| 13 請爾舍予、庶可少息我力、然後長往不返兮。 | 13 Höre mein Gebet, HErr, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meinen Tränen; denn ich bin beides, dein Pilgrim und dein Bürger, wie alle meine Väter. |