| 詩篇第7篇 | 
| 1 (便雅憫人古實毀大闢大闢聞之因作此歌以祈耶和華)耶和華我之上帝兮、維爾是賴、逐我者衆兮、望爾拯救、 | 
| 2 恐彼若獅、分裂百體兮、斷傷四肢、欲援手兮靡所施。 | 
| 3 我之上帝耶和華兮、曷敢維惡是作、彼夫夙昔交厚兮、待之薄、無因仇我兮、報之酷、吾而有是兮、 | 
| 4  | 
| 5 任敵蹂躪窘逐、沒世而名泯漠。 | 
| 6 願耶和華勃然而興兮、莊嚴而臨兮、使我之煩寃兮得白、使敵之憤怒兮悉平。 | 
| 7 爾居高位兮、黎庶咸從、四面環立兮、聽爾折中、爾耶和華其俯鞫兮、彰我作善之功、 | 
| 8  | 
| 9 上帝無不義兮、鑒民衷藏、惡則癉之兮、善則彰。 | 
| 10 上帝範衛我躬兮、肫誠之士、普救之兮、 | 
| 11 上帝秉厥公兮、作惡之人、日降鞠凶兮、 | 
| 12 彼其之子、若由惡終兮、上帝礪乃刃、挽厥弓、 | 
| 13 備火矢、施戈兵、 | 
| 14 維彼惡念是藏、詭計是行、若婦懷姙而生育兮、 | 
| 15 彼掘坎阱兮、自陷其中、 | 
| 16 所謀不軌兮自取戾、所爲不順兮、喪其元、 | 
| 17 至上之主耶和華兮、惟秉大公、余頌美謳歌兮靡窮。 | 
| Der PsalterPsalm 7 | 
| 1 Die | 
| 2 Auf dich, HErr, traue ich, mein GOtt! Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette | 
| 3 daß sie nicht wie Löwen meine See LE erhaschen und | 
| 4 HErr, mein GOtt, hab ich solches getan | 
| 5 hab ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die | 
| 6 so verfolge mein Feind | 
| 7 Stehe auf, HErr, in deinem Zorn, erhebe dich | 
| 8 daß sich die Leute | 
| 9 Der HErr ist Richter über die Leute. Richte | 
| 10 Laß der GOttlosen Bosheit ein Ende werden | 
| 11 Mein Schild ist | 
| 12 GOtt ist | 
| 13 Will man sich nicht | 
| 14 und hat | 
| 15 Siehe, der hat | 
| 16 Er hat eine Grube gegraben und ausgeführt und ist | 
| 17 Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und | 
| 詩篇第7篇 | Der PsalterPsalm 7 | 
| 1 (便雅憫人古實毀大闢大闢聞之因作此歌以祈耶和華)耶和華我之上帝兮、維爾是賴、逐我者衆兮、望爾拯救、 | 1 Die | 
| 2 恐彼若獅、分裂百體兮、斷傷四肢、欲援手兮靡所施。 | 2 Auf dich, HErr, traue ich, mein GOtt! Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette | 
| 3 我之上帝耶和華兮、曷敢維惡是作、彼夫夙昔交厚兮、待之薄、無因仇我兮、報之酷、吾而有是兮、 | 3 daß sie nicht wie Löwen meine See LE erhaschen und | 
| 4  | 4 HErr, mein GOtt, hab ich solches getan | 
| 5 任敵蹂躪窘逐、沒世而名泯漠。 | 5 hab ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die | 
| 6 願耶和華勃然而興兮、莊嚴而臨兮、使我之煩寃兮得白、使敵之憤怒兮悉平。 | 6 so verfolge mein Feind | 
| 7 爾居高位兮、黎庶咸從、四面環立兮、聽爾折中、爾耶和華其俯鞫兮、彰我作善之功、 | 7 Stehe auf, HErr, in deinem Zorn, erhebe dich | 
| 8  | 8 daß sich die Leute | 
| 9 上帝無不義兮、鑒民衷藏、惡則癉之兮、善則彰。 | 9 Der HErr ist Richter über die Leute. Richte | 
| 10 上帝範衛我躬兮、肫誠之士、普救之兮、 | 10 Laß der GOttlosen Bosheit ein Ende werden | 
| 11 上帝秉厥公兮、作惡之人、日降鞠凶兮、 | 11 Mein Schild ist | 
| 12 彼其之子、若由惡終兮、上帝礪乃刃、挽厥弓、 | 12 GOtt ist | 
| 13 備火矢、施戈兵、 | 13 Will man sich nicht | 
| 14 維彼惡念是藏、詭計是行、若婦懷姙而生育兮、 | 14 und hat | 
| 15 彼掘坎阱兮、自陷其中、 | 15 Siehe, der hat | 
| 16 所謀不軌兮自取戾、所爲不順兮、喪其元、 | 16 Er hat eine Grube gegraben und ausgeführt und ist | 
| 17 至上之主耶和華兮、惟秉大公、余頌美謳歌兮靡窮。 | 17 Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und |