詩篇

第142篇

1 耶和華兮、我呼籲爾、祈禱爾兮、

2 陳情於前、我之苦衷、願得傾吐兮、

3 我喪厥膽、我之所爲、主無不知、我在途中、人設網以害予兮、

4 我左右而望、眷顧者無人、輔翼者無人、且無逋逃之藪兮、

5 耶和華兮、我呼籲爾、爾範衛余、我之在世、惟爾是望兮、

6 我遘災特甚、爾聽我祈、敵強我弱、爾其拯余兮、

7 爾脫我於幽囚、我頌爾之聲名、爾施厚恩於我、則義人來歸兮。

Psalms

Psalm 142

1 Maschil4905 of David;1732 A Prayer8605 when he was in the cave.4631 I cried2199 to the LORD3068 with my voice;6963 with my voice6963 to the LORD3068 did I make my supplication.2603

2 I poured8210 out my complaint7879 before6440 him; I showed5046 before6440 him my trouble.6869

3 When my spirit7307 was overwhelmed5848 within5921 me, then you knew3045 my path.5410 In the way734 wherein2098 I walked1980 have they privately2934 laid2934 a snare6341 for me.

4 I looked5027 on my right3225 hand,3225 and beheld,7200 but there was no369 man that would know5234 me: refuge4498 failed6 me; no369 man cared1875 for my soul.5315

5 I cried2199 to you, O LORD:3068 I said,559 You are my refuge4268 and my portion2506 in the land776 of the living.2416

6 Attend7181 to my cry;7440 for I am brought1809 very3966 low:1809 deliver5337 me from my persecutors;7291 for they are stronger553 than I.

7 Bring3318 my soul5315 out of prison,4525 that I may praise3034 your name:8034 the righteous6662 shall compass3803 me about; for you shall deal1580 bountifully1580 with me.

詩篇

第142篇

Psalms

Psalm 142

1 耶和華兮、我呼籲爾、祈禱爾兮、

1 Maschil4905 of David;1732 A Prayer8605 when he was in the cave.4631 I cried2199 to the LORD3068 with my voice;6963 with my voice6963 to the LORD3068 did I make my supplication.2603

2 陳情於前、我之苦衷、願得傾吐兮、

2 I poured8210 out my complaint7879 before6440 him; I showed5046 before6440 him my trouble.6869

3 我喪厥膽、我之所爲、主無不知、我在途中、人設網以害予兮、

3 When my spirit7307 was overwhelmed5848 within5921 me, then you knew3045 my path.5410 In the way734 wherein2098 I walked1980 have they privately2934 laid2934 a snare6341 for me.

4 我左右而望、眷顧者無人、輔翼者無人、且無逋逃之藪兮、

4 I looked5027 on my right3225 hand,3225 and beheld,7200 but there was no369 man that would know5234 me: refuge4498 failed6 me; no369 man cared1875 for my soul.5315

5 耶和華兮、我呼籲爾、爾範衛余、我之在世、惟爾是望兮、

5 I cried2199 to you, O LORD:3068 I said,559 You are my refuge4268 and my portion2506 in the land776 of the living.2416

6 我遘災特甚、爾聽我祈、敵強我弱、爾其拯余兮、

6 Attend7181 to my cry;7440 for I am brought1809 very3966 low:1809 deliver5337 me from my persecutors;7291 for they are stronger553 than I.

7 爾脫我於幽囚、我頌爾之聲名、爾施厚恩於我、則義人來歸兮。

7 Bring3318 my soul5315 out of prison,4525 that I may praise3034 your name:8034 the righteous6662 shall compass3803 me about; for you shall deal1580 bountifully1580 with me.