| 詩篇第142篇 | 
| 1 耶和華兮、我呼籲爾、祈禱爾兮、 | 
| 2 陳情於前、我之苦衷、願得傾吐兮、 | 
| 3 我喪厥膽、我之所爲、主無不知、我在途中、人設網以害予兮、 | 
| 4 我左右而望、眷顧者無人、輔翼者無人、且無逋逃之藪兮、 | 
| 5 耶和華兮、我呼籲爾、爾範衛余、我之在世、惟爾是望兮、 | 
| 6 我遘災特甚、爾聽我祈、敵強我弱、爾其拯余兮、 | 
| 7 爾脫我於幽囚、我頌爾之聲名、爾施厚恩於我、則義人來歸兮。 | 
| ПсалмиПсалом 142 | 
| 1  | 
| 2 І на суд не вступай із рабом Своїм, — бо жоден живий перед обличчям Твоїм справедли́вим не буде! | 
| 3 Бо неприятель переслідує душу мою, то́пче живую мою до землі. Посадив мене в те́мряву, як мерці́в цього світу! | 
| 4 Омліває мій дух у мені, кам'яні́є в нутрі́ моїм серце моє. | 
| 5 Я згадую дні старода́вні, над усі́ми Твоїми чинами розду́мую, говорю́ про діла́ Твоїх рук. | 
| 6 Я ру́ки свої простягаю до Тебе, душа моя пра́гне Тебе, як ́ пересо́хла земля! Се́ла. | 
| 7 Поспіши́ мене ви́слухати, Господи, — дух мій кінча́ється! Не ховай Ти від мене обличчя Свого́, і нехай я не бу́ду подібний до тих, хто схо́дить до гро́бу! | 
| 詩篇第142篇 | ПсалмиПсалом 142 | 
| 1 耶和華兮、我呼籲爾、祈禱爾兮、 | 1  | 
| 2 陳情於前、我之苦衷、願得傾吐兮、 | 2 І на суд не вступай із рабом Своїм, — бо жоден живий перед обличчям Твоїм справедли́вим не буде! | 
| 3 我喪厥膽、我之所爲、主無不知、我在途中、人設網以害予兮、 | 3 Бо неприятель переслідує душу мою, то́пче живую мою до землі. Посадив мене в те́мряву, як мерці́в цього світу! | 
| 4 我左右而望、眷顧者無人、輔翼者無人、且無逋逃之藪兮、 | 4 Омліває мій дух у мені, кам'яні́є в нутрі́ моїм серце моє. | 
| 5 耶和華兮、我呼籲爾、爾範衛余、我之在世、惟爾是望兮、 | 5 Я згадую дні старода́вні, над усі́ми Твоїми чинами розду́мую, говорю́ про діла́ Твоїх рук. | 
| 6 我遘災特甚、爾聽我祈、敵強我弱、爾其拯余兮、 | 6 Я ру́ки свої простягаю до Тебе, душа моя пра́гне Тебе, як ́ пересо́хла земля! Се́ла. | 
| 7 爾脫我於幽囚、我頌爾之聲名、爾施厚恩於我、則義人來歸兮。 | 7 Поспіши́ мене ви́слухати, Господи, — дух мій кінча́ється! Не ховай Ти від мене обличчя Свого́, і нехай я не бу́ду подібний до тих, хто схо́дить до гро́бу! |