詩篇

第142篇

1 耶和華兮、我呼籲爾、祈禱爾兮、

2 陳情於前、我之苦衷、願得傾吐兮、

3 我喪厥膽、我之所爲、主無不知、我在途中、人設網以害予兮、

4 我左右而望、眷顧者無人、輔翼者無人、且無逋逃之藪兮、

5 耶和華兮、我呼籲爾、爾範衛余、我之在世、惟爾是望兮、

6 我遘災特甚、爾聽我祈、敵強我弱、爾其拯余兮、

7 爾脫我於幽囚、我頌爾之聲名、爾施厚恩於我、則義人來歸兮。

Псалтирь

Псалом 142

1 Псалом Давида, [когда он гоним был сыном своим Авессаломом.] Господи, услышь молитву мою, приими моление мое, по истине Твоей, внемли мне, по правде Твоей.

2 И не входи в суд с рабом Твоим, ибо не оправдается пред Тобою ни один живущий.

3 Враг преследует душу мою, попирает в прах жизнь мою, посаждает меня во мраке, подобно давно умершим.

4 Томится во мне дух мой, унывает во мне сердце мое.

5 Воспоминаю дни древние, исчисляю все деяния Твои, размышляю о делах рук Твоих.

6 Простираю к Тебе руки мои; душа моя, как жаждущая земля пред Тобою. (Села.)

7 Поспеши, услышь меня, Господи, дух мой исчезает, не сокрой лица Твоего от меня; иначе я сравняюсь с отходящими в могилу.

詩篇

第142篇

Псалтирь

Псалом 142

1 耶和華兮、我呼籲爾、祈禱爾兮、

1 Псалом Давида, [когда он гоним был сыном своим Авессаломом.] Господи, услышь молитву мою, приими моление мое, по истине Твоей, внемли мне, по правде Твоей.

2 陳情於前、我之苦衷、願得傾吐兮、

2 И не входи в суд с рабом Твоим, ибо не оправдается пред Тобою ни один живущий.

3 我喪厥膽、我之所爲、主無不知、我在途中、人設網以害予兮、

3 Враг преследует душу мою, попирает в прах жизнь мою, посаждает меня во мраке, подобно давно умершим.

4 我左右而望、眷顧者無人、輔翼者無人、且無逋逃之藪兮、

4 Томится во мне дух мой, унывает во мне сердце мое.

5 耶和華兮、我呼籲爾、爾範衛余、我之在世、惟爾是望兮、

5 Воспоминаю дни древние, исчисляю все деяния Твои, размышляю о делах рук Твоих.

6 我遘災特甚、爾聽我祈、敵強我弱、爾其拯余兮、

6 Простираю к Тебе руки мои; душа моя, как жаждущая земля пред Тобою. (Села.)

7 爾脫我於幽囚、我頌爾之聲名、爾施厚恩於我、則義人來歸兮。

7 Поспеши, услышь меня, Господи, дух мой исчезает, не сокрой лица Твоего от меня; иначе я сравняюсь с отходящими в могилу.