詩篇第25篇 | 
                        
| 
                         1 耶和華兮、余中心瞻仰兮、  | 
| 
                         2 我之上帝、余惟爾是恃兮、毋使敵凱歌、毋使予媿恥、  | 
| 
                         3 惟爾企望兮、不至貽羞、謀爲不軌兮、適足增媿、  | 
| 
                         4 耶和華兮、導我以逵衢、遵爾之大路兮、  | 
| 
                         5 余恒望爾兮、蒙爾拯救、爾導予以真理兮、而訓誨之予加、  | 
| 
                         6 爾存心矜憫、自古爲昭兮、茲將求爾眷念兮、  | 
| 
                         7 耶和華兮、余也壯時作惡、願毋追念、爾也矜憫爲懷、請惟予之繫戀、  | 
| 
                         8 耶和華無不善、無不義兮、導彼惡人、歸於正道兮、  | 
| 
                         9 溫良之士、必導以義、訓以理兮、  | 
| 
                         10 設有人守約遵法兮、耶和華必待以理、施以恩兮、  | 
| 
                         11 予罪孔多、願耶和華特加赦宥、彰爾仁慈兮、  | 
| 
                         12 寅畏耶和華兮、必蒙訓迪、遵當由之道兮、  | 
| 
                         13 身享綏康、子孫得土兮、  | 
| 
                         14 寅畏耶和華、心與之交、耶和華必示以真理兮、  | 
| 
                         15 余恒仰耶和華、故足脫於網罟兮、  | 
| 
                         16 嗟予煢獨、望爾矜憫眷顧兮、  | 
| 
                         17 憂心孔殷、尚其拯予於困苦兮、  | 
| 
                         18 悲痛不勝、望爾俯念、尚其赦予之罪惡兮、  | 
| 
                         19 仇敵衆多、咸痛心而啣憾望爾垂鑒兮、  | 
| 
                         20 願爾吾拯兮、予惟爾是賴、毋令予媿恥兮、  | 
| 
                         21 予品行純良、孳孳爲義、企望維殷、願爾保佑兮、  | 
| 
                         22 願上帝手援以色列族、出於患難兮。  | 
                                PsalmsPsalm 25 | 
                        
| 
                         1 UNTO thee, O LORD, do I lift up my soul.  | 
| 
                         2 O my God, I trust in thee; let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.  | 
| 
                         3 Yea, let none that trust in thee be ashamed; let the wicked be ashamed with their vanity.  | 
| 
                         4 Show me thy ways, O LORD; teach me thy paths.  | 
| 
                         5 Lead me in thy truth, and teach me; for thou art my God and my Saviour; on thee do I wait all the day.  | 
| 
                         6 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they are from the beginning of the world.  | 
| 
                         7 Remember not the foolishness of my youth, but according to thine abundant mercy remember thou me because of thy goodness' sake, O God.  | 
| 
                         8 Good and upright is the LORD; therefore will he direct sinners in the way.  | 
| 
                         9 He will guide the meek in judgment, and he will teach the poor his way.  | 
| 
                         10 All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.  | 
| 
                         11 For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great.  | 
| 
                         12 What man is he that fears the LORD? Him shall he teach in the way that he has chosen.  | 
| 
                         13 His soul shall abide with grace, and his offspring shall inherit the earth.  | 
| 
                         14 The LORD is mindful of them that worship him, and he will show them his covenant.  | 
| 
                         15 My eyes are ever toward the LORD; for he will release my feet out of the net.  | 
| 
                         16 Turn thou unto me, and have mercy upon me; for I am the only son and destitute.  | 
| 
                         17 The troubles of my heart are multiplied; O bring thou me out of my distresses.  | 
| 
                         18 Look upon my affliction and my labor; and forgive all my sins.  | 
| 
                         19 Consider my enemies; for they are many; and they hate me with an unjust hatred.  | 
| 
                         20 O keep my soul, and deliver me, because I have trusted in thee.  | 
| 
                         21 The innocent and the upright have followed me because I have trusted in thee.  | 
| 
                         22 God has saved Israel from all of his oppressors.  | 
                            詩篇第25篇 | 
                        
                            PsalmsPsalm 25 | 
                    
| 
                         1 耶和華兮、余中心瞻仰兮、  | 
                         1 UNTO thee, O LORD, do I lift up my soul.  | 
| 
                         2 我之上帝、余惟爾是恃兮、毋使敵凱歌、毋使予媿恥、  | 
                         2 O my God, I trust in thee; let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.  | 
| 
                         3 惟爾企望兮、不至貽羞、謀爲不軌兮、適足增媿、  | 
                         3 Yea, let none that trust in thee be ashamed; let the wicked be ashamed with their vanity.  | 
| 
                         4 耶和華兮、導我以逵衢、遵爾之大路兮、  | 
                         4 Show me thy ways, O LORD; teach me thy paths.  | 
| 
                         5 余恒望爾兮、蒙爾拯救、爾導予以真理兮、而訓誨之予加、  | 
                         5 Lead me in thy truth, and teach me; for thou art my God and my Saviour; on thee do I wait all the day.  | 
| 
                         6 爾存心矜憫、自古爲昭兮、茲將求爾眷念兮、  | 
                         6 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they are from the beginning of the world.  | 
| 
                         7 耶和華兮、余也壯時作惡、願毋追念、爾也矜憫爲懷、請惟予之繫戀、  | 
                         7 Remember not the foolishness of my youth, but according to thine abundant mercy remember thou me because of thy goodness' sake, O God.  | 
| 
                         8 耶和華無不善、無不義兮、導彼惡人、歸於正道兮、  | 
                         8 Good and upright is the LORD; therefore will he direct sinners in the way.  | 
| 
                         9 溫良之士、必導以義、訓以理兮、  | 
                         9 He will guide the meek in judgment, and he will teach the poor his way.  | 
| 
                         10 設有人守約遵法兮、耶和華必待以理、施以恩兮、  | 
                         10 All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.  | 
| 
                         11 予罪孔多、願耶和華特加赦宥、彰爾仁慈兮、  | 
                         11 For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great.  | 
| 
                         12 寅畏耶和華兮、必蒙訓迪、遵當由之道兮、  | 
                         12 What man is he that fears the LORD? Him shall he teach in the way that he has chosen.  | 
| 
                         13 身享綏康、子孫得土兮、  | 
                         13 His soul shall abide with grace, and his offspring shall inherit the earth.  | 
| 
                         14 寅畏耶和華、心與之交、耶和華必示以真理兮、  | 
                         14 The LORD is mindful of them that worship him, and he will show them his covenant.  | 
| 
                         15 余恒仰耶和華、故足脫於網罟兮、  | 
                         15 My eyes are ever toward the LORD; for he will release my feet out of the net.  | 
| 
                         16 嗟予煢獨、望爾矜憫眷顧兮、  | 
                         16 Turn thou unto me, and have mercy upon me; for I am the only son and destitute.  | 
| 
                         17 憂心孔殷、尚其拯予於困苦兮、  | 
                         17 The troubles of my heart are multiplied; O bring thou me out of my distresses.  | 
| 
                         18 悲痛不勝、望爾俯念、尚其赦予之罪惡兮、  | 
                         18 Look upon my affliction and my labor; and forgive all my sins.  | 
| 
                         19 仇敵衆多、咸痛心而啣憾望爾垂鑒兮、  | 
                         19 Consider my enemies; for they are many; and they hate me with an unjust hatred.  | 
| 
                         20 願爾吾拯兮、予惟爾是賴、毋令予媿恥兮、  | 
                         20 O keep my soul, and deliver me, because I have trusted in thee.  | 
| 
                         21 予品行純良、孳孳爲義、企望維殷、願爾保佑兮、  | 
                         21 The innocent and the upright have followed me because I have trusted in thee.  | 
| 
                         22 願上帝手援以色列族、出於患難兮。  | 
                         22 God has saved Israel from all of his oppressors.  |