詩篇第25篇 |
1 耶和華兮、余中心瞻仰兮、 |
2 我之上帝、余惟爾是恃兮、毋使敵凱歌、毋使予媿恥、 |
3 惟爾企望兮、不至貽羞、謀爲不軌兮、適足增媿、 |
4 耶和華兮、導我以逵衢、遵爾之大路兮、 |
5 余恒望爾兮、蒙爾拯救、爾導予以真理兮、而訓誨之予加、 |
6 爾存心矜憫、自古爲昭兮、茲將求爾眷念兮、 |
7 耶和華兮、余也壯時作惡、願毋追念、爾也矜憫爲懷、請惟予之繫戀、 |
8 耶和華無不善、無不義兮、導彼惡人、歸於正道兮、 |
9 溫良之士、必導以義、訓以理兮、 |
10 設有人守約遵法兮、耶和華必待以理、施以恩兮、 |
11 予罪孔多、願耶和華特加赦宥、彰爾仁慈兮、 |
12 寅畏耶和華兮、必蒙訓迪、遵當由之道兮、 |
13 身享綏康、子孫得土兮、 |
14 寅畏耶和華、心與之交、耶和華必示以真理兮、 |
15 余恒仰耶和華、故足脫於網罟兮、 |
16 嗟予煢獨、望爾矜憫眷顧兮、 |
17 憂心孔殷、尚其拯予於困苦兮、 |
18 悲痛不勝、望爾俯念、尚其赦予之罪惡兮、 |
19 仇敵衆多、咸痛心而啣憾望爾垂鑒兮、 |
20 願爾吾拯兮、予惟爾是賴、毋令予媿恥兮、 |
21 予品行純良、孳孳爲義、企望維殷、願爾保佑兮、 |
22 願上帝手援以色列族、出於患難兮。 |
PsalmsPsalm 25 |
1 UNTO thee, O LORD, do I lift up my soul. |
2 O my God, I trust in thee; let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. |
3 Yea, let none that trust in thee be ashamed; let the wicked be ashamed with their vanity. |
4 Show me thy ways, O LORD; teach me thy paths. |
5 Lead me in thy truth, and teach me; for thou art my God and my Saviour; on thee do I wait all the day. |
6 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they are from the beginning of the world. |
7 Remember not the foolishness of my youth, but according to thine abundant mercy remember thou me because of thy goodness' sake, O God. |
8 Good and upright is the LORD; therefore will he direct sinners in the way. |
9 He will guide the meek in judgment, and he will teach the poor his way. |
10 All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies. |
11 For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great. |
12 What man is he that fears the LORD? Him shall he teach in the way that he has chosen. |
13 His soul shall abide with grace, and his offspring shall inherit the earth. |
14 The LORD is mindful of them that worship him, and he will show them his covenant. |
15 My eyes are ever toward the LORD; for he will release my feet out of the net. |
16 Turn thou unto me, and have mercy upon me; for I am the only son and destitute. |
17 The troubles of my heart are multiplied; O bring thou me out of my distresses. |
18 Look upon my affliction and my labor; and forgive all my sins. |
19 Consider my enemies; for they are many; and they hate me with an unjust hatred. |
20 O keep my soul, and deliver me, because I have trusted in thee. |
21 The innocent and the upright have followed me because I have trusted in thee. |
22 God has saved Israel from all of his oppressors. |
詩篇第25篇 |
PsalmsPsalm 25 |
1 耶和華兮、余中心瞻仰兮、 |
1 UNTO thee, O LORD, do I lift up my soul. |
2 我之上帝、余惟爾是恃兮、毋使敵凱歌、毋使予媿恥、 |
2 O my God, I trust in thee; let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. |
3 惟爾企望兮、不至貽羞、謀爲不軌兮、適足增媿、 |
3 Yea, let none that trust in thee be ashamed; let the wicked be ashamed with their vanity. |
4 耶和華兮、導我以逵衢、遵爾之大路兮、 |
4 Show me thy ways, O LORD; teach me thy paths. |
5 余恒望爾兮、蒙爾拯救、爾導予以真理兮、而訓誨之予加、 |
5 Lead me in thy truth, and teach me; for thou art my God and my Saviour; on thee do I wait all the day. |
6 爾存心矜憫、自古爲昭兮、茲將求爾眷念兮、 |
6 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they are from the beginning of the world. |
7 耶和華兮、余也壯時作惡、願毋追念、爾也矜憫爲懷、請惟予之繫戀、 |
7 Remember not the foolishness of my youth, but according to thine abundant mercy remember thou me because of thy goodness' sake, O God. |
8 耶和華無不善、無不義兮、導彼惡人、歸於正道兮、 |
8 Good and upright is the LORD; therefore will he direct sinners in the way. |
9 溫良之士、必導以義、訓以理兮、 |
9 He will guide the meek in judgment, and he will teach the poor his way. |
10 設有人守約遵法兮、耶和華必待以理、施以恩兮、 |
10 All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies. |
11 予罪孔多、願耶和華特加赦宥、彰爾仁慈兮、 |
11 For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great. |
12 寅畏耶和華兮、必蒙訓迪、遵當由之道兮、 |
12 What man is he that fears the LORD? Him shall he teach in the way that he has chosen. |
13 身享綏康、子孫得土兮、 |
13 His soul shall abide with grace, and his offspring shall inherit the earth. |
14 寅畏耶和華、心與之交、耶和華必示以真理兮、 |
14 The LORD is mindful of them that worship him, and he will show them his covenant. |
15 余恒仰耶和華、故足脫於網罟兮、 |
15 My eyes are ever toward the LORD; for he will release my feet out of the net. |
16 嗟予煢獨、望爾矜憫眷顧兮、 |
16 Turn thou unto me, and have mercy upon me; for I am the only son and destitute. |
17 憂心孔殷、尚其拯予於困苦兮、 |
17 The troubles of my heart are multiplied; O bring thou me out of my distresses. |
18 悲痛不勝、望爾俯念、尚其赦予之罪惡兮、 |
18 Look upon my affliction and my labor; and forgive all my sins. |
19 仇敵衆多、咸痛心而啣憾望爾垂鑒兮、 |
19 Consider my enemies; for they are many; and they hate me with an unjust hatred. |
20 願爾吾拯兮、予惟爾是賴、毋令予媿恥兮、 |
20 O keep my soul, and deliver me, because I have trusted in thee. |
21 予品行純良、孳孳爲義、企望維殷、願爾保佑兮、 |
21 The innocent and the upright have followed me because I have trusted in thee. |
22 願上帝手援以色列族、出於患難兮。 |
22 God has saved Israel from all of his oppressors. |