詩篇第86篇 |
1 耶和華兮、余也貧乏煢獨、爾尚其傾耳以聽兮、 |
2 上帝兮、僕之平昔、惟爾是賴、敬爾匪懈、今也望爾衞余兮。 |
3 維我終日、龥呼於主、其矜憫余兮。 |
4 仰望吾主、使僕歡愉兮。 |
5 主無不善、恒施赦宥、凡龥爾者、加以矜憫兮。 |
6 耶和華兮、俯念予祈、垂聽予禱兮。 |
7 余遭患難、龥呼於爾、爾其聽聞兮。 |
8 諸上帝中、誰克與爾頡頏、孰能復有作爲、與爾比儗兮、 |
9 爾所締造之萬邦、必伏拜爾前、揄揚爾名兮、 |
10 惟爾爲上帝、獨一無二、丕著經綸、大行異蹟兮。 |
11 余求耶和華以爾道訓迪余、使我躬行、收吾放心、俾余寅畏兮、 |
12 我主上帝兮、余一心頌美爾、揄揚靡已兮、 |
13 主矜憫余、施恩格外、予若陷於陰府蒙爾拯余兮。 |
14 上帝兮、驕矜之輩、起而叛余、强悍之黨、謀害我命、彼不敬畏爾兮。 |
15 惟主上帝、仁慈矜憫、恒忍不已、施恩格外、踐其前言兮、 |
16 求爾垂顧、矜憫我躬、護祐爾僕、我之母爲爾之婢、爾其拯予兮、 |
17 施恩於余、祐余慰余、其事可憑、使敵目擊而蒙羞兮。 |
PsalmsPsalm 86 |
1 INCLINE thine ear, O LORD; hear me, for I am poor and needy. |
2 Preserve my soul, for thou art holy; O thou God, save thy servant who trusts in thee. |
3 Be merciful to me, O LORD; for I cry unto thee daily. |
4 Rejoice the soul of thy servant; for unto thee, O LORD, do I lift up my soul. |
5 For thou, O LORD, art good; and thy lovingkindness is abundant to all who call upon thee. |
6 Give ear, O LORD, to my prayer; and attend to the voice of my supplications. |
7 In the day of my trouble I have called upon thee, and thou hast answered me. |
8 There is none like thee, O LORD my God; neither are there any works like thy works. |
9 All the nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O LORD, and shall glorify thy name. |
10 For thou art great, and doest wondrous things; thou art God alone. |
11 Show me thy way, O LORD; I will walk in the truth; my heart will rejoice with them that worship thy name. |
12 I will praise thee, O LORD my God, with all my heart; and I will glorify thy name for evermore. |
13 For great is thy lovingkindness toward me; and thou hast delivered my soul from the depths of hell. |
14 O God, the wicked are risen against me, and the assembly of violent men has sought after my soul; and they have not been mindful of thee. |
15 But thou, O LORD God, art full of compassion and gracious, longsuffering and plenteous in mercy and truth. |
16 O turn to me and have mercy upon me; give strength to thy servant, and save the son of thy handmaid. |
17 Show me a token for good, that they which hate me may see it and be ashamed, because thou, LORD, hast helped me and comforted me. |
詩篇第86篇 |
PsalmsPsalm 86 |
1 耶和華兮、余也貧乏煢獨、爾尚其傾耳以聽兮、 |
1 INCLINE thine ear, O LORD; hear me, for I am poor and needy. |
2 上帝兮、僕之平昔、惟爾是賴、敬爾匪懈、今也望爾衞余兮。 |
2 Preserve my soul, for thou art holy; O thou God, save thy servant who trusts in thee. |
3 維我終日、龥呼於主、其矜憫余兮。 |
3 Be merciful to me, O LORD; for I cry unto thee daily. |
4 仰望吾主、使僕歡愉兮。 |
4 Rejoice the soul of thy servant; for unto thee, O LORD, do I lift up my soul. |
5 主無不善、恒施赦宥、凡龥爾者、加以矜憫兮。 |
5 For thou, O LORD, art good; and thy lovingkindness is abundant to all who call upon thee. |
6 耶和華兮、俯念予祈、垂聽予禱兮。 |
6 Give ear, O LORD, to my prayer; and attend to the voice of my supplications. |
7 余遭患難、龥呼於爾、爾其聽聞兮。 |
7 In the day of my trouble I have called upon thee, and thou hast answered me. |
8 諸上帝中、誰克與爾頡頏、孰能復有作爲、與爾比儗兮、 |
8 There is none like thee, O LORD my God; neither are there any works like thy works. |
9 爾所締造之萬邦、必伏拜爾前、揄揚爾名兮、 |
9 All the nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O LORD, and shall glorify thy name. |
10 惟爾爲上帝、獨一無二、丕著經綸、大行異蹟兮。 |
10 For thou art great, and doest wondrous things; thou art God alone. |
11 余求耶和華以爾道訓迪余、使我躬行、收吾放心、俾余寅畏兮、 |
11 Show me thy way, O LORD; I will walk in the truth; my heart will rejoice with them that worship thy name. |
12 我主上帝兮、余一心頌美爾、揄揚靡已兮、 |
12 I will praise thee, O LORD my God, with all my heart; and I will glorify thy name for evermore. |
13 主矜憫余、施恩格外、予若陷於陰府蒙爾拯余兮。 |
13 For great is thy lovingkindness toward me; and thou hast delivered my soul from the depths of hell. |
14 上帝兮、驕矜之輩、起而叛余、强悍之黨、謀害我命、彼不敬畏爾兮。 |
14 O God, the wicked are risen against me, and the assembly of violent men has sought after my soul; and they have not been mindful of thee. |
15 惟主上帝、仁慈矜憫、恒忍不已、施恩格外、踐其前言兮、 |
15 But thou, O LORD God, art full of compassion and gracious, longsuffering and plenteous in mercy and truth. |
16 求爾垂顧、矜憫我躬、護祐爾僕、我之母爲爾之婢、爾其拯予兮、 |
16 O turn to me and have mercy upon me; give strength to thy servant, and save the son of thy handmaid. |
17 施恩於余、祐余慰余、其事可憑、使敵目擊而蒙羞兮。 |
17 Show me a token for good, that they which hate me may see it and be ashamed, because thou, LORD, hast helped me and comforted me. |