以西結書第5章 |
1 惟爾人子、必取利刃、薙其鬚髮、權衡輕重而分之、 |
2 待城陷之日、必取髮三分之一、焚於邑中、以三分之一割之以刀、以三分之一散之四方、我亦襲之以刃、 |
3 爾當以髮少許、半繫於衿、 |
4 半投之火、焚之務盡、蓋必有火出、焚以色列全家、 |
5 主耶和華又曰、以上皆指耶路撒冷而言、昔我置其邑民於列國中。 |
6 我之律例法度、彼不遵從、而反作惡、較列邦尤甚、 |
7 故主耶和華曰、因爾違逆、不遵我律例、不守我法度、較列邦尤甚、列邦有善政、亦弗恪從、 |
8 故主耶和華曰、我必攻爾、降災於爾、使列邦目覩、 |
9 因爾所爲、深堪痛疾、我必降罰、自古迄今、至於後世、未有若此之甚。 |
10 我降災於爾邑、使父子相食、遺民散於四方。 |
11 主耶和華又曰、我指己而誓、因爾以可惡之物玷我聖所、故我必使人民減少、不加矜憫。 |
12 爾民三分之一、必亡於瘟疫饑饉、三分之一、必亡於鋒刃、三分之一、必散於四方、我亦襲之以白刃。 |
13 怒旣奮發、則雪予忿、使爾知予所言者、因熱中而言之、所行者、因憤烈而行之。 |
14 我使爾國荒涼、如是之甚、四周列邦及過爾地者、無不駭異、共相姍笑。 |
15 我怒憤烈、降以重災、使四方之民譏笑侮慢、以爾之事爲可戒可異、我耶和華已言之矣。 |
16 俾爾饑饉、日漸匱乏、絶爾餱糧、滅爾生命、如亡以毒矢、 |
17 不第降以饑饉、亦使暴獸攘爾子女、又使瘟疫鋒刃、臨於爾邦、耶和華已言之矣。 |
EzekielChapter 5 |
1 AND you, Son of man, take a sharp sword, like a barber's razor, and cause it to pass upon your head and upon your beard; then take scales to weigh it, and divide the hair into three parts. |
2 A third part you shall burn with fire in the midst of the city, when the days of your siege are fulfilled; and you shall take a third part, and cut it with the sword, going round about the city; and a third part you shall scatter to the wind; and I will draw out a sword, after Israel. |
3 And you shall take from thence a few of the hairs and bind them in the skirt of your cloak. |
4 Then take some of them again and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for from them shall come forth a fire into all the house of Israel. |
5 Thus says the LORD God: This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations, with all the cities round about her. |
6 For she has exchanged my judgments for wickedness from the Gentiles, and my commandments for statutes from the cities that are round about her; for they have rejected my statutes and they have not walked in my commandments. |
7 Therefore thus says the LORD God: Because you have regarded the statutes which you took from nations round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, but you have done according to the judgments of the nations that are round about you; |
8 Therefore thus says the LORD God: Behold I, even I, am against you, and will execute judgments in your midst in the sight of the nations. |
9 And I will do in you that which I have never done before, and the like of which I will never do again, because of all your abominations. |
10 Therefore the parents shall eat their children in the midst of you, and the children shall eat their parents; and I will execute judgments in you, and the whole remnant of you I will scatter to all the winds. |
11 Therefore, as I live, says the LORD God, Because you have defiled my sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will scatter you; neither shall my eye spare, neither will I have any pity. |
12 A third part of you shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of you; and a third part shall fall by the sword round about you; and a third part I will scatter to all the winds, and I will draw out a sword after them. |
13 Thus shall my anger be poured out, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted; and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have poured out my anger upon them. |
14 Moreover I will make you waste, and a reproach among the nations that are round about you, in the sight of all that pass by. |
15 So you shall be a reproach and a taunt, an example of punishment and a horror to the nations that are round about you, when I have executed judgments in you in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it. |
16 When I shall send upon you my grievous arrows of famine, which shall be for your destruction and which I will send to destroy you: I will increase the famine upon you, and will break the staff of your grain. |
17 And I will send upon you famine and fierce beasts, and they shall devour you; and pestilence and blood shall pass through you; and I will bring the sword upon you. I the LORD have spoken it. |
以西結書第5章 |
EzekielChapter 5 |
1 惟爾人子、必取利刃、薙其鬚髮、權衡輕重而分之、 |
1 AND you, Son of man, take a sharp sword, like a barber's razor, and cause it to pass upon your head and upon your beard; then take scales to weigh it, and divide the hair into three parts. |
2 待城陷之日、必取髮三分之一、焚於邑中、以三分之一割之以刀、以三分之一散之四方、我亦襲之以刃、 |
2 A third part you shall burn with fire in the midst of the city, when the days of your siege are fulfilled; and you shall take a third part, and cut it with the sword, going round about the city; and a third part you shall scatter to the wind; and I will draw out a sword, after Israel. |
3 爾當以髮少許、半繫於衿、 |
3 And you shall take from thence a few of the hairs and bind them in the skirt of your cloak. |
4 半投之火、焚之務盡、蓋必有火出、焚以色列全家、 |
4 Then take some of them again and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for from them shall come forth a fire into all the house of Israel. |
5 主耶和華又曰、以上皆指耶路撒冷而言、昔我置其邑民於列國中。 |
5 Thus says the LORD God: This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations, with all the cities round about her. |
6 我之律例法度、彼不遵從、而反作惡、較列邦尤甚、 |
6 For she has exchanged my judgments for wickedness from the Gentiles, and my commandments for statutes from the cities that are round about her; for they have rejected my statutes and they have not walked in my commandments. |
7 故主耶和華曰、因爾違逆、不遵我律例、不守我法度、較列邦尤甚、列邦有善政、亦弗恪從、 |
7 Therefore thus says the LORD God: Because you have regarded the statutes which you took from nations round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, but you have done according to the judgments of the nations that are round about you; |
8 故主耶和華曰、我必攻爾、降災於爾、使列邦目覩、 |
8 Therefore thus says the LORD God: Behold I, even I, am against you, and will execute judgments in your midst in the sight of the nations. |
9 因爾所爲、深堪痛疾、我必降罰、自古迄今、至於後世、未有若此之甚。 |
9 And I will do in you that which I have never done before, and the like of which I will never do again, because of all your abominations. |
10 我降災於爾邑、使父子相食、遺民散於四方。 |
10 Therefore the parents shall eat their children in the midst of you, and the children shall eat their parents; and I will execute judgments in you, and the whole remnant of you I will scatter to all the winds. |
11 主耶和華又曰、我指己而誓、因爾以可惡之物玷我聖所、故我必使人民減少、不加矜憫。 |
11 Therefore, as I live, says the LORD God, Because you have defiled my sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will scatter you; neither shall my eye spare, neither will I have any pity. |
12 爾民三分之一、必亡於瘟疫饑饉、三分之一、必亡於鋒刃、三分之一、必散於四方、我亦襲之以白刃。 |
12 A third part of you shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of you; and a third part shall fall by the sword round about you; and a third part I will scatter to all the winds, and I will draw out a sword after them. |
13 怒旣奮發、則雪予忿、使爾知予所言者、因熱中而言之、所行者、因憤烈而行之。 |
13 Thus shall my anger be poured out, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted; and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have poured out my anger upon them. |
14 我使爾國荒涼、如是之甚、四周列邦及過爾地者、無不駭異、共相姍笑。 |
14 Moreover I will make you waste, and a reproach among the nations that are round about you, in the sight of all that pass by. |
15 我怒憤烈、降以重災、使四方之民譏笑侮慢、以爾之事爲可戒可異、我耶和華已言之矣。 |
15 So you shall be a reproach and a taunt, an example of punishment and a horror to the nations that are round about you, when I have executed judgments in you in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it. |
16 俾爾饑饉、日漸匱乏、絶爾餱糧、滅爾生命、如亡以毒矢、 |
16 When I shall send upon you my grievous arrows of famine, which shall be for your destruction and which I will send to destroy you: I will increase the famine upon you, and will break the staff of your grain. |
17 不第降以饑饉、亦使暴獸攘爾子女、又使瘟疫鋒刃、臨於爾邦、耶和華已言之矣。 |
17 And I will send upon you famine and fierce beasts, and they shall devour you; and pestilence and blood shall pass through you; and I will bring the sword upon you. I the LORD have spoken it. |