以西結書第7章 |
1 耶和華諭我曰、 |
2 人子、我耶和華指以色列地而言、斯土四境、末期已屆、 |
3 旣屆其時、我必震怒、視其所行不義、深堪痛疾、降災其身、不加矜憫、滅之務盡、使知我乃耶和華。 |
4 |
5 耶和華又曰、患難絡繹以至、 |
6 末期旣屆、所伏之禍機、突起攻擊。 |
7 爾民罹災、次第以及、爾之日期已屆、患難之日伊邇、山林之間、不聞歡樂之聲、 |
8 余赫斯怒、視爾所爲、深堪痛疾、降災爾躬、不加矜憫、使知責爾者、乃我耶和華。 |
9 |
10 爾之日期已至、災亦次第及爾、驕侈者將至、以杖擊爾、芽蘖已萌、花蕊盡發、 |
11 彼居心殘暴、勃然以興、責彼惡徒、所有羣衆、靡有孑遺、哭之者迄無一人、 |
12 曰時伊邇、災及斯衆、購者毋庸喜、鬻者毋庸憂、 |
13 鬻者雖保生命、亦不得返於故土、蓋所傳默示、指衆而言、必無不應、維彼惡人、所作者偽、心當戚戚、 |
14 我旣怒斯衆、雖吹角使戰、無人臨陣、 |
15 外有鋒刃、內有瘟疫饑饉、在田者亡於鋒刃、在邑者亡於饑饉瘟疫。 |
16 或有免於難者、各自怨艾、逃避於山、若斑鳩歸谷、 |
17 手疲膝倦、懦弱若水、 |
18 以麻束腰、盡薙首髮、蒙羞抱愧、戰慄之至。 |
19 我怒之日、彼棄金銀於逵衢、欲救其命、欲果其腹、欲安其心、亦屬無益、昔作惡以得之、今使之顛躓。 |
20 以金玉爲飾、驕志頓生、遂用之以作可惡之像、故我使民棄之如遺、 |
21 亦使遠方之强暴攘奪之、蔑視之、 |
22 我亦遐棄斯民、使強暴者入我聖所、加以瀆玩。 |
23 斯土之民、尚殺戮、行刧奪、遍於邑郊、故當作鐵索、以爲被擄之兆、 |
24 我將使異邦之惡者至、據其宅第、玷其聖所、滅其所挾以誇人者。 |
25 殘賊伊邇、人求平康而不得、 |
26 禍患風聞、絡繹而至、人求先知之默示、然祭司已無律例、長老已無智謀。 |
27 王公哀慘、牧伯驚駭、庶民喪膽、我視其所行、降以重罰、使知我乃耶和華。 |
EzekielChapter 7 |
1 MOREOVER the word of the LORD came to me, saying, |
2 Also, Son of man, thus says the LORD God to the land of Israel: The end is come upon the land of Israel, the end is come upon the four corners of the land. |
3 Now the end is come upon you, and I will pour out my wrath upon you, and I will judge you according to your ways and will recompense you all your abominations. |
4 And my eye shall not spare you, neither will I have pity; but I will recompense you according to your ways, and your abominations shall be in your midst; and you shall know that I am the LORD. |
5 Thus says the LORD God: Behold, an evil is coming for every evil which you have committed. |
6 An end is coming, and it shall afflict you. |
7 The dawn of destruction is come upon you, O you inhabitant of the land; the time is come, the day of trouble is near. |
8 Now I will shortly pour out my wrath upon you, and I will pour out my anger upon you; and I will judge you according to your ways, and will recompense you for all your abominations. |
9 And my eye shall not spare you, neither will I have pity; but I will recompense you according to your ways; and your abominations shall remain in the midst of you; and you shall know that I am the LORD who has smitten you. |
10 Behold the day is come, the dawn is gone forth; the staff has blossomed, the shame has budded. |
11 Violence has grown upon the staff of the wicked; none of them shall remain, neither their disturbances nor their works; nor shall I cease from punishing them. |
12 The time is come, the day draws near; let not the buyer rejoice, nor the seller regret; for wrath is upon all their substance. |
13 For the buyer shall not return to the seller, for they will not be living; for catastrophe shall not spare any of their possessions; neither shall a man spare his life by means of his corruptness. |
14 They have blown the trumpet, and made all ready; but there is none that goes to battle; for my wrath is upon all their substance. |
15 The sword is in the streets, pestilence and famine in the houses; he that is in the field shall die by the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour. |
16 But those of them who escape shall escape on the mountains, and they shall take refuge like doves in the crags; all of them shall die every one in his own iniquity. |
17 All hands shall be feeble and all knees shall be weak. |
18 The people shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all heads. |
19 They shall cast their silver into the streets, and their gold shall be despised; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD; they shall not satisfy their souls, neither fill their bellies; because this is their torment on account of their iniquity. |
20 And the beauty of their ornaments, which they made with excellency for the images and altars of their abominations, I have made, therefore, to be despised; |
21 And I will give it into the hands of strangers for a prey and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it. |
22 And I will turn my face from them, and they shall pollute my sanctuary, and robbers shall enter into it and defile it. |
23 And they shall attack it with bricks; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of iniquity. |
24 Therefore I will bring shepherds of Gentiles, and they shall possess their houses; I will also make the excellency of the mighty ones to cease; and the Gentiles shall possess their sanctuary. |
25 Indignation is coming; and they shall seek peace, and there shall be none. |
26 Calamity shall come upon calamity, and rumor shall be upon rumor; then they shall seek a vision from the prophets; but the law shall perish from the priests, and counsel from the elders. |
27 The king shall sit in mourning and the prince shall be clothed with desolation and the hands of the people of the land shall tremble; I will do to them according to their evil way, and according to their own judgments will I judge them; and they shall know that I am the LORD. |
以西結書第7章 |
EzekielChapter 7 |
1 耶和華諭我曰、 |
1 MOREOVER the word of the LORD came to me, saying, |
2 人子、我耶和華指以色列地而言、斯土四境、末期已屆、 |
2 Also, Son of man, thus says the LORD God to the land of Israel: The end is come upon the land of Israel, the end is come upon the four corners of the land. |
3 旣屆其時、我必震怒、視其所行不義、深堪痛疾、降災其身、不加矜憫、滅之務盡、使知我乃耶和華。 |
3 Now the end is come upon you, and I will pour out my wrath upon you, and I will judge you according to your ways and will recompense you all your abominations. |
4 |
4 And my eye shall not spare you, neither will I have pity; but I will recompense you according to your ways, and your abominations shall be in your midst; and you shall know that I am the LORD. |
5 耶和華又曰、患難絡繹以至、 |
5 Thus says the LORD God: Behold, an evil is coming for every evil which you have committed. |
6 末期旣屆、所伏之禍機、突起攻擊。 |
6 An end is coming, and it shall afflict you. |
7 爾民罹災、次第以及、爾之日期已屆、患難之日伊邇、山林之間、不聞歡樂之聲、 |
7 The dawn of destruction is come upon you, O you inhabitant of the land; the time is come, the day of trouble is near. |
8 余赫斯怒、視爾所爲、深堪痛疾、降災爾躬、不加矜憫、使知責爾者、乃我耶和華。 |
8 Now I will shortly pour out my wrath upon you, and I will pour out my anger upon you; and I will judge you according to your ways, and will recompense you for all your abominations. |
9 |
9 And my eye shall not spare you, neither will I have pity; but I will recompense you according to your ways; and your abominations shall remain in the midst of you; and you shall know that I am the LORD who has smitten you. |
10 爾之日期已至、災亦次第及爾、驕侈者將至、以杖擊爾、芽蘖已萌、花蕊盡發、 |
10 Behold the day is come, the dawn is gone forth; the staff has blossomed, the shame has budded. |
11 彼居心殘暴、勃然以興、責彼惡徒、所有羣衆、靡有孑遺、哭之者迄無一人、 |
11 Violence has grown upon the staff of the wicked; none of them shall remain, neither their disturbances nor their works; nor shall I cease from punishing them. |
12 曰時伊邇、災及斯衆、購者毋庸喜、鬻者毋庸憂、 |
12 The time is come, the day draws near; let not the buyer rejoice, nor the seller regret; for wrath is upon all their substance. |
13 鬻者雖保生命、亦不得返於故土、蓋所傳默示、指衆而言、必無不應、維彼惡人、所作者偽、心當戚戚、 |
13 For the buyer shall not return to the seller, for they will not be living; for catastrophe shall not spare any of their possessions; neither shall a man spare his life by means of his corruptness. |
14 我旣怒斯衆、雖吹角使戰、無人臨陣、 |
14 They have blown the trumpet, and made all ready; but there is none that goes to battle; for my wrath is upon all their substance. |
15 外有鋒刃、內有瘟疫饑饉、在田者亡於鋒刃、在邑者亡於饑饉瘟疫。 |
15 The sword is in the streets, pestilence and famine in the houses; he that is in the field shall die by the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour. |
16 或有免於難者、各自怨艾、逃避於山、若斑鳩歸谷、 |
16 But those of them who escape shall escape on the mountains, and they shall take refuge like doves in the crags; all of them shall die every one in his own iniquity. |
17 手疲膝倦、懦弱若水、 |
17 All hands shall be feeble and all knees shall be weak. |
18 以麻束腰、盡薙首髮、蒙羞抱愧、戰慄之至。 |
18 The people shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all heads. |
19 我怒之日、彼棄金銀於逵衢、欲救其命、欲果其腹、欲安其心、亦屬無益、昔作惡以得之、今使之顛躓。 |
19 They shall cast their silver into the streets, and their gold shall be despised; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD; they shall not satisfy their souls, neither fill their bellies; because this is their torment on account of their iniquity. |
20 以金玉爲飾、驕志頓生、遂用之以作可惡之像、故我使民棄之如遺、 |
20 And the beauty of their ornaments, which they made with excellency for the images and altars of their abominations, I have made, therefore, to be despised; |
21 亦使遠方之强暴攘奪之、蔑視之、 |
21 And I will give it into the hands of strangers for a prey and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it. |
22 我亦遐棄斯民、使強暴者入我聖所、加以瀆玩。 |
22 And I will turn my face from them, and they shall pollute my sanctuary, and robbers shall enter into it and defile it. |
23 斯土之民、尚殺戮、行刧奪、遍於邑郊、故當作鐵索、以爲被擄之兆、 |
23 And they shall attack it with bricks; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of iniquity. |
24 我將使異邦之惡者至、據其宅第、玷其聖所、滅其所挾以誇人者。 |
24 Therefore I will bring shepherds of Gentiles, and they shall possess their houses; I will also make the excellency of the mighty ones to cease; and the Gentiles shall possess their sanctuary. |
25 殘賊伊邇、人求平康而不得、 |
25 Indignation is coming; and they shall seek peace, and there shall be none. |
26 禍患風聞、絡繹而至、人求先知之默示、然祭司已無律例、長老已無智謀。 |
26 Calamity shall come upon calamity, and rumor shall be upon rumor; then they shall seek a vision from the prophets; but the law shall perish from the priests, and counsel from the elders. |
27 王公哀慘、牧伯驚駭、庶民喪膽、我視其所行、降以重罰、使知我乃耶和華。 |
27 The king shall sit in mourning and the prince shall be clothed with desolation and the hands of the people of the land shall tremble; I will do to them according to their evil way, and according to their own judgments will I judge them; and they shall know that I am the LORD. |