| 以西結書第7章 | 
| 1 耶和華諭我曰、 | 
| 2 人子、我耶和華指以色列地而言、斯土四境、末期已屆、 | 
| 3 旣屆其時、我必震怒、視其所行不義、深堪痛疾、降災其身、不加矜憫、滅之務盡、使知我乃耶和華。 | 
| 4  | 
| 5 耶和華又曰、患難絡繹以至、 | 
| 6 末期旣屆、所伏之禍機、突起攻擊。 | 
| 7 爾民罹災、次第以及、爾之日期已屆、患難之日伊邇、山林之間、不聞歡樂之聲、 | 
| 8 余赫斯怒、視爾所爲、深堪痛疾、降災爾躬、不加矜憫、使知責爾者、乃我耶和華。 | 
| 9  | 
| 10 爾之日期已至、災亦次第及爾、驕侈者將至、以杖擊爾、芽蘖已萌、花蕊盡發、 | 
| 11 彼居心殘暴、勃然以興、責彼惡徒、所有羣衆、靡有孑遺、哭之者迄無一人、 | 
| 12 曰時伊邇、災及斯衆、購者毋庸喜、鬻者毋庸憂、 | 
| 13 鬻者雖保生命、亦不得返於故土、蓋所傳默示、指衆而言、必無不應、維彼惡人、所作者偽、心當戚戚、 | 
| 14 我旣怒斯衆、雖吹角使戰、無人臨陣、 | 
| 15 外有鋒刃、內有瘟疫饑饉、在田者亡於鋒刃、在邑者亡於饑饉瘟疫。 | 
| 16 或有免於難者、各自怨艾、逃避於山、若斑鳩歸谷、 | 
| 17 手疲膝倦、懦弱若水、 | 
| 18 以麻束腰、盡薙首髮、蒙羞抱愧、戰慄之至。 | 
| 19 我怒之日、彼棄金銀於逵衢、欲救其命、欲果其腹、欲安其心、亦屬無益、昔作惡以得之、今使之顛躓。 | 
| 20 以金玉爲飾、驕志頓生、遂用之以作可惡之像、故我使民棄之如遺、 | 
| 21 亦使遠方之强暴攘奪之、蔑視之、 | 
| 22 我亦遐棄斯民、使強暴者入我聖所、加以瀆玩。 | 
| 23 斯土之民、尚殺戮、行刧奪、遍於邑郊、故當作鐵索、以爲被擄之兆、 | 
| 24 我將使異邦之惡者至、據其宅第、玷其聖所、滅其所挾以誇人者。 | 
| 25 殘賊伊邇、人求平康而不得、 | 
| 26 禍患風聞、絡繹而至、人求先知之默示、然祭司已無律例、長老已無智謀。 | 
| 27 王公哀慘、牧伯驚駭、庶民喪膽、我視其所行、降以重罰、使知我乃耶和華。 | 
| Книга пророка ИезекииляГлава 7 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20  | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23  | 
| 24  | 
| 25  | 
| 26  | 
| 27  | 
| 以西結書第7章 | Книга пророка ИезекииляГлава 7 | 
| 1 耶和華諭我曰、 | 1  | 
| 2 人子、我耶和華指以色列地而言、斯土四境、末期已屆、 | 2  | 
| 3 旣屆其時、我必震怒、視其所行不義、深堪痛疾、降災其身、不加矜憫、滅之務盡、使知我乃耶和華。 | 3  | 
| 4  | 4  | 
| 5 耶和華又曰、患難絡繹以至、 | 5  | 
| 6 末期旣屆、所伏之禍機、突起攻擊。 | 6  | 
| 7 爾民罹災、次第以及、爾之日期已屆、患難之日伊邇、山林之間、不聞歡樂之聲、 | 7  | 
| 8 余赫斯怒、視爾所爲、深堪痛疾、降災爾躬、不加矜憫、使知責爾者、乃我耶和華。 | 8  | 
| 9  | 9  | 
| 10 爾之日期已至、災亦次第及爾、驕侈者將至、以杖擊爾、芽蘖已萌、花蕊盡發、 | 10  | 
| 11 彼居心殘暴、勃然以興、責彼惡徒、所有羣衆、靡有孑遺、哭之者迄無一人、 | 11  | 
| 12 曰時伊邇、災及斯衆、購者毋庸喜、鬻者毋庸憂、 | 12  | 
| 13 鬻者雖保生命、亦不得返於故土、蓋所傳默示、指衆而言、必無不應、維彼惡人、所作者偽、心當戚戚、 | 13  | 
| 14 我旣怒斯衆、雖吹角使戰、無人臨陣、 | 14  | 
| 15 外有鋒刃、內有瘟疫饑饉、在田者亡於鋒刃、在邑者亡於饑饉瘟疫。 | 15  | 
| 16 或有免於難者、各自怨艾、逃避於山、若斑鳩歸谷、 | 16  | 
| 17 手疲膝倦、懦弱若水、 | 17  | 
| 18 以麻束腰、盡薙首髮、蒙羞抱愧、戰慄之至。 | 18  | 
| 19 我怒之日、彼棄金銀於逵衢、欲救其命、欲果其腹、欲安其心、亦屬無益、昔作惡以得之、今使之顛躓。 | 19  | 
| 20 以金玉爲飾、驕志頓生、遂用之以作可惡之像、故我使民棄之如遺、 | 20  | 
| 21 亦使遠方之强暴攘奪之、蔑視之、 | 21  | 
| 22 我亦遐棄斯民、使強暴者入我聖所、加以瀆玩。 | 22  | 
| 23 斯土之民、尚殺戮、行刧奪、遍於邑郊、故當作鐵索、以爲被擄之兆、 | 23  | 
| 24 我將使異邦之惡者至、據其宅第、玷其聖所、滅其所挾以誇人者。 | 24  | 
| 25 殘賊伊邇、人求平康而不得、 | 25  | 
| 26 禍患風聞、絡繹而至、人求先知之默示、然祭司已無律例、長老已無智謀。 | 26  | 
| 27 王公哀慘、牧伯驚駭、庶民喪膽、我視其所行、降以重罰、使知我乃耶和華。 | 27  |