| 詩篇第58篇 | 
| 1 爾曹世人、言義仲寃、豈出誠慤兮。 | 
| 2 爾之中心、惟懷惡念、爾居斯土、所行強梁兮、 | 
| 3 惟彼惡心、自初生以來、行邪僻、言誕妄兮。 | 
| 4 毒若蛇、聾若蝮、哀如充耳兮、 | 
| 5 雖有巧技、智取術馭、蝮不聽兮。 | 
| 6 耶和華上帝、我敵若獅、惟彼齒牙、爾其祈之。 | 
| 7 使彼淪喪、如水流不返、雖用弓矢、令去其金兮。 | 
| 8 使彼消滅、猶之蛞蝓、亦如嬰孩、產不及期、未覩日光兮、 | 
| 9 束荊爲炊、釜甑未熟、或青或枯、爲大風吹去兮。 | 
| 10 惡人受刑、而遭殺戮、義者喜悅、足履其血。 | 
| 11 人曰爲善著降之祥、上帝帝天下兮。 | 
| PsalmsPsalm 58 | 
| 1 DO you indeed speak righteousness. O congregation? do you judge uprightly, O sons of men? | 
| 2 Behold you all speak evil on earth, and your hands are soiled with injustice. | 
| 3 The wicked are known from the womb; they go astray as soon as they are born, speaking lies. | 
| 4 Their poison is like the poison of a serpent; they are like the deaf adder that stops its ear, | 
| 5 And will not listen to the voice of the whisperer, neither to the charmer nor to the wise. | 
| 6 Break their teeth in their mouths, O God; pull out the fangs of the lions, O LORD. | 
| 7 Let them be rejected as water which is contaminated; let God shoot his arrows until the wicked are destroyed. | 
| 8 Like the wax that melts, and drips before the fire, let them be destroyed: fire has fallen from heaven and they did not see; the light of truth has been given and they did not understand. | 
| 9 Let their thorns be increased, and fear of wrath shake them violently. | 
| 10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance: he shall wash his hands in the blood of the wicked, | 
| 11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous; verily there is a God that judges in the earth. | 
| 詩篇第58篇 | PsalmsPsalm 58 | 
| 1 爾曹世人、言義仲寃、豈出誠慤兮。 | 1 DO you indeed speak righteousness. O congregation? do you judge uprightly, O sons of men? | 
| 2 爾之中心、惟懷惡念、爾居斯土、所行強梁兮、 | 2 Behold you all speak evil on earth, and your hands are soiled with injustice. | 
| 3 惟彼惡心、自初生以來、行邪僻、言誕妄兮。 | 3 The wicked are known from the womb; they go astray as soon as they are born, speaking lies. | 
| 4 毒若蛇、聾若蝮、哀如充耳兮、 | 4 Their poison is like the poison of a serpent; they are like the deaf adder that stops its ear, | 
| 5 雖有巧技、智取術馭、蝮不聽兮。 | 5 And will not listen to the voice of the whisperer, neither to the charmer nor to the wise. | 
| 6 耶和華上帝、我敵若獅、惟彼齒牙、爾其祈之。 | 6 Break their teeth in their mouths, O God; pull out the fangs of the lions, O LORD. | 
| 7 使彼淪喪、如水流不返、雖用弓矢、令去其金兮。 | 7 Let them be rejected as water which is contaminated; let God shoot his arrows until the wicked are destroyed. | 
| 8 使彼消滅、猶之蛞蝓、亦如嬰孩、產不及期、未覩日光兮、 | 8 Like the wax that melts, and drips before the fire, let them be destroyed: fire has fallen from heaven and they did not see; the light of truth has been given and they did not understand. | 
| 9 束荊爲炊、釜甑未熟、或青或枯、爲大風吹去兮。 | 9 Let their thorns be increased, and fear of wrath shake them violently. | 
| 10 惡人受刑、而遭殺戮、義者喜悅、足履其血。 | 10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance: he shall wash his hands in the blood of the wicked, | 
| 11 人曰爲善著降之祥、上帝帝天下兮。 | 11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous; verily there is a God that judges in the earth. |