詩篇

第84篇

1 萬有之主耶和華、爾居可愛兮、

2 我所大欲、慕爾居處、盡心竭力、謳歌永生上帝兮。

3 萬有之主耶和華、我之君王、我之上帝兮、彼雀構宅、彼燕營巢、以庇厥雛、余願居爾壇側兮。

4 居處爾室、頌美靡已者、得其純嘏兮、

5 惟爾是恃、願詣爾殿者、蒙其綏祉兮、

6 雖過旱谷、亦若有泉、如秋霖之潤澤、得福祉之孔多兮、

7 行程遞進、其力愈爾、終詣邭邑、得覲上帝兮。

8 萬有之主耶和華、雅各之上帝、俯聽我祈兮、

9 上帝兮、爾範衞予、所沐以膏者、爾垂顧之兮、

10 余居爾場帷、雖僅一日、較諸數年猶愈兮、寧守上帝之門、毋入惡人之室兮。

11 耶和華上帝兮、照余若日、護余若盾錫余以恩寵尊榮、德備之人、凡百嘉物、靡不畀兮、

12 萬有之主耶和華兮、惟爾是恃者、福祉永綏兮。

Псалтырь

Псалом 84

1 Руководителю хора Псалом сыновей Корея

2 ГОСПОДИ, явил Ты милость Своей земле, вывел из беды сынов Иакова.

3 Простил беззаконие народа Своего, грехи их все покрыл.

4 Ты перестал негодовать на нас, гнев Свой пылающий на милость сменил.

5 Помоги же нам, Бог спасенья нашего, подняться на ноги, не смотри на нас с недовольством.

6 Неужели вечно на нас гневаться будешь, из рода в род хранить Свой гнев?

7 Неужели вновь не оживишь нас, чтобы народ Твой нашел в Тебе радость свою?

8 Дай же нам, ГОСПОДИ, видеть любовь Твою неизменную, даруй нам спасение Твое!

9 Я весь в слух обратился. Что скажет ГОСПОДЬ Бог? Он мир возвещает народу Своему, слугам верным Своим, только б снова не впали они в безрассудство.

10 Воистину, Он скоро ниспошлет избавление тем, кто чтит Его, и тогда слава Божия вновь явится на земле нашей.

11 Любовь неизменная и верность сойдутся вместе, праведность и мир расцелуются.

12 Верность на земле даст свои всходы, праведность с неба смотреть на то будет.

詩篇

第84篇

Псалтырь

Псалом 84

1 萬有之主耶和華、爾居可愛兮、

1 Руководителю хора Псалом сыновей Корея

2 我所大欲、慕爾居處、盡心竭力、謳歌永生上帝兮。

2 ГОСПОДИ, явил Ты милость Своей земле, вывел из беды сынов Иакова.

3 萬有之主耶和華、我之君王、我之上帝兮、彼雀構宅、彼燕營巢、以庇厥雛、余願居爾壇側兮。

3 Простил беззаконие народа Своего, грехи их все покрыл.

4 居處爾室、頌美靡已者、得其純嘏兮、

4 Ты перестал негодовать на нас, гнев Свой пылающий на милость сменил.

5 惟爾是恃、願詣爾殿者、蒙其綏祉兮、

5 Помоги же нам, Бог спасенья нашего, подняться на ноги, не смотри на нас с недовольством.

6 雖過旱谷、亦若有泉、如秋霖之潤澤、得福祉之孔多兮、

6 Неужели вечно на нас гневаться будешь, из рода в род хранить Свой гнев?

7 行程遞進、其力愈爾、終詣邭邑、得覲上帝兮。

7 Неужели вновь не оживишь нас, чтобы народ Твой нашел в Тебе радость свою?

8 萬有之主耶和華、雅各之上帝、俯聽我祈兮、

8 Дай же нам, ГОСПОДИ, видеть любовь Твою неизменную, даруй нам спасение Твое!

9 上帝兮、爾範衞予、所沐以膏者、爾垂顧之兮、

9 Я весь в слух обратился. Что скажет ГОСПОДЬ Бог? Он мир возвещает народу Своему, слугам верным Своим, только б снова не впали они в безрассудство.

10 余居爾場帷、雖僅一日、較諸數年猶愈兮、寧守上帝之門、毋入惡人之室兮。

10 Воистину, Он скоро ниспошлет избавление тем, кто чтит Его, и тогда слава Божия вновь явится на земле нашей.

11 耶和華上帝兮、照余若日、護余若盾錫余以恩寵尊榮、德備之人、凡百嘉物、靡不畀兮、

11 Любовь неизменная и верность сойдутся вместе, праведность и мир расцелуются.

12 萬有之主耶和華兮、惟爾是恃者、福祉永綏兮。

12 Верность на земле даст свои всходы, праведность с неба смотреть на то будет.