詩篇

第84篇

1 萬有之主耶和華、爾居可愛兮、

2 我所大欲、慕爾居處、盡心竭力、謳歌永生上帝兮。

3 萬有之主耶和華、我之君王、我之上帝兮、彼雀構宅、彼燕營巢、以庇厥雛、余願居爾壇側兮。

4 居處爾室、頌美靡已者、得其純嘏兮、

5 惟爾是恃、願詣爾殿者、蒙其綏祉兮、

6 雖過旱谷、亦若有泉、如秋霖之潤澤、得福祉之孔多兮、

7 行程遞進、其力愈爾、終詣邭邑、得覲上帝兮。

8 萬有之主耶和華、雅各之上帝、俯聽我祈兮、

9 上帝兮、爾範衞予、所沐以膏者、爾垂顧之兮、

10 余居爾場帷、雖僅一日、較諸數年猶愈兮、寧守上帝之門、毋入惡人之室兮。

11 耶和華上帝兮、照余若日、護余若盾錫余以恩寵尊榮、德備之人、凡百嘉物、靡不畀兮、

12 萬有之主耶和華兮、惟爾是恃者、福祉永綏兮。

Псалтирь

Псалом 84

1 Дирижеру хора. Псалом потомков Кораха.

2 Господи, Ты был милостив к Своей земле; Ты вернул благополучие Иакову.

3 Ты простил беззаконие Своего народа и покрыл все его грехи. Пауза

4 Ты отвел Свою ярость, отвратил Свой пылающий гнев.

5 Восстанови нас, Боже, наш Спаситель, прекрати Свое негодование на нас.

6 Неужели Ты будешь гневаться на нас вечно, продлевать Свой гнев из поколения в поколение?

7 Неужели не оживишь нас вновь, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?

8 Яви нам, Господи, милость Твою и даруй нам спасение Твое.

9 Послушаю, что скажет Господь Бог, ведь Он обещает мир Своему народу — тем, кто верен Ему. Лишь бы они снова не впали в безумие.

10 Истинно, близко Его спасение к тем, кто боится Его, чтобы слава Его поселилась на нашей земле.

11 Милость и истина встретятся, праведность и мир поцелуются.

12 Истина поднимется с земли, и праведность посмотрит вниз с небес.

詩篇

第84篇

Псалтирь

Псалом 84

1 萬有之主耶和華、爾居可愛兮、

1 Дирижеру хора. Псалом потомков Кораха.

2 我所大欲、慕爾居處、盡心竭力、謳歌永生上帝兮。

2 Господи, Ты был милостив к Своей земле; Ты вернул благополучие Иакову.

3 萬有之主耶和華、我之君王、我之上帝兮、彼雀構宅、彼燕營巢、以庇厥雛、余願居爾壇側兮。

3 Ты простил беззаконие Своего народа и покрыл все его грехи. Пауза

4 居處爾室、頌美靡已者、得其純嘏兮、

4 Ты отвел Свою ярость, отвратил Свой пылающий гнев.

5 惟爾是恃、願詣爾殿者、蒙其綏祉兮、

5 Восстанови нас, Боже, наш Спаситель, прекрати Свое негодование на нас.

6 雖過旱谷、亦若有泉、如秋霖之潤澤、得福祉之孔多兮、

6 Неужели Ты будешь гневаться на нас вечно, продлевать Свой гнев из поколения в поколение?

7 行程遞進、其力愈爾、終詣邭邑、得覲上帝兮。

7 Неужели не оживишь нас вновь, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?

8 萬有之主耶和華、雅各之上帝、俯聽我祈兮、

8 Яви нам, Господи, милость Твою и даруй нам спасение Твое.

9 上帝兮、爾範衞予、所沐以膏者、爾垂顧之兮、

9 Послушаю, что скажет Господь Бог, ведь Он обещает мир Своему народу — тем, кто верен Ему. Лишь бы они снова не впали в безумие.

10 余居爾場帷、雖僅一日、較諸數年猶愈兮、寧守上帝之門、毋入惡人之室兮。

10 Истинно, близко Его спасение к тем, кто боится Его, чтобы слава Его поселилась на нашей земле.

11 耶和華上帝兮、照余若日、護余若盾錫余以恩寵尊榮、德備之人、凡百嘉物、靡不畀兮、

11 Милость и истина встретятся, праведность и мир поцелуются.

12 萬有之主耶和華兮、惟爾是恃者、福祉永綏兮。

12 Истина поднимется с земли, и праведность посмотрит вниз с небес.