| 出埃及記第26章 | 
| 1 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織??咏。 | 
| 2 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。 | 
| 3 幔相連各五。 | 
| 4 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。 | 
| 5 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。 | 
| 6 作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。〇 | 
| 7  | 
| 8 幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、 | 
| 9 五幔相聨、六幔亦相聨、其六幔宜重複於幕前。 | 
| 10 幔之聨絡處、宜作五十紐、次幔亦然。 | 
| 11 作銅鈎五十、鈎紐聨爲一幕、 | 
| 12 餘幔之半、必垂幕後。 | 
| 13 幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁以蓋之。 | 
| 14 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。〇 | 
| 15  | 
| 16 各長一丈、廣尺有半。 | 
| 17 下各二榫相對。 | 
| 18 幕之衆板、其式相同、幕旁之南、作二十板。 | 
| 19 下造銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對。 | 
| 20 幕旁之北二十板。 | 
| 21 其下銀座四十、板下各有二座。 | 
| 22 幕旁之西六板。 | 
| 23 幕隅有二板。 | 
| 24 幕隅二板、一環連其上下。 | 
| 25 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座。 | 
| 26 以皂莢木作楗、 | 
| 27 兩旁幕板、各五楗、西旁幕板五楗。 | 
| 28 板中橫楗、由此達彼。 | 
| 29 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。 | 
| 30 我於山示汝當建之幕、必遵其式。〇 | 
| 31  | 
| 32 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、 | 
| 33 旣垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。 | 
| 34 施恩之所置於至聖室法匱上。 | 
| 35 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對、 | 
| 36 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲幕門、 | 
| 37 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎、銅座、以垂其幬。 | 
| ИсходГлава 26 | 
| 1  | 
| 2 Длиною каждое из полотнищ должно быть в двадцать восемь локтей, шириною — в четыре локтя. Все полотнища одного, стало быть, размера будут. | 
| 3 Пять из них надо будет сшить одно с другим, так же и остальные пять сшить вместе. | 
| 4 Сделай петли голубого цвета вдоль наружного края полотнища в первом сшитом куске и такие же петли — в другом куске вдоль его крайнего полотнища; | 
| 5 по пятьдесят петель должно быть в каждой части, и располагаться они должны одна против другой. | 
| 6 Сделай также пятьдесят золотых крючков и соедини ими оба куска сшитых полотнищ, и тогда Скиния станет одним целым. | 
| 7  | 
| 8 Все они одного должны быть размера: длиною каждое в тридцать локтей, шириною — в четыре. | 
| 9 Пять полотнищ сшей вместе и шесть других также сшей вместе; шестое из второго куска сложи вдвое так, чтобы нависало оно над входом. | 
| 10 Сделай петли: пятьдесят — по краю последнего полотнища в первой части этого покрывала и пятьдесят — по соединительному краю на другой части. | 
| 11 Сделай пятьдесят крючков медных; вставляя крючки эти в петли, соедини обе части шатрового покрывала, чтобы стали они одним целым. | 
| 12  | 
| 13 а избыток в длине полотнищ покрывала — по локтю с одной и с другой стороны — у нее по бокам, чтобы покрывать ее полностью. | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16 Длиной они должны быть в десять локтей и шириной в полтора локтя, | 
| 17 и в каждой из них должно быть по два шипа, или упорных выступа, один против другого. Такими пусть будут все рамы для Скинии. | 
| 18 Их в Скинии так расположи: двадцать поставь с южной стороны, | 
| 19 приготовив для них сорок серебряных оснований — под каждую раму по два основания, для каждого из ее шипов; и под всякую следующую раму тоже по два, по основанию на каждый шип. | 
| 20 Другие двадцать рам расположи с северной стороны Скинии, | 
| 21 для них тоже сделай сорок серебряных оснований — по два основания на каждую раму. | 
| 22 Для задней, западной стены Скинии сделай шесть рам | 
| 23 и сверх того сделай еще две угловые рамы для той же стены Скинии. | 
| 24 В этих углах они — от низа до самого верха — должны быть двойными и завершенными вместе в едином кольце. Пусть будут такими обе эти угловые рамы. | 
| 25 Всего будет восемь рам и к ним — шестнадцать серебряных оснований, по два основания под каждую раму. | 
| 26  | 
| 27 и пять для ее другой стороны; еще пять — для рам на западной, задней стене. | 
| 28 Средний шест, проходя у середины рам, должен соединять их от одного края Скинии до другого. | 
| 29 Рамы покрой золотом и сделай из золота кольца, гнезда для шестов, золотом покрой и сами шесты. | 
| 30 Вот так ты построишь Скинию по образцу, который был показан тебе на горе. | 
| 31  | 
| 32 Используй золотые крючки, чтобы повесить ее на четырех столбах, сделанных из акации, покрытых золотом и поставленных на четыре серебряных основания. | 
| 33 После того как завеса будет подвешена на крючках, внеси за нее ковчег со скрижалями Закона. Завеса будет означать для вас: в Скинии Святое отделено от Святая святых. | 
| 34 На ковчег со скрижалями Закона, что находится в Святая святых, поставь златой Покров примирения. | 
| 35 Перед завесой поставь стол для хлебов, а напротив него — светильник. Стол должен стоять на северной стороне, светильник же — на южной. | 
| 36 Со стороны входа в Скинию должен быть полог. Сделай его разноцветным: из голубой, пурпурной и алой пряжи и из тонкого льна. | 
| 37 Для полога изготовь пять столбов из того же дерева, из акации, их тоже покрой золотом и укрепи на них золотые крючки; отлей для столбов пять медных оснований. | 
| 出埃及記第26章 | ИсходГлава 26 | 
| 1 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織??咏。 | 1  | 
| 2 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。 | 2 Длиною каждое из полотнищ должно быть в двадцать восемь локтей, шириною — в четыре локтя. Все полотнища одного, стало быть, размера будут. | 
| 3 幔相連各五。 | 3 Пять из них надо будет сшить одно с другим, так же и остальные пять сшить вместе. | 
| 4 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。 | 4 Сделай петли голубого цвета вдоль наружного края полотнища в первом сшитом куске и такие же петли — в другом куске вдоль его крайнего полотнища; | 
| 5 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。 | 5 по пятьдесят петель должно быть в каждой части, и располагаться они должны одна против другой. | 
| 6 作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。〇 | 6 Сделай также пятьдесят золотых крючков и соедини ими оба куска сшитых полотнищ, и тогда Скиния станет одним целым. | 
| 7  | 7  | 
| 8 幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、 | 8 Все они одного должны быть размера: длиною каждое в тридцать локтей, шириною — в четыре. | 
| 9 五幔相聨、六幔亦相聨、其六幔宜重複於幕前。 | 9 Пять полотнищ сшей вместе и шесть других также сшей вместе; шестое из второго куска сложи вдвое так, чтобы нависало оно над входом. | 
| 10 幔之聨絡處、宜作五十紐、次幔亦然。 | 10 Сделай петли: пятьдесят — по краю последнего полотнища в первой части этого покрывала и пятьдесят — по соединительному краю на другой части. | 
| 11 作銅鈎五十、鈎紐聨爲一幕、 | 11 Сделай пятьдесят крючков медных; вставляя крючки эти в петли, соедини обе части шатрового покрывала, чтобы стали они одним целым. | 
| 12 餘幔之半、必垂幕後。 | 12  | 
| 13 幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁以蓋之。 | 13 а избыток в длине полотнищ покрывала — по локтю с одной и с другой стороны — у нее по бокам, чтобы покрывать ее полностью. | 
| 14 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。〇 | 14  | 
| 15  | 15  | 
| 16 各長一丈、廣尺有半。 | 16 Длиной они должны быть в десять локтей и шириной в полтора локтя, | 
| 17 下各二榫相對。 | 17 и в каждой из них должно быть по два шипа, или упорных выступа, один против другого. Такими пусть будут все рамы для Скинии. | 
| 18 幕之衆板、其式相同、幕旁之南、作二十板。 | 18 Их в Скинии так расположи: двадцать поставь с южной стороны, | 
| 19 下造銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對。 | 19 приготовив для них сорок серебряных оснований — под каждую раму по два основания, для каждого из ее шипов; и под всякую следующую раму тоже по два, по основанию на каждый шип. | 
| 20 幕旁之北二十板。 | 20 Другие двадцать рам расположи с северной стороны Скинии, | 
| 21 其下銀座四十、板下各有二座。 | 21 для них тоже сделай сорок серебряных оснований — по два основания на каждую раму. | 
| 22 幕旁之西六板。 | 22 Для задней, западной стены Скинии сделай шесть рам | 
| 23 幕隅有二板。 | 23 и сверх того сделай еще две угловые рамы для той же стены Скинии. | 
| 24 幕隅二板、一環連其上下。 | 24 В этих углах они — от низа до самого верха — должны быть двойными и завершенными вместе в едином кольце. Пусть будут такими обе эти угловые рамы. | 
| 25 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座。 | 25 Всего будет восемь рам и к ним — шестнадцать серебряных оснований, по два основания под каждую раму. | 
| 26 以皂莢木作楗、 | 26  | 
| 27 兩旁幕板、各五楗、西旁幕板五楗。 | 27 и пять для ее другой стороны; еще пять — для рам на западной, задней стене. | 
| 28 板中橫楗、由此達彼。 | 28 Средний шест, проходя у середины рам, должен соединять их от одного края Скинии до другого. | 
| 29 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。 | 29 Рамы покрой золотом и сделай из золота кольца, гнезда для шестов, золотом покрой и сами шесты. | 
| 30 我於山示汝當建之幕、必遵其式。〇 | 30 Вот так ты построишь Скинию по образцу, который был показан тебе на горе. | 
| 31  | 31  | 
| 32 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、 | 32 Используй золотые крючки, чтобы повесить ее на четырех столбах, сделанных из акации, покрытых золотом и поставленных на четыре серебряных основания. | 
| 33 旣垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。 | 33 После того как завеса будет подвешена на крючках, внеси за нее ковчег со скрижалями Закона. Завеса будет означать для вас: в Скинии Святое отделено от Святая святых. | 
| 34 施恩之所置於至聖室法匱上。 | 34 На ковчег со скрижалями Закона, что находится в Святая святых, поставь златой Покров примирения. | 
| 35 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對、 | 35 Перед завесой поставь стол для хлебов, а напротив него — светильник. Стол должен стоять на северной стороне, светильник же — на южной. | 
| 36 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲幕門、 | 36 Со стороны входа в Скинию должен быть полог. Сделай его разноцветным: из голубой, пурпурной и алой пряжи и из тонкого льна. | 
| 37 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎、銅座、以垂其幬。 | 37 Для полога изготовь пять столбов из того же дерева, из акации, их тоже покрой золотом и укрепи на них золотые крючки; отлей для столбов пять медных оснований. |