| 出埃及記第26章 | 
| 1 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織??咏。 | 
| 2 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。 | 
| 3 幔相連各五。 | 
| 4 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。 | 
| 5 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。 | 
| 6 作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。〇 | 
| 7  | 
| 8 幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、 | 
| 9 五幔相聨、六幔亦相聨、其六幔宜重複於幕前。 | 
| 10 幔之聨絡處、宜作五十紐、次幔亦然。 | 
| 11 作銅鈎五十、鈎紐聨爲一幕、 | 
| 12 餘幔之半、必垂幕後。 | 
| 13 幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁以蓋之。 | 
| 14 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。〇 | 
| 15  | 
| 16 各長一丈、廣尺有半。 | 
| 17 下各二榫相對。 | 
| 18 幕之衆板、其式相同、幕旁之南、作二十板。 | 
| 19 下造銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對。 | 
| 20 幕旁之北二十板。 | 
| 21 其下銀座四十、板下各有二座。 | 
| 22 幕旁之西六板。 | 
| 23 幕隅有二板。 | 
| 24 幕隅二板、一環連其上下。 | 
| 25 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座。 | 
| 26 以皂莢木作楗、 | 
| 27 兩旁幕板、各五楗、西旁幕板五楗。 | 
| 28 板中橫楗、由此達彼。 | 
| 29 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。 | 
| 30 我於山示汝當建之幕、必遵其式。〇 | 
| 31  | 
| 32 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、 | 
| 33 旣垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。 | 
| 34 施恩之所置於至聖室法匱上。 | 
| 35 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對、 | 
| 36 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲幕門、 | 
| 37 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎、銅座、以垂其幬。 | 
| ИсходГлава 26 | 
| 1  | 
| 2 Все завесы сделай одного размера: 14 метров длиной и 2 метра шириной. | 
| 3 Соедини завесы между собой: соедини отдельно пять завес одну с другой и другие пять завес соедини одну с другой. | 
| 4 Сделай петли из голубого материала по краю крайней завесы из первых пяти и сделай то же самое на крайней завесе из вторых пяти. | 
| 5 На крайней завесе из первых пяти должно быть пятьдесят петель, и пятьдесят петель должно быть на крайней завесе из вторых пяти. | 
| 6 Потом сделай пятьдесят золотых колец, чтобы соединить все завесы вместе и собрать шатёр в одно целое. | 
| 7  | 
| 8 Все завесы должны быть одного размера: 15 метров длиной и 2 метра шириной. | 
| 9 Соедини отдельно пять завес одну с другой, а потом соедини отдельно остальные шесть завес одну с другой. Сложи вдвое шестую завесу у входа в священный шатёр. | 
| 10 Сделай пятьдесят петель по кромке крайней завесы из первых пяти и сделай то же самое на крайней завесе из других шести. | 
| 11 Потом сделай пятьдесят бронзовых колец, чтобы соединить все завесы вместе и собрать шатёр в одно целое. | 
| 12 Крайняя завеса этого шатра будет наполовину свешена с задней стороны священного шатра. | 
| 13 По боковым сторонам этого шатра завеса будет свешена на полметра под нижними краями священного шатра, так, чтобы этот шатёр полностью покрыл священный шатёр. | 
| 14  | 
| 15 Возьми дерево акации для рам священного шатра. | 
| 16 Эти рамы должны быть высотой в 5 метров и шириной 75 сантиметров. | 
| 17 Каждая рама должна быть сделана из двух боковых шестов, соединённых перекладинами, и все рамы должны быть одинаковыми. | 
| 18 Сделай двадцать рам для южной стороны священного шатра | 
| 19 и сорок серебряных оснований для них. Под каждой рамой должно быть по два серебряных основания — по одному с каждой стороны. | 
| 20 Сделай ещё двадцать рам для другой стороны священного шатра | 
| 21 и сорок серебряных оснований для этих рам — по два основания на каждую из них. | 
| 22 Сделай ещё шесть рам для задней стороны священного шатра | 
| 23 и сделай две рамы для углов с задней стороны священного шатра. | 
| 24 Угловые рамы должны быть соединены внизу, наверху же они должны быть скреплены кольцом, сделай оба угла одинаковыми. | 
| 25 Всего будет восемь рам и шестнадцать серебряных оснований — по два основания под каждую раму. | 
| 26  | 
| 27 и пять с другой стороны. | 
| 28 Посередине между рамами должно проходить связующее крепление от одного конца до другого. | 
| 29 Покрой рамы золотом и сделай на них золотые кольца, чтобы вставить в них связи, и их тоже покрой золотом. | 
| 30 Построй священный шатёр точно так, как Я показал тебе на горе. | 
| 31  | 
| 32 Сделай четыре столба из дерева акации и покрой столбы золотом. Прикрепи к четырём столбам сделанные из золота крючки, подставь под столбы серебряные основания, а затем повесь на золотые крючки завесу. | 
| 33 Помести завесу под кольцами и поставь за завесу ковчег Соглашения. Эта завеса отделит святое место от Святая святых. | 
| 34 Положи крышку на ковчег Соглашения в Святая святых. | 
| 35 Поставь по другую сторону завесы специальный стол, сделанный тобой; стол должен находиться у северной стороны священного шатра. Поставь светильник у южной стороны шатра напротив стола. | 
| 36  | 
| 37 Сделай золотые крючки для завесы. Сделай из дерева акации пять столбов и покрой их золотом, а также сделай пять бронзовых оснований для пяти столбов».  | 
| 出埃及記第26章 | ИсходГлава 26 | 
| 1 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織??咏。 | 1  | 
| 2 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。 | 2 Все завесы сделай одного размера: 14 метров длиной и 2 метра шириной. | 
| 3 幔相連各五。 | 3 Соедини завесы между собой: соедини отдельно пять завес одну с другой и другие пять завес соедини одну с другой. | 
| 4 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。 | 4 Сделай петли из голубого материала по краю крайней завесы из первых пяти и сделай то же самое на крайней завесе из вторых пяти. | 
| 5 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。 | 5 На крайней завесе из первых пяти должно быть пятьдесят петель, и пятьдесят петель должно быть на крайней завесе из вторых пяти. | 
| 6 作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。〇 | 6 Потом сделай пятьдесят золотых колец, чтобы соединить все завесы вместе и собрать шатёр в одно целое. | 
| 7  | 7  | 
| 8 幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、 | 8 Все завесы должны быть одного размера: 15 метров длиной и 2 метра шириной. | 
| 9 五幔相聨、六幔亦相聨、其六幔宜重複於幕前。 | 9 Соедини отдельно пять завес одну с другой, а потом соедини отдельно остальные шесть завес одну с другой. Сложи вдвое шестую завесу у входа в священный шатёр. | 
| 10 幔之聨絡處、宜作五十紐、次幔亦然。 | 10 Сделай пятьдесят петель по кромке крайней завесы из первых пяти и сделай то же самое на крайней завесе из других шести. | 
| 11 作銅鈎五十、鈎紐聨爲一幕、 | 11 Потом сделай пятьдесят бронзовых колец, чтобы соединить все завесы вместе и собрать шатёр в одно целое. | 
| 12 餘幔之半、必垂幕後。 | 12 Крайняя завеса этого шатра будет наполовину свешена с задней стороны священного шатра. | 
| 13 幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁以蓋之。 | 13 По боковым сторонам этого шатра завеса будет свешена на полметра под нижними краями священного шатра, так, чтобы этот шатёр полностью покрыл священный шатёр. | 
| 14 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。〇 | 14  | 
| 15  | 15 Возьми дерево акации для рам священного шатра. | 
| 16 各長一丈、廣尺有半。 | 16 Эти рамы должны быть высотой в 5 метров и шириной 75 сантиметров. | 
| 17 下各二榫相對。 | 17 Каждая рама должна быть сделана из двух боковых шестов, соединённых перекладинами, и все рамы должны быть одинаковыми. | 
| 18 幕之衆板、其式相同、幕旁之南、作二十板。 | 18 Сделай двадцать рам для южной стороны священного шатра | 
| 19 下造銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對。 | 19 и сорок серебряных оснований для них. Под каждой рамой должно быть по два серебряных основания — по одному с каждой стороны. | 
| 20 幕旁之北二十板。 | 20 Сделай ещё двадцать рам для другой стороны священного шатра | 
| 21 其下銀座四十、板下各有二座。 | 21 и сорок серебряных оснований для этих рам — по два основания на каждую из них. | 
| 22 幕旁之西六板。 | 22 Сделай ещё шесть рам для задней стороны священного шатра | 
| 23 幕隅有二板。 | 23 и сделай две рамы для углов с задней стороны священного шатра. | 
| 24 幕隅二板、一環連其上下。 | 24 Угловые рамы должны быть соединены внизу, наверху же они должны быть скреплены кольцом, сделай оба угла одинаковыми. | 
| 25 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座。 | 25 Всего будет восемь рам и шестнадцать серебряных оснований — по два основания под каждую раму. | 
| 26 以皂莢木作楗、 | 26  | 
| 27 兩旁幕板、各五楗、西旁幕板五楗。 | 27 и пять с другой стороны. | 
| 28 板中橫楗、由此達彼。 | 28 Посередине между рамами должно проходить связующее крепление от одного конца до другого. | 
| 29 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。 | 29 Покрой рамы золотом и сделай на них золотые кольца, чтобы вставить в них связи, и их тоже покрой золотом. | 
| 30 我於山示汝當建之幕、必遵其式。〇 | 30 Построй священный шатёр точно так, как Я показал тебе на горе. | 
| 31  | 31  | 
| 32 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、 | 32 Сделай четыре столба из дерева акации и покрой столбы золотом. Прикрепи к четырём столбам сделанные из золота крючки, подставь под столбы серебряные основания, а затем повесь на золотые крючки завесу. | 
| 33 旣垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。 | 33 Помести завесу под кольцами и поставь за завесу ковчег Соглашения. Эта завеса отделит святое место от Святая святых. | 
| 34 施恩之所置於至聖室法匱上。 | 34 Положи крышку на ковчег Соглашения в Святая святых. | 
| 35 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對、 | 35 Поставь по другую сторону завесы специальный стол, сделанный тобой; стол должен находиться у северной стороны священного шатра. Поставь светильник у южной стороны шатра напротив стола. | 
| 36 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲幕門、 | 36  | 
| 37 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎、銅座、以垂其幬。 | 37 Сделай золотые крючки для завесы. Сделай из дерева акации пять столбов и покрой их золотом, а также сделай пять бронзовых оснований для пяти столбов».  |