| 出埃及記第26章 | 
| 1 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織??咏。 | 
| 2 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。 | 
| 3 幔相連各五。 | 
| 4 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。 | 
| 5 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。 | 
| 6 作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。〇 | 
| 7  | 
| 8 幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、 | 
| 9 五幔相聨、六幔亦相聨、其六幔宜重複於幕前。 | 
| 10 幔之聨絡處、宜作五十紐、次幔亦然。 | 
| 11 作銅鈎五十、鈎紐聨爲一幕、 | 
| 12 餘幔之半、必垂幕後。 | 
| 13 幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁以蓋之。 | 
| 14 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。〇 | 
| 15  | 
| 16 各長一丈、廣尺有半。 | 
| 17 下各二榫相對。 | 
| 18 幕之衆板、其式相同、幕旁之南、作二十板。 | 
| 19 下造銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對。 | 
| 20 幕旁之北二十板。 | 
| 21 其下銀座四十、板下各有二座。 | 
| 22 幕旁之西六板。 | 
| 23 幕隅有二板。 | 
| 24 幕隅二板、一環連其上下。 | 
| 25 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座。 | 
| 26 以皂莢木作楗、 | 
| 27 兩旁幕板、各五楗、西旁幕板五楗。 | 
| 28 板中橫楗、由此達彼。 | 
| 29 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。 | 
| 30 我於山示汝當建之幕、必遵其式。〇 | 
| 31  | 
| 32 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、 | 
| 33 旣垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。 | 
| 34 施恩之所置於至聖室法匱上。 | 
| 35 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對、 | 
| 36 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲幕門、 | 
| 37 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎、銅座、以垂其幬。 | 
| ИсходГлава 26 | 
| 1  | 
| 2 длина | 
| 3 Пять | 
| 4 Сделай | 
| 5 пятьдесят | 
| 6 и сделай | 
| 7  | 
| 8 длина | 
| 9 И соедини | 
| 10 Сделай | 
| 11 сделай | 
| 12 А излишек, | 
| 13 а излишек | 
| 14  | 
| 15 И сделай | 
| 16 длиною | 
| 17 у каждого | 
| 18 Так сделай | 
| 19 и под двадцать | 
| 20 и двадцать | 
| 21 и для них сорок | 
| 22 Для задней же стороны | 
| 23 и два | 
| 24 они должны быть | 
| 25 и так будет восемь | 
| 26  | 
| 27 и пять | 
| 28 а внутренний | 
| 29 брусья | 
| 30 И поставь | 
| 31  | 
| 32 и повесь | 
| 33 и повесь | 
| 34 И положи | 
| 35 И поставь | 
| 36 И сделай | 
| 37 и сделай | 
| 出埃及記第26章 | ИсходГлава 26 | 
| 1 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織??咏。 | 1  | 
| 2 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。 | 2 длина | 
| 3 幔相連各五。 | 3 Пять | 
| 4 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。 | 4 Сделай | 
| 5 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。 | 5 пятьдесят | 
| 6 作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。〇 | 6 и сделай | 
| 7  | 7  | 
| 8 幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、 | 8 длина | 
| 9 五幔相聨、六幔亦相聨、其六幔宜重複於幕前。 | 9 И соедини | 
| 10 幔之聨絡處、宜作五十紐、次幔亦然。 | 10 Сделай | 
| 11 作銅鈎五十、鈎紐聨爲一幕、 | 11 сделай | 
| 12 餘幔之半、必垂幕後。 | 12 А излишек, | 
| 13 幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁以蓋之。 | 13 а излишек | 
| 14 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。〇 | 14  | 
| 15  | 15 И сделай | 
| 16 各長一丈、廣尺有半。 | 16 длиною | 
| 17 下各二榫相對。 | 17 у каждого | 
| 18 幕之衆板、其式相同、幕旁之南、作二十板。 | 18 Так сделай | 
| 19 下造銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對。 | 19 и под двадцать | 
| 20 幕旁之北二十板。 | 20 и двадцать | 
| 21 其下銀座四十、板下各有二座。 | 21 и для них сорок | 
| 22 幕旁之西六板。 | 22 Для задней же стороны | 
| 23 幕隅有二板。 | 23 и два | 
| 24 幕隅二板、一環連其上下。 | 24 они должны быть | 
| 25 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座。 | 25 и так будет восемь | 
| 26 以皂莢木作楗、 | 26  | 
| 27 兩旁幕板、各五楗、西旁幕板五楗。 | 27 и пять | 
| 28 板中橫楗、由此達彼。 | 28 а внутренний | 
| 29 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。 | 29 брусья | 
| 30 我於山示汝當建之幕、必遵其式。〇 | 30 И поставь | 
| 31  | 31  | 
| 32 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、 | 32 и повесь | 
| 33 旣垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。 | 33 и повесь | 
| 34 施恩之所置於至聖室法匱上。 | 34 И положи | 
| 35 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對、 | 35 И поставь | 
| 36 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲幕門、 | 36 И сделай | 
| 37 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎、銅座、以垂其幬。 | 37 и сделай |