| 出埃及記第26章 | 
| 1 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織??咏。 | 
| 2 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。 | 
| 3 幔相連各五。 | 
| 4 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。 | 
| 5 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。 | 
| 6 作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。〇 | 
| 7  | 
| 8 幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、 | 
| 9 五幔相聨、六幔亦相聨、其六幔宜重複於幕前。 | 
| 10 幔之聨絡處、宜作五十紐、次幔亦然。 | 
| 11 作銅鈎五十、鈎紐聨爲一幕、 | 
| 12 餘幔之半、必垂幕後。 | 
| 13 幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁以蓋之。 | 
| 14 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。〇 | 
| 15  | 
| 16 各長一丈、廣尺有半。 | 
| 17 下各二榫相對。 | 
| 18 幕之衆板、其式相同、幕旁之南、作二十板。 | 
| 19 下造銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對。 | 
| 20 幕旁之北二十板。 | 
| 21 其下銀座四十、板下各有二座。 | 
| 22 幕旁之西六板。 | 
| 23 幕隅有二板。 | 
| 24 幕隅二板、一環連其上下。 | 
| 25 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座。 | 
| 26 以皂莢木作楗、 | 
| 27 兩旁幕板、各五楗、西旁幕板五楗。 | 
| 28 板中橫楗、由此達彼。 | 
| 29 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。 | 
| 30 我於山示汝當建之幕、必遵其式。〇 | 
| 31  | 
| 32 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、 | 
| 33 旣垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。 | 
| 34 施恩之所置於至聖室法匱上。 | 
| 35 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對、 | 
| 36 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲幕門、 | 
| 37 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎、銅座、以垂其幬。 | 
| ИсходГлава 26 | 
| 1  | 
| 2 Все покрывала пусть будут одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной. | 
| 3 Сшей друг с другом пять из них и сделай то же самое с пятью остальными. | 
| 4 Сделай петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда. | 
| 5 Сделай пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда. | 
| 6 Сделай пятьдесят золотых крючков и сцепи ими оба ряда покрывал, чтобы священный шатёр стал одним целым. | 
| 7 Сделай для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти. | 
| 8 Пусть все одиннадцать покрывал будут одинаковыми: по тринадцать с половиной метров в длину и один метр восемьдесят сантиметров в ширину. | 
| 9 Сшей пять из этих покрывал в один ряд, а шесть – в другой. Сложи шестое покрывало вдвое перед входом в шатёр. | 
| 10 Сделай по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах. | 
| 11 Сделай пятьдесят бронзовых крючков и вложите их в петли, чтобы соединить покров в одно целое. | 
| 12 Лишнюю часть шатровых покрывал – оставшуюся половину покрывала – нужно свесить позади священного шатра. | 
| 13 Полметра лишней длины шатровых покрывал с обеих сторон нужно свесить по обе стороны священного шатра так, чтобы он был покрыт. | 
| 14 Сделай для священного шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней. | 
| 15 Сделай для священного шатра прямые брусья из акации. | 
| 16 Каждый брус должен быть четыре с половиной метра высотой и семьдесят сантиметров шириной, | 
| 17 с двумя выступами, параллельными друг другу. Сделайте такими все брусья священного шатра. | 
| 18 Сделай двадцать брусьев для южной стороны священного шатра | 
| 19 и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ. | 
| 20 Для другой стороны, северной стороны священного шатра, сделай двадцать брусьев | 
| 21 и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус. | 
| 22 Сделай шесть брусьев для дальнего, западного конца священного шатра | 
| 23 и два бруса для его углов. | 
| 24 Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями. | 
| 25 Такими будут восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус. | 
| 26 Ещё сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне священного шатра, | 
| 27 пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце священного шатра. | 
| 28 Пусть центральная перекладина тянется из конца в конец шатра посередине брусьев. | 
| 29 Позолоти брусья и сделайте золотые кольца, чтобы держать перекладины. Позолоти и перекладины. | 
| 30 Поставь священный шатёр по образцу, данному тебе на горе. | 
| 31 Сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, с искусно вышитыми на ней херувимами. | 
| 32 Повесь её на золотых крюках четырёх позолоченных столбов из акации, которые стоят на серебряных основаниях. | 
| 33 Повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу сундук соглашения. Завеса будет отделять Святое от Святого Святых. | 
| 34 Положи крышку на сундук соглашения в Святое Святых. | 
| 35 Поставь стол вне завесы на северной стороне священного шатра. Поставь светильник напротив него, на южной стороне. | 
| 36 Для входа в шатёр сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенную шитьём. | 
| 37 Сделай для этой завесы пять позолоченных столбов из акации с золотыми крюками. Сделай для них пять бронзовых оснований. | 
| 出埃及記第26章 | ИсходГлава 26 | 
| 1 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織??咏。 | 1  | 
| 2 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。 | 2 Все покрывала пусть будут одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной. | 
| 3 幔相連各五。 | 3 Сшей друг с другом пять из них и сделай то же самое с пятью остальными. | 
| 4 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。 | 4 Сделай петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда. | 
| 5 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。 | 5 Сделай пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда. | 
| 6 作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。〇 | 6 Сделай пятьдесят золотых крючков и сцепи ими оба ряда покрывал, чтобы священный шатёр стал одним целым. | 
| 7  | 7 Сделай для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти. | 
| 8 幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、 | 8 Пусть все одиннадцать покрывал будут одинаковыми: по тринадцать с половиной метров в длину и один метр восемьдесят сантиметров в ширину. | 
| 9 五幔相聨、六幔亦相聨、其六幔宜重複於幕前。 | 9 Сшей пять из этих покрывал в один ряд, а шесть – в другой. Сложи шестое покрывало вдвое перед входом в шатёр. | 
| 10 幔之聨絡處、宜作五十紐、次幔亦然。 | 10 Сделай по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах. | 
| 11 作銅鈎五十、鈎紐聨爲一幕、 | 11 Сделай пятьдесят бронзовых крючков и вложите их в петли, чтобы соединить покров в одно целое. | 
| 12 餘幔之半、必垂幕後。 | 12 Лишнюю часть шатровых покрывал – оставшуюся половину покрывала – нужно свесить позади священного шатра. | 
| 13 幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁以蓋之。 | 13 Полметра лишней длины шатровых покрывал с обеих сторон нужно свесить по обе стороны священного шатра так, чтобы он был покрыт. | 
| 14 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。〇 | 14 Сделай для священного шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней. | 
| 15  | 15 Сделай для священного шатра прямые брусья из акации. | 
| 16 各長一丈、廣尺有半。 | 16 Каждый брус должен быть четыре с половиной метра высотой и семьдесят сантиметров шириной, | 
| 17 下各二榫相對。 | 17 с двумя выступами, параллельными друг другу. Сделайте такими все брусья священного шатра. | 
| 18 幕之衆板、其式相同、幕旁之南、作二十板。 | 18 Сделай двадцать брусьев для южной стороны священного шатра | 
| 19 下造銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對。 | 19 и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ. | 
| 20 幕旁之北二十板。 | 20 Для другой стороны, северной стороны священного шатра, сделай двадцать брусьев | 
| 21 其下銀座四十、板下各有二座。 | 21 и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус. | 
| 22 幕旁之西六板。 | 22 Сделай шесть брусьев для дальнего, западного конца священного шатра | 
| 23 幕隅有二板。 | 23 и два бруса для его углов. | 
| 24 幕隅二板、一環連其上下。 | 24 Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями. | 
| 25 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座。 | 25 Такими будут восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус. | 
| 26 以皂莢木作楗、 | 26 Ещё сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне священного шатра, | 
| 27 兩旁幕板、各五楗、西旁幕板五楗。 | 27 пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце священного шатра. | 
| 28 板中橫楗、由此達彼。 | 28 Пусть центральная перекладина тянется из конца в конец шатра посередине брусьев. | 
| 29 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。 | 29 Позолоти брусья и сделайте золотые кольца, чтобы держать перекладины. Позолоти и перекладины. | 
| 30 我於山示汝當建之幕、必遵其式。〇 | 30 Поставь священный шатёр по образцу, данному тебе на горе. | 
| 31  | 31 Сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, с искусно вышитыми на ней херувимами. | 
| 32 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、 | 32 Повесь её на золотых крюках четырёх позолоченных столбов из акации, которые стоят на серебряных основаниях. | 
| 33 旣垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。 | 33 Повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу сундук соглашения. Завеса будет отделять Святое от Святого Святых. | 
| 34 施恩之所置於至聖室法匱上。 | 34 Положи крышку на сундук соглашения в Святое Святых. | 
| 35 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對、 | 35 Поставь стол вне завесы на северной стороне священного шатра. Поставь светильник напротив него, на южной стороне. | 
| 36 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲幕門、 | 36 Для входа в шатёр сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенную шитьём. | 
| 37 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎、銅座、以垂其幬。 | 37 Сделай для этой завесы пять позолоченных столбов из акации с золотыми крюками. Сделай для них пять бронзовых оснований. |