| 出埃及記第26章 | 
| 1 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織??咏。 | 
| 2 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。 | 
| 3 幔相連各五。 | 
| 4 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。 | 
| 5 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。 | 
| 6 作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。〇 | 
| 7  | 
| 8 幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、 | 
| 9 五幔相聨、六幔亦相聨、其六幔宜重複於幕前。 | 
| 10 幔之聨絡處、宜作五十紐、次幔亦然。 | 
| 11 作銅鈎五十、鈎紐聨爲一幕、 | 
| 12 餘幔之半、必垂幕後。 | 
| 13 幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁以蓋之。 | 
| 14 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。〇 | 
| 15  | 
| 16 各長一丈、廣尺有半。 | 
| 17 下各二榫相對。 | 
| 18 幕之衆板、其式相同、幕旁之南、作二十板。 | 
| 19 下造銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對。 | 
| 20 幕旁之北二十板。 | 
| 21 其下銀座四十、板下各有二座。 | 
| 22 幕旁之西六板。 | 
| 23 幕隅有二板。 | 
| 24 幕隅二板、一環連其上下。 | 
| 25 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座。 | 
| 26 以皂莢木作楗、 | 
| 27 兩旁幕板、各五楗、西旁幕板五楗。 | 
| 28 板中橫楗、由此達彼。 | 
| 29 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。 | 
| 30 我於山示汝當建之幕、必遵其式。〇 | 
| 31  | 
| 32 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、 | 
| 33 旣垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。 | 
| 34 施恩之所置於至聖室法匱上。 | 
| 35 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對、 | 
| 36 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲幕門、 | 
| 37 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎、銅座、以垂其幬。 | 
| ВихідРозділ 26 | 
| 1  | 
| 2 Довжина́ одного покривала — двадцять і вісім ліктів, а ширина́ одного покрива́ла — чотири лікті. Усім покрива́лам міра одна. | 
| 3 П'ять покрива́л буде поспи́наних одне до о́дного, і п'ять покрива́л інших буде поспи́наних одне до о́дного. | 
| 4 І поробиш блаки́тні пете́льки на краю́ одного покрива́ла з кінця в спина́нні. І так само зробиш на краю кінцевого покрива́ла в спина́нні другім. | 
| 5 П'ятдесят пете́льок поробиш у покрива́лі однім, і п'ятдесят петельок поробиш на кінці покрива́ла, що в другім спина́нні. Ті пете́льки протилеглі одна до однієї. | 
| 6 І зробиш п'ятдеся́т золотих гачків, і поспина́єш ті покривала одне до одного тими гачка́ми, — і буде одна ски́нія. | 
| 7 І поробиш покривала з вовни кози́ної на наме́та над внутрішньою скинією, — зробиш їх одина́дцять покривал. | 
| 8 Довжина одного покривала — тридцять ліктів, а ширина одного покривала — чотири лікті. Одинадцятьо́м покрива́лам міра одна. | 
| 9 І поспина́єш п'ять покривал осібно, і шість покривал осібно, а шосте покрива́ло складеш удвоє напереді наме́ту. | 
| 10 І поробиш п'ятдесят петельок на краю одно́го покрива́ла, кінцевого в спина́нні, і п'ятдесят петельок на краю́ покривала другого спина́ння. | 
| 11 І зробиш п'ятдесят мідяни́х гачків, і повсо́вуєш ті гачки́ в пете́льки і поспинаєш намета, — і буде він один. | 
| 12 А те, що звисає, лишок в наметових покривалах, половина залишку покривала, — буде звисати ззаду скинії. | 
| 13 І лікоть із цього, і лікоть із того боку в залишку в довжині наме́тового покрива́ла буде звішений на боки скинії з цього й з того боку на покриття́ її. | 
| 14 І зробиш накриття́ для скинії, — бара́нячі начерво́но пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахаше́вих шкурок. | 
| 15 І поробиш для скинії стоячі дошки́ з акаці́йного дерева. | 
| 16 Десять ліктів довжина́ дошки, і лікоть і півліктя ширина́ однієї до́шки. | 
| 17 В одній дошці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так зробиш усім дошкам скинійним. | 
| 18 І поробиш дошки для скинії, — двадцять дощо́к на бік південний, на по́лудень. | 
| 19 І сорок срібних підста́в поробиш під тими двадцятьма́ дошками, — дві підставі під однією до́шкою для двох ручок її, і дві підставі під до́шкою другою для двох ру́чок її. | 
| 20 А для другого боку скинії, в сторону пі́вночі — двадцять дощо́к. | 
| 21 І для них сорок срібних підстав, — дві підставі під одну до́шку, і дві підставі під до́шку другу. | 
| 22 А для заднього боку скинії на захід зробиш шість дощо́к. | 
| 23 І дві до́шки зробиш для кутів скинії на заднього бока. | 
| 24 І нехай вони будуть поєднані здолу, і нехай ра́зом будуть поєднані на верху її до однієї каблучки. Так нехай буде для обо́х них; нехай вони будуть для обо́х куті́в. | 
| 25 І буде вісім дощо́к, а їхні підстави зо срібла, — шістнадцять підстав: дві підставі під одну дошку, і дві під дошку другу. | 
| 26 І зробиш за́суви з акаційного дерева, — п'ять для дощо́к одного боку скинії, | 
| 27 і п'ять за́сувів для дощо́к другого боку скинії, і п'ять за́сувів для дощо́к заднього боку на за́хід. | 
| 28 А середній за́сув посере́дині дощо́к буде засувати від кінця́ до кінця́. | 
| 29 А ці дошки пообкладаєш золотом, а каблу́чки їхні, на вклада́ння для за́сувів, поробиш із золота; і ці за́суви пообкладаєш золотом. | 
| 30 І поставиш скинію згідно з при́писами, як тобі показано на горі. | 
| 31 І зробиш заві́су з блаки́ті, і пу́рпуру, і черве́ні та з суканого віссо́ну. Мистецькою роботою зробити її з херувимами. | 
| 32 І повісь її на чотирьох акаційних стовпа́х, пообкладаних золотом, — гаки́ їх золоті, — на чотирьох срібних підставах. | 
| 33 І повісь ту завісу під гачка́ми, і внесеш туди за завісу ковче́га свідо́цтва. І ця завіса буде відділяти вам між святинею й між Святе́є Святи́х! | 
| 34 І покладеш те ві́ко на ковче́га свідо́цтва в Святому Святих. | 
| 35 І поставиш стола назовні завіси, а свічника́ — навпроти столу на боці скинії на пі́вдень, а стола поставиш на боці пі́вночі. | 
| 36 І зробиш засло́ну входу скинії з блакиті, і пу́рпуру, і червені та з су́каного віссону, — робота гаптівника́. | 
| 37 І зробиш для засло́ни п'ять акаційних стовпів, і пообкладаєш їх золотом; гаки́ їх — золото; і виллєш для них п'ять мідяних підста́в. | 
| 出埃及記第26章 | ВихідРозділ 26 | 
| 1 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織??咏。 | 1  | 
| 2 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。 | 2 Довжина́ одного покривала — двадцять і вісім ліктів, а ширина́ одного покрива́ла — чотири лікті. Усім покрива́лам міра одна. | 
| 3 幔相連各五。 | 3 П'ять покрива́л буде поспи́наних одне до о́дного, і п'ять покрива́л інших буде поспи́наних одне до о́дного. | 
| 4 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。 | 4 І поробиш блаки́тні пете́льки на краю́ одного покрива́ла з кінця в спина́нні. І так само зробиш на краю кінцевого покрива́ла в спина́нні другім. | 
| 5 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。 | 5 П'ятдесят пете́льок поробиш у покрива́лі однім, і п'ятдесят петельок поробиш на кінці покрива́ла, що в другім спина́нні. Ті пете́льки протилеглі одна до однієї. | 
| 6 作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。〇 | 6 І зробиш п'ятдеся́т золотих гачків, і поспина́єш ті покривала одне до одного тими гачка́ми, — і буде одна ски́нія. | 
| 7  | 7 І поробиш покривала з вовни кози́ної на наме́та над внутрішньою скинією, — зробиш їх одина́дцять покривал. | 
| 8 幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、 | 8 Довжина одного покривала — тридцять ліктів, а ширина одного покривала — чотири лікті. Одинадцятьо́м покрива́лам міра одна. | 
| 9 五幔相聨、六幔亦相聨、其六幔宜重複於幕前。 | 9 І поспина́єш п'ять покривал осібно, і шість покривал осібно, а шосте покрива́ло складеш удвоє напереді наме́ту. | 
| 10 幔之聨絡處、宜作五十紐、次幔亦然。 | 10 І поробиш п'ятдесят петельок на краю одно́го покрива́ла, кінцевого в спина́нні, і п'ятдесят петельок на краю́ покривала другого спина́ння. | 
| 11 作銅鈎五十、鈎紐聨爲一幕、 | 11 І зробиш п'ятдесят мідяни́х гачків, і повсо́вуєш ті гачки́ в пете́льки і поспинаєш намета, — і буде він один. | 
| 12 餘幔之半、必垂幕後。 | 12 А те, що звисає, лишок в наметових покривалах, половина залишку покривала, — буде звисати ззаду скинії. | 
| 13 幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁以蓋之。 | 13 І лікоть із цього, і лікоть із того боку в залишку в довжині наме́тового покрива́ла буде звішений на боки скинії з цього й з того боку на покриття́ її. | 
| 14 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。〇 | 14 І зробиш накриття́ для скинії, — бара́нячі начерво́но пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахаше́вих шкурок. | 
| 15  | 15 І поробиш для скинії стоячі дошки́ з акаці́йного дерева. | 
| 16 各長一丈、廣尺有半。 | 16 Десять ліктів довжина́ дошки, і лікоть і півліктя ширина́ однієї до́шки. | 
| 17 下各二榫相對。 | 17 В одній дошці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так зробиш усім дошкам скинійним. | 
| 18 幕之衆板、其式相同、幕旁之南、作二十板。 | 18 І поробиш дошки для скинії, — двадцять дощо́к на бік південний, на по́лудень. | 
| 19 下造銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對。 | 19 І сорок срібних підста́в поробиш під тими двадцятьма́ дошками, — дві підставі під однією до́шкою для двох ручок її, і дві підставі під до́шкою другою для двох ру́чок її. | 
| 20 幕旁之北二十板。 | 20 А для другого боку скинії, в сторону пі́вночі — двадцять дощо́к. | 
| 21 其下銀座四十、板下各有二座。 | 21 І для них сорок срібних підстав, — дві підставі під одну до́шку, і дві підставі під до́шку другу. | 
| 22 幕旁之西六板。 | 22 А для заднього боку скинії на захід зробиш шість дощо́к. | 
| 23 幕隅有二板。 | 23 І дві до́шки зробиш для кутів скинії на заднього бока. | 
| 24 幕隅二板、一環連其上下。 | 24 І нехай вони будуть поєднані здолу, і нехай ра́зом будуть поєднані на верху її до однієї каблучки. Так нехай буде для обо́х них; нехай вони будуть для обо́х куті́в. | 
| 25 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座。 | 25 І буде вісім дощо́к, а їхні підстави зо срібла, — шістнадцять підстав: дві підставі під одну дошку, і дві під дошку другу. | 
| 26 以皂莢木作楗、 | 26 І зробиш за́суви з акаційного дерева, — п'ять для дощо́к одного боку скинії, | 
| 27 兩旁幕板、各五楗、西旁幕板五楗。 | 27 і п'ять за́сувів для дощо́к другого боку скинії, і п'ять за́сувів для дощо́к заднього боку на за́хід. | 
| 28 板中橫楗、由此達彼。 | 28 А середній за́сув посере́дині дощо́к буде засувати від кінця́ до кінця́. | 
| 29 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。 | 29 А ці дошки пообкладаєш золотом, а каблу́чки їхні, на вклада́ння для за́сувів, поробиш із золота; і ці за́суви пообкладаєш золотом. | 
| 30 我於山示汝當建之幕、必遵其式。〇 | 30 І поставиш скинію згідно з при́писами, як тобі показано на горі. | 
| 31  | 31 І зробиш заві́су з блаки́ті, і пу́рпуру, і черве́ні та з суканого віссо́ну. Мистецькою роботою зробити її з херувимами. | 
| 32 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、 | 32 І повісь її на чотирьох акаційних стовпа́х, пообкладаних золотом, — гаки́ їх золоті, — на чотирьох срібних підставах. | 
| 33 旣垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。 | 33 І повісь ту завісу під гачка́ми, і внесеш туди за завісу ковче́га свідо́цтва. І ця завіса буде відділяти вам між святинею й між Святе́є Святи́х! | 
| 34 施恩之所置於至聖室法匱上。 | 34 І покладеш те ві́ко на ковче́га свідо́цтва в Святому Святих. | 
| 35 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對、 | 35 І поставиш стола назовні завіси, а свічника́ — навпроти столу на боці скинії на пі́вдень, а стола поставиш на боці пі́вночі. | 
| 36 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲幕門、 | 36 І зробиш засло́ну входу скинії з блакиті, і пу́рпуру, і червені та з су́каного віссону, — робота гаптівника́. | 
| 37 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎、銅座、以垂其幬。 | 37 І зробиш для засло́ни п'ять акаційних стовпів, і пообкладаєш їх золотом; гаки́ їх — золото; і виллєш для них п'ять мідяних підста́в. |