出埃及記

第26章

1 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織??咏。

2 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。

3 幔相連各五。

4 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。

5 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。

6 作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。〇

7 以羊毛作十一幔、以蓋幕。

8 幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、

9 五幔相聨、六幔亦相聨、其六幔宜重複於幕前。

10 幔之聨絡處、宜作五十紐、次幔亦然。

11 作銅鈎五十、鈎紐聨爲一幕、

12 餘幔之半、必垂幕後。

13 幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁以蓋之。

14 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。〇

15 以皂莢木作板。立於幕側。

16 各長一丈、廣尺有半。

17 下各二榫相對。

18 幕之衆板、其式相同、幕旁之南、作二十板。

19 下造銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對。

20 幕旁之北二十板。

21 其下銀座四十、板下各有二座。

22 幕旁之西六板。

23 幕隅有二板。

24 幕隅二板、一環連其上下。

25 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座。

26 以皂莢木作楗、

27 兩旁幕板、各五楗、西旁幕板五楗。

28 板中橫楗、由此達彼。

29 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。

30 我於山示汝當建之幕、必遵其式。〇

31 用紫赤絳三色之縷、與編棉爲簾、上采織??咏。

32 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、

33 旣垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。

34 施恩之所置於至聖室法匱上。

35 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對、

36 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲幕門、

37 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎、銅座、以垂其幬。

Исход

Глава 26

1 Скинию же сделай из десяти покрывал крученого виссона яхонтового, и пурпурового и червленого цвета, и на них искусною работою вытки херувимов.

2 Длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, а ширина каждого покрывала четыре локтя: мера одна всем покрывалам.

3 Пять покрывал пусть будут соединены одно с другим, и другие пять покрывал соединены одно с другим.

4 Сделай петли яхонтового цвета на краю первого покрывала с той стороны, где оно соединяется с другим; также сделай на краю последнего покрывала с той стороны, где оно соединяется с другим.

5 Пятьдесят петлей сделай у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделай на краю покрывала, которое соединяется с другим; петли должны соответствовать одна другой.

6 Сделай пятьдесят крючков золотых, и крючками соедини покрывало одно с другим, и будет скиния одно целое.

7 Еще сделай из козьей шерсти покрывала, чтобы покрывать скинию, одиннадцать покрывал сделай таких.

8 Длина одного покрывала тридцать локтей, а ширина четыре локтя; это одно покрывало; одиннадцати покрывалам одна мера.

9 И соедини пять покрывал особо, и шесть покрывал особо; а шестое покрывало сделай двойное с передней стороны скинии.

10 Сделай пятьдесят петлей на краю крайнего покрывала, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей на краю покрывала, где оно опять соединяется.

11 Сделай пятьдесят крючков медных и вложи крючки в петли, и соедини покров, чтобы он составлял одно.

12 А излишек, оставшийся от покрывал скинии; половина излишнего покрывала пусть будет свешена на задней стороне скинии.

13 А излишек от длины покрывал скинии, на локоть с одной, и на локоть с другой стороны, пусть будет свешен по бокам скинии с той и с другой стороны, для покрытия оной.

14 Еще сделай покров для скинии из кож бараньих красных, и покров верхний из кож синих.

15 Сделай для скинии брусья из дерева акации, чтоб поставить их.

16 Длиною в десять локтей сделай брус, и каждому брусу ширина полтора локтя,

17 У каждого бруса по два шипа, один против другого; так сделай у всех брусьев скинии.

18 Так сделай брусья для скинии: двадцать брусьев для полуденной стороны к югу.

19 Под двадцать брусьев сделай сорок серебряных подножий: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его.

20 Двадцать же брусьев для другой стороны скинии к северу.

21 И для них сорок подножий серебряных: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус.

22 Для западной же стороны сзади скинии сделай шесть брусьев.

23 И два бруса сделай в углы скинии на западную сторону.

24 Они должны быть двусоставные внизу и также двусоставные сверху у первого кольца: таковы должны быть оба, на обоих углах.

25 Таким образом, будет восемь брусьев, и для них серебряных подножий шестьнадцать: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус.

26 И сделай шесты из дерева акации, пять для брусьев одной стороны скинии,

27 И пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев западной стороны, сзади скинии,

28 Так, чтобы средний шест проходил по средине брусьев от одного конца до другого.

29 Брусья же обложи золотом, и кольца, для вкладывания шестов, сделай из золота, и самые шесты обложи золотом.

30 И поставь скинию таким образом, как показано тебе на горе.

31 И сделай завесу из крученого виссона яхонтового и пурпурового и червленого цвета; искусною работою вытки на ней херувимов.

32 И повесь ее на четырех столпах из акации, обложенных золотом, с золотыми крючками, с четырьмя подножиями серебряными.

33 И повесь завесу на крючках, и внеси туда за завесу ковчег откровения, и будет завеса сия отделять вам святилище от Святого святых.

34 И положи покров очистилища на ковчег откровения во святом святых.

35 И поставь стол по сю сторону завесы, а светильник против стола на южной стороне скинии; стол же поставь на северной стороне.

36 Сделай для входа скинии завесу пряжи яхонтового, пурпурового и червленого цвета, и из крученого виссона узорчатой работы.

37 Для сей завесы сделай пять столпов из акации и обложи их золотом, крючки к ним золотые; вылей для них пять медных подножий.

出埃及記

第26章

Исход

Глава 26

1 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織??咏。

1 Скинию же сделай из десяти покрывал крученого виссона яхонтового, и пурпурового и червленого цвета, и на них искусною работою вытки херувимов.

2 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。

2 Длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, а ширина каждого покрывала четыре локтя: мера одна всем покрывалам.

3 幔相連各五。

3 Пять покрывал пусть будут соединены одно с другим, и другие пять покрывал соединены одно с другим.

4 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。

4 Сделай петли яхонтового цвета на краю первого покрывала с той стороны, где оно соединяется с другим; также сделай на краю последнего покрывала с той стороны, где оно соединяется с другим.

5 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。

5 Пятьдесят петлей сделай у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделай на краю покрывала, которое соединяется с другим; петли должны соответствовать одна другой.

6 作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。〇

6 Сделай пятьдесят крючков золотых, и крючками соедини покрывало одно с другим, и будет скиния одно целое.

7 以羊毛作十一幔、以蓋幕。

7 Еще сделай из козьей шерсти покрывала, чтобы покрывать скинию, одиннадцать покрывал сделай таких.

8 幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、

8 Длина одного покрывала тридцать локтей, а ширина четыре локтя; это одно покрывало; одиннадцати покрывалам одна мера.

9 五幔相聨、六幔亦相聨、其六幔宜重複於幕前。

9 И соедини пять покрывал особо, и шесть покрывал особо; а шестое покрывало сделай двойное с передней стороны скинии.

10 幔之聨絡處、宜作五十紐、次幔亦然。

10 Сделай пятьдесят петлей на краю крайнего покрывала, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей на краю покрывала, где оно опять соединяется.

11 作銅鈎五十、鈎紐聨爲一幕、

11 Сделай пятьдесят крючков медных и вложи крючки в петли, и соедини покров, чтобы он составлял одно.

12 餘幔之半、必垂幕後。

12 А излишек, оставшийся от покрывал скинии; половина излишнего покрывала пусть будет свешена на задней стороне скинии.

13 幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁以蓋之。

13 А излишек от длины покрывал скинии, на локоть с одной, и на локоть с другой стороны, пусть будет свешен по бокам скинии с той и с другой стороны, для покрытия оной.

14 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。〇

14 Еще сделай покров для скинии из кож бараньих красных, и покров верхний из кож синих.

15 以皂莢木作板。立於幕側。

15 Сделай для скинии брусья из дерева акации, чтоб поставить их.

16 各長一丈、廣尺有半。

16 Длиною в десять локтей сделай брус, и каждому брусу ширина полтора локтя,

17 下各二榫相對。

17 У каждого бруса по два шипа, один против другого; так сделай у всех брусьев скинии.

18 幕之衆板、其式相同、幕旁之南、作二十板。

18 Так сделай брусья для скинии: двадцать брусьев для полуденной стороны к югу.

19 下造銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對。

19 Под двадцать брусьев сделай сорок серебряных подножий: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его.

20 幕旁之北二十板。

20 Двадцать же брусьев для другой стороны скинии к северу.

21 其下銀座四十、板下各有二座。

21 И для них сорок подножий серебряных: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус.

22 幕旁之西六板。

22 Для западной же стороны сзади скинии сделай шесть брусьев.

23 幕隅有二板。

23 И два бруса сделай в углы скинии на западную сторону.

24 幕隅二板、一環連其上下。

24 Они должны быть двусоставные внизу и также двусоставные сверху у первого кольца: таковы должны быть оба, на обоих углах.

25 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座。

25 Таким образом, будет восемь брусьев, и для них серебряных подножий шестьнадцать: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус.

26 以皂莢木作楗、

26 И сделай шесты из дерева акации, пять для брусьев одной стороны скинии,

27 兩旁幕板、各五楗、西旁幕板五楗。

27 И пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев западной стороны, сзади скинии,

28 板中橫楗、由此達彼。

28 Так, чтобы средний шест проходил по средине брусьев от одного конца до другого.

29 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。

29 Брусья же обложи золотом, и кольца, для вкладывания шестов, сделай из золота, и самые шесты обложи золотом.

30 我於山示汝當建之幕、必遵其式。〇

30 И поставь скинию таким образом, как показано тебе на горе.

31 用紫赤絳三色之縷、與編棉爲簾、上采織??咏。

31 И сделай завесу из крученого виссона яхонтового и пурпурового и червленого цвета; искусною работою вытки на ней херувимов.

32 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、

32 И повесь ее на четырех столпах из акации, обложенных золотом, с золотыми крючками, с четырьмя подножиями серебряными.

33 旣垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。

33 И повесь завесу на крючках, и внеси туда за завесу ковчег откровения, и будет завеса сия отделять вам святилище от Святого святых.

34 施恩之所置於至聖室法匱上。

34 И положи покров очистилища на ковчег откровения во святом святых.

35 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對、

35 И поставь стол по сю сторону завесы, а светильник против стола на южной стороне скинии; стол же поставь на северной стороне.

36 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲幕門、

36 Сделай для входа скинии завесу пряжи яхонтового, пурпурового и червленого цвета, и из крученого виссона узорчатой работы.

37 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎、銅座、以垂其幬。

37 Для сей завесы сделай пять столпов из акации и обложи их золотом, крючки к ним золотые; вылей для них пять медных подножий.