詩篇

第102篇

1 (困苦之人於耶和華前陳情祈禱而作此詩)耶和華兮、余恒祈禱、求爾俯聞兮、

2 余遭患難、毋我遐棄、垂聽我祈、拯余勿緩兮、

3 余命將終、若烟之易散、余骨已朽、若炬之速燼兮、

4 我被扑責、若草枯槁、飲食俱廢兮、

5 余欷歔靡已、形消骨立、膚革僅存兮、

6 余若鵜鶘、居彼曠野、余若鸕鶿、止于野水兮、

7 余終夜不寢、煢然孑立、若雀止於屋巔兮。

8 我之仇敵、終日欺予、猖狂發誓、如不殺余、與余同苦兮、

9 余也食塵猶餅、飲涕若水兮、

10 因爾怒我、始則振興、繼則棄予兮、

11 余之生命、如影沉西、如草凋零兮、

12 耶和華兮、爾乃永生、兆姓追思、歷世靡已兮、

13 垂顧郇邑、其時已至、爾其勃興、矜憫之兮、

14 卽其瓦礫、爾僕亦悅之、卽其塵沙、爾僕亦愛之兮。

15 異邦必加以寅畏、列王必敬其尊榮兮、

16 耶和華復建郇邑、必顯其榮兮、

17 貧乏者流、祈禱上帝、必俯聞之、不遐棄之兮、

18 余作斯歌、俾後世之人、頌讚耶和華兮、

19 耶和華在上、聖殿崇高、垂鑒下土兮、

20 俘囚欷歔、彼其聞之、人將就戮、彼其拯之兮。

21 異邦之民、咸來和會、崇事耶和華、斯時也、

22 在彼郇邑、揄揚其名、在耶路撒冷、頌美靡已兮、

23 余趨生命之途、其力已衰、厥命將絕、上帝使然也。

24 禱曰、我之上帝、爾壽無疆、余年正壯、毋使子短折兮、

25 爾元始肇基乎地、創造乎天兮、

26 彼必崩、爾恒存、彼必敝如衣服、爾更易之兮、

27 惟爾不變、爾年靡曁兮、

28 爾僕之子孫、必恒在爾前兮。

Забур

Песнь 102

1 Прославь, душа моя, Вечного; всё нутро моё, славь Его святое имя!

2 Прославь, душа моя, Вечного и не забудь добрые дела Его –

3 Того, Кто прощает все твои беззакония и исцеляет все твои болезни;

4 Кто избавляет от могилы твою жизнь и венчает тебя милостью и щедротами;

5 Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы ты опять стал сильным, как молодой орёл.

6 Вечный творит праведность и правосудие для всех угнетённых.

7 Мусе показал Он Свои пути и дела Свои – народу Исраила.

8 Милостив и милосерден Вечный, . долготерпелив и богат любовью.

9 Не вечно Он сердится и не бесконечно гневается.

10 Он поступил с нами не так, как мы того заслуживали, и не по нашим преступлениям Он воздал нам.

11 Как небо высоко над землёю, так велика Его милость к боящимся Его.

12 Как далёк восток от запада, так удалил Он от нас наши грехи.

13 Как отец жалеет своих детей, так Вечный жалеет боящихся Его,

14 ведь Он знает, из чего мы состоим, помнит, что мы – прах.

15 Дни человека – как трава; он цветёт, как полевой цветок.

16 Пройдёт над ним ветер, и нет его, и даже следа от него не останется.

17 Но от века и до века милость Вечного к боящимся Его,

18 и Его праведность – на детях их детей, на хранящих Его соглашение и помнящих Его наставления, чтобы исполнять их.

19 Вечный поставил Свой престол на небесах; Он царствует над всем.

20 Прославьте Вечного, ангелы Его, сильные, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.

21 Прославьте Вечного, все Его небесные воинства, Его служители, исполняющие Его волю.

22 Прославьте Вечного, все Его творения, во всех местах Его владычества.Прославь, душа моя, Вечного!

23

24

25

26

27

28

詩篇

第102篇

Забур

Песнь 102

1 (困苦之人於耶和華前陳情祈禱而作此詩)耶和華兮、余恒祈禱、求爾俯聞兮、

1 Прославь, душа моя, Вечного; всё нутро моё, славь Его святое имя!

2 余遭患難、毋我遐棄、垂聽我祈、拯余勿緩兮、

2 Прославь, душа моя, Вечного и не забудь добрые дела Его –

3 余命將終、若烟之易散、余骨已朽、若炬之速燼兮、

3 Того, Кто прощает все твои беззакония и исцеляет все твои болезни;

4 我被扑責、若草枯槁、飲食俱廢兮、

4 Кто избавляет от могилы твою жизнь и венчает тебя милостью и щедротами;

5 余欷歔靡已、形消骨立、膚革僅存兮、

5 Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы ты опять стал сильным, как молодой орёл.

6 余若鵜鶘、居彼曠野、余若鸕鶿、止于野水兮、

6 Вечный творит праведность и правосудие для всех угнетённых.

7 余終夜不寢、煢然孑立、若雀止於屋巔兮。

7 Мусе показал Он Свои пути и дела Свои – народу Исраила.

8 我之仇敵、終日欺予、猖狂發誓、如不殺余、與余同苦兮、

8 Милостив и милосерден Вечный, . долготерпелив и богат любовью.

9 余也食塵猶餅、飲涕若水兮、

9 Не вечно Он сердится и не бесконечно гневается.

10 因爾怒我、始則振興、繼則棄予兮、

10 Он поступил с нами не так, как мы того заслуживали, и не по нашим преступлениям Он воздал нам.

11 余之生命、如影沉西、如草凋零兮、

11 Как небо высоко над землёю, так велика Его милость к боящимся Его.

12 耶和華兮、爾乃永生、兆姓追思、歷世靡已兮、

12 Как далёк восток от запада, так удалил Он от нас наши грехи.

13 垂顧郇邑、其時已至、爾其勃興、矜憫之兮、

13 Как отец жалеет своих детей, так Вечный жалеет боящихся Его,

14 卽其瓦礫、爾僕亦悅之、卽其塵沙、爾僕亦愛之兮。

14 ведь Он знает, из чего мы состоим, помнит, что мы – прах.

15 異邦必加以寅畏、列王必敬其尊榮兮、

15 Дни человека – как трава; он цветёт, как полевой цветок.

16 耶和華復建郇邑、必顯其榮兮、

16 Пройдёт над ним ветер, и нет его, и даже следа от него не останется.

17 貧乏者流、祈禱上帝、必俯聞之、不遐棄之兮、

17 Но от века и до века милость Вечного к боящимся Его,

18 余作斯歌、俾後世之人、頌讚耶和華兮、

18 и Его праведность – на детях их детей, на хранящих Его соглашение и помнящих Его наставления, чтобы исполнять их.

19 耶和華在上、聖殿崇高、垂鑒下土兮、

19 Вечный поставил Свой престол на небесах; Он царствует над всем.

20 俘囚欷歔、彼其聞之、人將就戮、彼其拯之兮。

20 Прославьте Вечного, ангелы Его, сильные, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.

21 異邦之民、咸來和會、崇事耶和華、斯時也、

21 Прославьте Вечного, все Его небесные воинства, Его служители, исполняющие Его волю.

22 在彼郇邑、揄揚其名、在耶路撒冷、頌美靡已兮、

22 Прославьте Вечного, все Его творения, во всех местах Его владычества.Прославь, душа моя, Вечного!

23 余趨生命之途、其力已衰、厥命將絕、上帝使然也。

23

24 禱曰、我之上帝、爾壽無疆、余年正壯、毋使子短折兮、

24

25 爾元始肇基乎地、創造乎天兮、

25

26 彼必崩、爾恒存、彼必敝如衣服、爾更易之兮、

26

27 惟爾不變、爾年靡曁兮、

27

28 爾僕之子孫、必恒在爾前兮。

28