以西結書

第23章

1 耶和華諭我曰、

2 人子、昔有二女、一母所生、

3 姊名亞何拉、卽撒馬利亞、妹名亞何利巴、卽耶路撒冷、俱爲處子、于歸乎我、賜生子女、當其盛年、往埃及行淫、爲男擁抱。

4 併於上節

5 亞何拉于歸之後、戀愛鄰邦亞述人、與之行淫。

6 亞述人衣紫顯爵之宦、有能之輩、岐嶷男子、乘馬而至。

7 亞何拉見亞述丁男、戀愛殊深、與之行淫、崇其偶像、染其污衊。

8 當其盛年在埃及行淫、爲男擁抱、自玷厥躬、及其中年、猶不悛改、

9 故我付之於所懽亞述人手、

10 裸其身體、據其子女、殺之以刃、降諸禍患、遺臭於衆婦間。

11 厥妹亞何利巴見此、則狥欲行淫、較姊尤甚。

12 戀愛鄰邦亞述人、顯爵之宦、有能之輩、岐嶷男子、乘馬盛服而至。

13 我見其被玷與姊無異、

14 亞何利巴增其惡行、見迦勒底人像、繪於牆壁、塗以丹艧、

15 佩博帶、冠華冠、俱若軍長、迦勒底之巴比倫所出、

16 見則懽然、遣使至迦勒底、

17 巴比倫人就之、登榻行淫、婦旣被玷、則厭其所懽、

18 彼狥欲行淫若此、我則憾之、與憾其姊無異。

19 亞何利巴更增淫行、當其盛年、在埃及穢德彰聞、至於今日、惡念依然陡起、

20 戀其所懽、其體雄偉、無異驢馬、

21 壯時在埃及行淫、任男擁抱、至於今日、惡念依然陡起。

22 金亞何利巴宜聽主耶和華之言、爾之所懽、爲爾厭憎者、我必使之四方攻爾、

23 迦勒底之巴比倫人、比割人、書亞人、哥亞人、及諸亞述顯爵之宦、有能之輩、岐嶷男子、有名軍長、乘馬而至。

24 率軍旅、興干戈、擐甲胄、乘車馬、我將付爾於其手、聽其所處。

25 我怒旣盛、使敵強暴爾、加以劓刵之刑、殺爾居民、擄爾子女、所有孑遺、焚之以火。

26 又將褫爾衣裳、攘爾珍寶、

27 使爾不犯淫行、不復戀亞述人、不再蹈埃及前愆、

28 主耶和華曰、爾所憾所惡者、我必付爾於其手。

29 彼必害爾、奪爾貨財、使爾裸體、俾人咸知、爾行淫無度。

30 我降斯罰、因爾狥欲、從異邦人、拜厥偶像、爲其所玷、

31 爾旣效姊尤、我必以其爵鴆爾。

32 主耶和華曰、爾姊之爵、旣巨且深、多盛酖酒、爾必飲之、爲人姍笑、

33 爾姊撒馬利亞之爵、令人恐懼駭愕、酩酊憂傷、

34 爾必飲之務盡、乃碎爵割乳、我耶和華已言之矣。

35 主耶和華又曰、因爾違逆予、遐棄予、必負爾行淫之罪。

36 主耶和華諭我曰、人子、當則亞何拉、亞何利巴、使知其咎、爲我所痛疾、

37 彼行淫殺人、崇拜偶像、以我所賜之男子、焚之於火、以敬偶像、

38 更行諸惡、卽於是日、污衊我聖所、犯我安息日、

39 旣殺子女、獻於偶像、當日入我聖所、殿中作惡、以玷污之。

40 爾遣使至遠方、招人咸集、人旣就爾、爾則澡身修容、加以首飾、

41 坐於華牀、肆筵設席、以獻我之馨香膏油、陳於席上、

42 人衆安逸、呼於爾側、亦有曠野之示巴人、著釧於手、戴冕於首、甚爲美麗。

43 我曰、行淫之婦、歷年已久、孰欲與之行淫乎。

44 人果入室、與二淫婦亞何拉、亞何利巴交。

45 爲義之人、必罰斯婦之罪、與淫行殺人者同科。

46 主耶和華曰、我必率衆、攻斯二女、攘奪劫掠之、

47 擊之以石、殺之以刃、戮其子女、焚其宅第、

48 使斯土之人不染淫風、俾衆女不效爾尤、

49 爾旣行淫、崇拜偶像、必負罪遭刑、俾知我乃耶和華。

Книга пророка Иезекииля

Глава 23

1 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

2 Сын человеческий! были две женщины, дочери одной матери.

3 И блудили они в Египте, блудили в своей молодости; там измяты груди их, и там растрогали сосцы девства их.

4 Имена же им: старшей - Огола, а сестра ее - Оголива. И сделались они Моими, и раждали сыновей и дочерей; а подлинные имена им: Оголе - Самария, а Оголиве - Иерусалим.

5 И стала Огола блудить от Меня, и пристрастилась к своим любовникам, к Ассирианам, к приступавшим,

6 К одевавшимся в ткави яхонтового цвета, к областеначальникам и градоначальникам; все они красивые юноши, всадники, искусные в езде на конях.

7 И предалась блудодеяниям своим со всеми ими, избранными из сынов Ассуровых, и оскверняла себя всякими идолами их, то есть, всех, к кому она ни пристращалась.

8 И с Египтянами блудить не переставала, потому что они с нею спали в молодости ее, и они трогали девственные сосцы ее, и осеменяли ее блудодейством своим.

9 За то и отдал Я ее в руки любовников ее, в руки сынов Ассуровых, к которым она пристрастилась.

10 Они открыли наготу ее, взяли сыновей ее и дочерей ее, и убили ее мечем. И когда совершили над нею казнь, она сделалась памятником для женщин.

11 Сестра ее, Оголива, видела это, но еще хуже ее портила любовь свою, и блужение ее превзошло блужение сестры ее.

12 Она влюбилась в сынов Ассуровых, в областеначальников и градоначальников, приступавших, превосходно одетых, во всадников, искусных в езде на конях; все они красивые юноши.

13 И Я видел, что она осквернила себя, и что у обеих их одна дорога.

14 Но сим еще прибавила к блудодсяниям своим, увидев написанных на стене мужчин, красками нарисованные изображения Халдеев,

15 По пояснице своей препоясанных поясом, с роскошными на голове их увяслами (все они с виду сановники, с лица сыны Вавилона, земля Халдейская родина их).

16 И влюбилась в них с первого взгляда очей своих, и послала к ним в Халдею послов.

17 И пришли к ней Вавилоняне на любовное ложе, и осквернили се блудодейством своим, и она осквернила себя ими; и отпала от них душа ее.

18 Когда же она явно предалась блудодеяниям своим, и открыла наготу свою; тогда и от нее отпала душа Моя, так как отпала душа Моя от сестры ее.

19 Но она более и более продолжала свои блудодеяния, вспоминая дни молодости своей, когда блудила в земле Египетской;

20 И возлюбила, паче наложниц их, тех, у которых плоть - плоть ослиная, и излияние семени как у жеребцов.

21 Таким образом ты повторила беззаконие молодости своей, когда Египтяне трогали сосцы твои, прельщаясь грудями молодости твоей.

22 Посему, Оголива, так говорит Господь Иегова: вот Я подниму на тебя любовников твоих, от которых отпала душа твоя, и приведу их на тебя со всех сторон,

23 Сынов Вавилона и всех Халдеев, верховного владыку, и знатных и сильных, и с ними всех сывов Ассуровых, красивых юношей, всех областеначальников и градоначальников, сановных и именитых, всех искусных в езде на конях.

24 И подступят к тебе с оружием, на конях и колесницах, и с множеством народа, с щитами большими и малыми и в шлемах; обступят тебя кругом, и вверю им суд, и станут судить тебя своим судом.

25 И устремлю ревность Мою против тебя, и поступят с тобою грозно; отрежут у тебя нос и уши, а остальное твое от меча падет; они возьмут сыновей твоих и дочерей твоих, а остальное твое огнем будет пожрано.

26 И скинут с тебя одежды твои, и возьмут нарядные вещи твои.

27 И положу конец беззаконию твоему и блужению твоему с землею Египетскою, и не будешь обращать к ним взоров своих, и о Египте уже не вспомнишь.

28 Ибо так говорит Господь Иегова: вот Я предаю тебя в руки тех, которых ты возненавидела, в руки тех, от которых отпала душа твоя.

29 И поступят с тобою по-неприятельски, и возьмут у тебя все, нажитое трудами, и оставят тебя нагою и голою, и открыта будет блудная нагота твоя, и распутство твое, и блудодейство твое.

30 Все это будет сделано с тобою, за блудодейство твое с народами, коих идолами ты осквернила себя.

31 Ты ходила дорогою сестры твоей; за то и подам в руку тебе чашу ее.

32 Так говорит Господь Иегова: выпьешь чашу сестры твоей, глубокую и широкую; она будет предметом смеха и шутки, но огромной вместительности.

33 Опьянения и тоски будешь исполнена: чаша ужаса и оцепенения, чаша сестры твоей, Самарии!

34 И выпьешь ее, и ососешь, и черепки ее оближешь, и груди свои исцарапаешь: ибо Я, Я сказал, говорит Господь Иегова.

35 Посему так говорит Господь Иегова: поелику ты забыла Меня и бросила Меня себе за спину; то и терпи за беззаконие свое и за блудодейство свое.

36 И сказал мне Иегова: сын человеческий! суди Оголу и Оголиву, и выставь им мерзости их.

37 Ибо они прелюбодействовали, и кровь на руках их, и с идолами своими прелюбодействовали, и сыновей своих, которых родили Мне, через огонь передавали, в пищу им.

38 Еще вот что они делали Мне: оскверняли святилище Мое в тот же день, и нарушали субботы Мои.

39 И заклав сыновей своих идолам своим, в тот же день приходили к святилищу Моему, чтоб осквернить его; и вот как поступали в доме Моем!

40 Кроме сего посылали послов к людям, приходившим издалека; и вот они, вслед за послом, посланным к ним, приходили, они, для которых ты умывалась, сюрмила глаза свои и наряжалась в наряды,

41 И садилась на ложе великолепное, перед которым был поставляем стол и на которое расточала ты благовонные курения Мои и масти Мои.

42 И гремел глас народа, веселившегося у нее, и в общество людей из толпы народной были вводимы пьяницы из пустыни; и они возлагали на руки свои запястья, и на головы свои прекрасный венок.

43 И сказал я о состаревшейся в прелюбодействе: `верно теперь истощатся блудодеяния ее`; а она...

44 И приходили к ней, как приходят к жене блуднице; так приходили к Оголе и Оголиве, к беззаконным женам.

45 Но мужи правосудные будут судить их; они будут судить их судом прелюбодейц и судом убийц, проливающих кровь, потому что они прелюбодейки, и у них кровь на руках.

46 Ибо так сказал Господь Иегова: созвать на них собрание и предать их ужасу и грабежу.

47 И бросит на них каменья собрание, и изрубят их мечами своими, убьют сыновей их и дочерей их, и домы их сожгут огнем.

48 И положу конец распутству на сей земле, и все женщины примут урок, и не станут делать срамных дел подобно вам.

49 И возложат на вас ваше распутство, и понесете наказание за грехи с идолами вашими, и узнаете, что Я Господь Иегова.

以西結書

第23章

Книга пророка Иезекииля

Глава 23

1 耶和華諭我曰、

1 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

2 人子、昔有二女、一母所生、

2 Сын человеческий! были две женщины, дочери одной матери.

3 姊名亞何拉、卽撒馬利亞、妹名亞何利巴、卽耶路撒冷、俱爲處子、于歸乎我、賜生子女、當其盛年、往埃及行淫、爲男擁抱。

3 И блудили они в Египте, блудили в своей молодости; там измяты груди их, и там растрогали сосцы девства их.

4 併於上節

4 Имена же им: старшей - Огола, а сестра ее - Оголива. И сделались они Моими, и раждали сыновей и дочерей; а подлинные имена им: Оголе - Самария, а Оголиве - Иерусалим.

5 亞何拉于歸之後、戀愛鄰邦亞述人、與之行淫。

5 И стала Огола блудить от Меня, и пристрастилась к своим любовникам, к Ассирианам, к приступавшим,

6 亞述人衣紫顯爵之宦、有能之輩、岐嶷男子、乘馬而至。

6 К одевавшимся в ткави яхонтового цвета, к областеначальникам и градоначальникам; все они красивые юноши, всадники, искусные в езде на конях.

7 亞何拉見亞述丁男、戀愛殊深、與之行淫、崇其偶像、染其污衊。

7 И предалась блудодеяниям своим со всеми ими, избранными из сынов Ассуровых, и оскверняла себя всякими идолами их, то есть, всех, к кому она ни пристращалась.

8 當其盛年在埃及行淫、爲男擁抱、自玷厥躬、及其中年、猶不悛改、

8 И с Египтянами блудить не переставала, потому что они с нею спали в молодости ее, и они трогали девственные сосцы ее, и осеменяли ее блудодейством своим.

9 故我付之於所懽亞述人手、

9 За то и отдал Я ее в руки любовников ее, в руки сынов Ассуровых, к которым она пристрастилась.

10 裸其身體、據其子女、殺之以刃、降諸禍患、遺臭於衆婦間。

10 Они открыли наготу ее, взяли сыновей ее и дочерей ее, и убили ее мечем. И когда совершили над нею казнь, она сделалась памятником для женщин.

11 厥妹亞何利巴見此、則狥欲行淫、較姊尤甚。

11 Сестра ее, Оголива, видела это, но еще хуже ее портила любовь свою, и блужение ее превзошло блужение сестры ее.

12 戀愛鄰邦亞述人、顯爵之宦、有能之輩、岐嶷男子、乘馬盛服而至。

12 Она влюбилась в сынов Ассуровых, в областеначальников и градоначальников, приступавших, превосходно одетых, во всадников, искусных в езде на конях; все они красивые юноши.

13 我見其被玷與姊無異、

13 И Я видел, что она осквернила себя, и что у обеих их одна дорога.

14 亞何利巴增其惡行、見迦勒底人像、繪於牆壁、塗以丹艧、

14 Но сим еще прибавила к блудодсяниям своим, увидев написанных на стене мужчин, красками нарисованные изображения Халдеев,

15 佩博帶、冠華冠、俱若軍長、迦勒底之巴比倫所出、

15 По пояснице своей препоясанных поясом, с роскошными на голове их увяслами (все они с виду сановники, с лица сыны Вавилона, земля Халдейская родина их).

16 見則懽然、遣使至迦勒底、

16 И влюбилась в них с первого взгляда очей своих, и послала к ним в Халдею послов.

17 巴比倫人就之、登榻行淫、婦旣被玷、則厭其所懽、

17 И пришли к ней Вавилоняне на любовное ложе, и осквернили се блудодейством своим, и она осквернила себя ими; и отпала от них душа ее.

18 彼狥欲行淫若此、我則憾之、與憾其姊無異。

18 Когда же она явно предалась блудодеяниям своим, и открыла наготу свою; тогда и от нее отпала душа Моя, так как отпала душа Моя от сестры ее.

19 亞何利巴更增淫行、當其盛年、在埃及穢德彰聞、至於今日、惡念依然陡起、

19 Но она более и более продолжала свои блудодеяния, вспоминая дни молодости своей, когда блудила в земле Египетской;

20 戀其所懽、其體雄偉、無異驢馬、

20 И возлюбила, паче наложниц их, тех, у которых плоть - плоть ослиная, и излияние семени как у жеребцов.

21 壯時在埃及行淫、任男擁抱、至於今日、惡念依然陡起。

21 Таким образом ты повторила беззаконие молодости своей, когда Египтяне трогали сосцы твои, прельщаясь грудями молодости твоей.

22 金亞何利巴宜聽主耶和華之言、爾之所懽、爲爾厭憎者、我必使之四方攻爾、

22 Посему, Оголива, так говорит Господь Иегова: вот Я подниму на тебя любовников твоих, от которых отпала душа твоя, и приведу их на тебя со всех сторон,

23 迦勒底之巴比倫人、比割人、書亞人、哥亞人、及諸亞述顯爵之宦、有能之輩、岐嶷男子、有名軍長、乘馬而至。

23 Сынов Вавилона и всех Халдеев, верховного владыку, и знатных и сильных, и с ними всех сывов Ассуровых, красивых юношей, всех областеначальников и градоначальников, сановных и именитых, всех искусных в езде на конях.

24 率軍旅、興干戈、擐甲胄、乘車馬、我將付爾於其手、聽其所處。

24 И подступят к тебе с оружием, на конях и колесницах, и с множеством народа, с щитами большими и малыми и в шлемах; обступят тебя кругом, и вверю им суд, и станут судить тебя своим судом.

25 我怒旣盛、使敵強暴爾、加以劓刵之刑、殺爾居民、擄爾子女、所有孑遺、焚之以火。

25 И устремлю ревность Мою против тебя, и поступят с тобою грозно; отрежут у тебя нос и уши, а остальное твое от меча падет; они возьмут сыновей твоих и дочерей твоих, а остальное твое огнем будет пожрано.

26 又將褫爾衣裳、攘爾珍寶、

26 И скинут с тебя одежды твои, и возьмут нарядные вещи твои.

27 使爾不犯淫行、不復戀亞述人、不再蹈埃及前愆、

27 И положу конец беззаконию твоему и блужению твоему с землею Египетскою, и не будешь обращать к ним взоров своих, и о Египте уже не вспомнишь.

28 主耶和華曰、爾所憾所惡者、我必付爾於其手。

28 Ибо так говорит Господь Иегова: вот Я предаю тебя в руки тех, которых ты возненавидела, в руки тех, от которых отпала душа твоя.

29 彼必害爾、奪爾貨財、使爾裸體、俾人咸知、爾行淫無度。

29 И поступят с тобою по-неприятельски, и возьмут у тебя все, нажитое трудами, и оставят тебя нагою и голою, и открыта будет блудная нагота твоя, и распутство твое, и блудодейство твое.

30 我降斯罰、因爾狥欲、從異邦人、拜厥偶像、爲其所玷、

30 Все это будет сделано с тобою, за блудодейство твое с народами, коих идолами ты осквернила себя.

31 爾旣效姊尤、我必以其爵鴆爾。

31 Ты ходила дорогою сестры твоей; за то и подам в руку тебе чашу ее.

32 主耶和華曰、爾姊之爵、旣巨且深、多盛酖酒、爾必飲之、爲人姍笑、

32 Так говорит Господь Иегова: выпьешь чашу сестры твоей, глубокую и широкую; она будет предметом смеха и шутки, но огромной вместительности.

33 爾姊撒馬利亞之爵、令人恐懼駭愕、酩酊憂傷、

33 Опьянения и тоски будешь исполнена: чаша ужаса и оцепенения, чаша сестры твоей, Самарии!

34 爾必飲之務盡、乃碎爵割乳、我耶和華已言之矣。

34 И выпьешь ее, и ососешь, и черепки ее оближешь, и груди свои исцарапаешь: ибо Я, Я сказал, говорит Господь Иегова.

35 主耶和華又曰、因爾違逆予、遐棄予、必負爾行淫之罪。

35 Посему так говорит Господь Иегова: поелику ты забыла Меня и бросила Меня себе за спину; то и терпи за беззаконие свое и за блудодейство свое.

36 主耶和華諭我曰、人子、當則亞何拉、亞何利巴、使知其咎、爲我所痛疾、

36 И сказал мне Иегова: сын человеческий! суди Оголу и Оголиву, и выставь им мерзости их.

37 彼行淫殺人、崇拜偶像、以我所賜之男子、焚之於火、以敬偶像、

37 Ибо они прелюбодействовали, и кровь на руках их, и с идолами своими прелюбодействовали, и сыновей своих, которых родили Мне, через огонь передавали, в пищу им.

38 更行諸惡、卽於是日、污衊我聖所、犯我安息日、

38 Еще вот что они делали Мне: оскверняли святилище Мое в тот же день, и нарушали субботы Мои.

39 旣殺子女、獻於偶像、當日入我聖所、殿中作惡、以玷污之。

39 И заклав сыновей своих идолам своим, в тот же день приходили к святилищу Моему, чтоб осквернить его; и вот как поступали в доме Моем!

40 爾遣使至遠方、招人咸集、人旣就爾、爾則澡身修容、加以首飾、

40 Кроме сего посылали послов к людям, приходившим издалека; и вот они, вслед за послом, посланным к ним, приходили, они, для которых ты умывалась, сюрмила глаза свои и наряжалась в наряды,

41 坐於華牀、肆筵設席、以獻我之馨香膏油、陳於席上、

41 И садилась на ложе великолепное, перед которым был поставляем стол и на которое расточала ты благовонные курения Мои и масти Мои.

42 人衆安逸、呼於爾側、亦有曠野之示巴人、著釧於手、戴冕於首、甚爲美麗。

42 И гремел глас народа, веселившегося у нее, и в общество людей из толпы народной были вводимы пьяницы из пустыни; и они возлагали на руки свои запястья, и на головы свои прекрасный венок.

43 我曰、行淫之婦、歷年已久、孰欲與之行淫乎。

43 И сказал я о состаревшейся в прелюбодействе: `верно теперь истощатся блудодеяния ее`; а она...

44 人果入室、與二淫婦亞何拉、亞何利巴交。

44 И приходили к ней, как приходят к жене блуднице; так приходили к Оголе и Оголиве, к беззаконным женам.

45 爲義之人、必罰斯婦之罪、與淫行殺人者同科。

45 Но мужи правосудные будут судить их; они будут судить их судом прелюбодейц и судом убийц, проливающих кровь, потому что они прелюбодейки, и у них кровь на руках.

46 主耶和華曰、我必率衆、攻斯二女、攘奪劫掠之、

46 Ибо так сказал Господь Иегова: созвать на них собрание и предать их ужасу и грабежу.

47 擊之以石、殺之以刃、戮其子女、焚其宅第、

47 И бросит на них каменья собрание, и изрубят их мечами своими, убьют сыновей их и дочерей их, и домы их сожгут огнем.

48 使斯土之人不染淫風、俾衆女不效爾尤、

48 И положу конец распутству на сей земле, и все женщины примут урок, и не станут делать срамных дел подобно вам.

49 爾旣行淫、崇拜偶像、必負罪遭刑、俾知我乃耶和華。

49 И возложат на вас ваше распутство, и понесете наказание за грехи с идолами вашими, и узнаете, что Я Господь Иегова.