詩篇

第7篇

1 (便雅憫人古實毀大闢大闢聞之因作此歌以祈耶和華)耶和華我之上帝兮、維爾是賴、逐我者衆兮、望爾拯救、

2 恐彼若獅、分裂百體兮、斷傷四肢、欲援手兮靡所施。

3 我之上帝耶和華兮、曷敢維惡是作、彼夫夙昔交厚兮、待之薄、無因仇我兮、報之酷、吾而有是兮、

4 併於上節

5 任敵蹂躪窘逐、沒世而名泯漠。

6 願耶和華勃然而興兮、莊嚴而臨兮、使我之煩寃兮得白、使敵之憤怒兮悉平。

7 爾居高位兮、黎庶咸從、四面環立兮、聽爾折中、爾耶和華其俯鞫兮、彰我作善之功、

8 併於上節

9 上帝無不義兮、鑒民衷藏、惡則癉之兮、善則彰。

10 上帝範衛我躬兮、肫誠之士、普救之兮、

11 上帝秉厥公兮、作惡之人、日降鞠凶兮、

12 彼其之子、若由惡終兮、上帝礪乃刃、挽厥弓、

13 備火矢、施戈兵、

14 維彼惡念是藏、詭計是行、若婦懷姙而生育兮、

15 彼掘坎阱兮、自陷其中、

16 所謀不軌兮自取戾、所爲不順兮、喪其元、

17 至上之主耶和華兮、惟秉大公、余頌美謳歌兮靡窮。

Псалтирь

Псалом 7

1 Плачевная песнь Давида, которую он воспел Господу из-за вениамитянина Куша.

2 Господи, мой Боже, у Тебя я ищу прибежища. Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,

3 иначе, как лев, меня разорвут, растерзают — и не будет спасителя.

4 Господи, мой Боже, если я это сделал, если есть несправедливость в моих руках,

5 если я сделал зло тому, кто со мною в мире, или врага без повода обобрал,

6 то пусть враг за мною погонится и настигнет, пусть он жизнь мою втопчет в землю и повергнет славу мою в прах. Пауза

7 Господи, восстань в гневе Своем, ополчись на неистовство моих врагов! Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты заповедал!

8 Пусть окружат Тебя собравшиеся народы, воссядь над ними на высоте.

9 Судит Господь народы. Оправдай меня, Господи, по праведности моей, по моей непорочности, Всевышний.

10 Праведный Бог, судящий помыслы и сердце, положи конец беззаконию нечестивых, но праведного укрепи.

11 Щит мой — Бог Высочайший, спасающий правых сердцем.

12 Бог — судья справедливый, Бог, строго взыскивающий каждый день.

13 Если кто не раскается, Он наточит Свой меч, согнет лук и оснастит его тетивой,

14 приготовит оружие смертоносное и огненными сделает стрелы.

15 Кто несчастье зачал и носит под сердцем беду, тот разрешится от бремени ложью.

16 Кто рыл и выкопал яму, сам в нее упадет.

17 Зло его к нему же и вернется, на него обратится его жестокость.

詩篇

第7篇

Псалтирь

Псалом 7

1 (便雅憫人古實毀大闢大闢聞之因作此歌以祈耶和華)耶和華我之上帝兮、維爾是賴、逐我者衆兮、望爾拯救、

1 Плачевная песнь Давида, которую он воспел Господу из-за вениамитянина Куша.

2 恐彼若獅、分裂百體兮、斷傷四肢、欲援手兮靡所施。

2 Господи, мой Боже, у Тебя я ищу прибежища. Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,

3 我之上帝耶和華兮、曷敢維惡是作、彼夫夙昔交厚兮、待之薄、無因仇我兮、報之酷、吾而有是兮、

3 иначе, как лев, меня разорвут, растерзают — и не будет спасителя.

4 併於上節

4 Господи, мой Боже, если я это сделал, если есть несправедливость в моих руках,

5 任敵蹂躪窘逐、沒世而名泯漠。

5 если я сделал зло тому, кто со мною в мире, или врага без повода обобрал,

6 願耶和華勃然而興兮、莊嚴而臨兮、使我之煩寃兮得白、使敵之憤怒兮悉平。

6 то пусть враг за мною погонится и настигнет, пусть он жизнь мою втопчет в землю и повергнет славу мою в прах. Пауза

7 爾居高位兮、黎庶咸從、四面環立兮、聽爾折中、爾耶和華其俯鞫兮、彰我作善之功、

7 Господи, восстань в гневе Своем, ополчись на неистовство моих врагов! Пробудись, заступись за меня на суде, который Ты заповедал!

8 併於上節

8 Пусть окружат Тебя собравшиеся народы, воссядь над ними на высоте.

9 上帝無不義兮、鑒民衷藏、惡則癉之兮、善則彰。

9 Судит Господь народы. Оправдай меня, Господи, по праведности моей, по моей непорочности, Всевышний.

10 上帝範衛我躬兮、肫誠之士、普救之兮、

10 Праведный Бог, судящий помыслы и сердце, положи конец беззаконию нечестивых, но праведного укрепи.

11 上帝秉厥公兮、作惡之人、日降鞠凶兮、

11 Щит мой — Бог Высочайший, спасающий правых сердцем.

12 彼其之子、若由惡終兮、上帝礪乃刃、挽厥弓、

12 Бог — судья справедливый, Бог, строго взыскивающий каждый день.

13 備火矢、施戈兵、

13 Если кто не раскается, Он наточит Свой меч, согнет лук и оснастит его тетивой,

14 維彼惡念是藏、詭計是行、若婦懷姙而生育兮、

14 приготовит оружие смертоносное и огненными сделает стрелы.

15 彼掘坎阱兮、自陷其中、

15 Кто несчастье зачал и носит под сердцем беду, тот разрешится от бремени ложью.

16 所謀不軌兮自取戾、所爲不順兮、喪其元、

16 Кто рыл и выкопал яму, сам в нее упадет.

17 至上之主耶和華兮、惟秉大公、余頌美謳歌兮靡窮。

17 Зло его к нему же и вернется, на него обратится его жестокость.