詩篇

第142篇

1 耶和華兮、我呼籲爾、祈禱爾兮、

2 陳情於前、我之苦衷、願得傾吐兮、

3 我喪厥膽、我之所爲、主無不知、我在途中、人設網以害予兮、

4 我左右而望、眷顧者無人、輔翼者無人、且無逋逃之藪兮、

5 耶和華兮、我呼籲爾、爾範衛余、我之在世、惟爾是望兮、

6 我遘災特甚、爾聽我祈、敵強我弱、爾其拯余兮、

7 爾脫我於幽囚、我頌爾之聲名、爾施厚恩於我、則義人來歸兮。

Псалтирь

Псалом 142

1 Господи, услышь мою молитву, мой плач о милосердии услышь, пусть истина и праведность Твоя придут ко мне.

2 Не осуди слугу Твоего, так как в сравнении с Тобой, воистину неправеден никто.

3 Но враг преследует меня и, в грязь меня повергнув, заставляет жить в могильной темноте, как тех, кто умер много лет назад.

4 Меня надежда покидает, в сердце ужас.

5 О давних вспоминая временах, я размышляю о делах Твоих, о том, что сделал Ты могуществом Своим.

6 В молитве к Тебе протягиваю руки, жду Твоей помощи, как дождя жаждет иссохшая земля. Селах

7 Я духом пал, ответь же мне скорее. Господи, не отворачивайся от меня, не дай мне умереть и сойти в могилу.

詩篇

第142篇

Псалтирь

Псалом 142

1 耶和華兮、我呼籲爾、祈禱爾兮、

1 Господи, услышь мою молитву, мой плач о милосердии услышь, пусть истина и праведность Твоя придут ко мне.

2 陳情於前、我之苦衷、願得傾吐兮、

2 Не осуди слугу Твоего, так как в сравнении с Тобой, воистину неправеден никто.

3 我喪厥膽、我之所爲、主無不知、我在途中、人設網以害予兮、

3 Но враг преследует меня и, в грязь меня повергнув, заставляет жить в могильной темноте, как тех, кто умер много лет назад.

4 我左右而望、眷顧者無人、輔翼者無人、且無逋逃之藪兮、

4 Меня надежда покидает, в сердце ужас.

5 耶和華兮、我呼籲爾、爾範衛余、我之在世、惟爾是望兮、

5 О давних вспоминая временах, я размышляю о делах Твоих, о том, что сделал Ты могуществом Своим.

6 我遘災特甚、爾聽我祈、敵強我弱、爾其拯余兮、

6 В молитве к Тебе протягиваю руки, жду Твоей помощи, как дождя жаждет иссохшая земля. Селах

7 爾脫我於幽囚、我頌爾之聲名、爾施厚恩於我、則義人來歸兮。

7 Я духом пал, ответь же мне скорее. Господи, не отворачивайся от меня, не дай мне умереть и сойти в могилу.