詩篇

第94篇

1 耶和華上帝兮、維爾在昔、雪忿報仇、今也彰爾榮光也、

2 寰區之內、咸爾所鞫、願爾勃興、驕泰之人、爾罰之兮、

3 耶和華兮、惡者得志而歡忻、將至何時兮、

4 維彼措詞暴厲、出語矜誇、伊於何底兮、

5 爾所得之民人、受彼凌辱兮、

6 賓旅孤寡、遭其殺戮兮、

7 自謂雅各之上帝耶和華、必不鑒察兮、

8 愚蠢之人、懵然無知、何日明此理兮、

9 豈有造人耳目、而己反不能見聞兮、

10 豈有督責異邦、指示以道、而不責人以善兮、

11 人所思維、俱屬虛無、耶和華灼知之兮。

12 耶和華兮、人爲爾加以讉責、訓以律法者、必蒙福祉兮、

13 如遭患難、爾錫以平康、惟作惡之人、爾投於坎阱兮、

14 耶和華所得之民、不棄之如遺兮、

15 秉厥公義、以鞫斯事、善人悅從兮、

16 惡者攻予、佑我者誰兮、

17 如耶和華弗援手。余瀕於死亡兮、

18 耶和華兮、昔予惟恐隕越、爾乃施恩、輔翼予兮、

19 余懐憧擾、爾慰藉予、悅我心曲兮、

20 惡人在位、立法不善、爾豈佑之兮、

21 彼也虐遇善士、欲殺無辜兮、

22 我之上帝耶和華範衞予、護佑予兮、

23 作惡之人、謀爲不軌、我之上帝耶和華必絶之、俾其所謀、反害及身兮。

Псалми

Псалом 94

1 Ходіть, заспіваймо Господе́ві, покли́куймо радісно скелі спасі́ння нашого,

2 хвалою обличчя Його випере́джуймо, співаймо для Нього пісні́,

3 бо Господь — Бог великий, і великий Він Цар над богами всіма́,

4 що в Нього в руці глиби́ни землі, і Його верхогі́р'я гірські́,

5 що море Його, і вчинив Він його, і руки Його суході́л уформува́ли!

6 Прийдіть, поклоні́мося, і припаді́м, на коліна впаді́м перед Господом, що нас учинив!

7 Він наш Бог, а ми люди Його пасови́ська й отара руки Його. Сьогодні, коли Його голос почуєте,

8 „не робіте твердим серця вашого, мов при Мери́ві, немов на пустині в день спро́би,

9 коли ваші батьки́ Мене брали на спро́бу, Мене випробо́вували, також бачили ді́ло Моє.

10 Сорок літ був оги́дним мені оцей рід, й Я сказав: Цей наро́д — блудосерді вони, й не пізнали доріг Моїх,

11 тому́ заприсягся Я в гніві Своїм, що до місця Мого відпочинку не вві́йдуть вони!“

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

詩篇

第94篇

Псалми

Псалом 94

1 耶和華上帝兮、維爾在昔、雪忿報仇、今也彰爾榮光也、

1 Ходіть, заспіваймо Господе́ві, покли́куймо радісно скелі спасі́ння нашого,

2 寰區之內、咸爾所鞫、願爾勃興、驕泰之人、爾罰之兮、

2 хвалою обличчя Його випере́джуймо, співаймо для Нього пісні́,

3 耶和華兮、惡者得志而歡忻、將至何時兮、

3 бо Господь — Бог великий, і великий Він Цар над богами всіма́,

4 維彼措詞暴厲、出語矜誇、伊於何底兮、

4 що в Нього в руці глиби́ни землі, і Його верхогі́р'я гірські́,

5 爾所得之民人、受彼凌辱兮、

5 що море Його, і вчинив Він його, і руки Його суході́л уформува́ли!

6 賓旅孤寡、遭其殺戮兮、

6 Прийдіть, поклоні́мося, і припаді́м, на коліна впаді́м перед Господом, що нас учинив!

7 自謂雅各之上帝耶和華、必不鑒察兮、

7 Він наш Бог, а ми люди Його пасови́ська й отара руки Його. Сьогодні, коли Його голос почуєте,

8 愚蠢之人、懵然無知、何日明此理兮、

8 „не робіте твердим серця вашого, мов при Мери́ві, немов на пустині в день спро́би,

9 豈有造人耳目、而己反不能見聞兮、

9 коли ваші батьки́ Мене брали на спро́бу, Мене випробо́вували, також бачили ді́ло Моє.

10 豈有督責異邦、指示以道、而不責人以善兮、

10 Сорок літ був оги́дним мені оцей рід, й Я сказав: Цей наро́д — блудосерді вони, й не пізнали доріг Моїх,

11 人所思維、俱屬虛無、耶和華灼知之兮。

11 тому́ заприсягся Я в гніві Своїм, що до місця Мого відпочинку не вві́йдуть вони!“

12 耶和華兮、人爲爾加以讉責、訓以律法者、必蒙福祉兮、

12

13 如遭患難、爾錫以平康、惟作惡之人、爾投於坎阱兮、

13

14 耶和華所得之民、不棄之如遺兮、

14

15 秉厥公義、以鞫斯事、善人悅從兮、

15

16 惡者攻予、佑我者誰兮、

16

17 如耶和華弗援手。余瀕於死亡兮、

17

18 耶和華兮、昔予惟恐隕越、爾乃施恩、輔翼予兮、

18

19 余懐憧擾、爾慰藉予、悅我心曲兮、

19

20 惡人在位、立法不善、爾豈佑之兮、

20

21 彼也虐遇善士、欲殺無辜兮、

21

22 我之上帝耶和華範衞予、護佑予兮、

22

23 作惡之人、謀爲不軌、我之上帝耶和華必絶之、俾其所謀、反害及身兮。

23