出埃及記第18章 |
1 |
2 便帶著摩西的妻子西坡拉,就是摩西從前打發回去的, |
3 又帶著西坡拉的兩個兒子,一個名叫革舜,因為摩西說:「我在外邦作了外邦人 |
4 一個名叫以利以謝,因為他說:「我父親的神作我幫助 |
5 摩西的岳父葉特羅帶著摩西的妻子和兩個兒子來到神的山,就是摩西在曠野安營的地方。 |
6 他對摩西說:「我是你岳父葉特羅,帶著你的妻子和兩個兒子來到你這裏。」 |
7 摩西迎接他的岳父,向他下拜,與他親嘴,彼此問安,都進了帳棚。 |
8 摩西將耶和華為以色列的緣故向法老和埃及人所行的一切事,以及路上所遭遇的一切艱難,並耶和華怎樣搭救他們,都述說與他岳父聽。 |
9 葉特羅因耶和華待以色列的一切好處,就是拯救他們脫離埃及人的手,便甚歡喜。 |
10 |
11 我現今在埃及人發狂傲的事上得知 |
12 摩西的岳父葉特羅把燔祭和祭物 |
13 |
14 摩西的岳父看見他向百姓所作的一切事,就說:「你向百姓作的是甚麼事呢?你為甚麼獨自坐著,眾百姓從早到晚都站在你的左右呢?」 |
15 摩西對岳父說:「這是因百姓到我這裏來求問神。 |
16 他們有事的時候就到我這裏來,我便在兩造之間施行審判;我又叫他們知道神的律例和法度。」 |
17 摩西的岳父說:「你這作的不好。 |
18 你和這 |
19 現在你要聽我的話。我為你出個主意,願神與你同在。你要替百姓到神面前,將案件奏告神; |
20 又要將律例和法度教訓他們,指示他們必須 |
21 並要從百姓中揀選有才能的人,就是敬畏神、誠實無妄、恨不義之財的人,派他們作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,管理百姓; |
22 叫他們隨時審判百姓,大事都要呈到你這裏,小事他們自己可以審判。這樣,你就輕省些,他們也可以同當此任。 |
23 你若這樣行,神也這樣吩咐你,你就能受得住,這百姓也都平平安安歸回他們的住處。」 |
24 |
25 摩西從以色列眾人 |
26 他們隨時審判百姓,有難斷的案件就呈到摩西那裏,但各樣小事他們自己審判。 |
27 此後,摩西讓他的岳父去,他就往本地去了。 |
出埃及記第18章 |
1 耶和華上帝扶翼摩西、及以色列民、導之出埃及、其時摩西外舅葉羅、爲米田祭司、風聞其事、 |
2 在昔摩西曾遣其妻西坡喇歸於父家、迄今其外舅攜之以至、 |
3 及其二子、其一摩西命名革順、蓋曰、我於異邦爲旅、 |
4 其一命名以列撒、蓋曰、我父之上帝扶翼我、拯我脫於法老刃。 |
5 摩西張幕於野、去上帝之山無幾、其妻孥葉羅攜之至。 |
6 或告曰、爾外舅葉羅、挈爾妻孥、偕來斯土。 |
7 摩西出迓之伏拜接吻、彼此問安入幕。 |
8 摩西以耶和華緣以色列族故、施行於法老與埃及人、及在途間、歷試多艱、賴耶和華援手、一切事實、俱詳告之。 |
9 葉羅聞耶和華待以色列族特厚、脫之於埃及人手、欣喜不勝、 |
10 曰、耶和華旣拯爾、曁爾同族、脫於法老與埃及人手、當頌美焉。 |
11 夫埃及人妄自誇大、而耶和華超軼其上、我故知耶和華較諸上帝爲尤大。 |
12 葉羅遂燔牲獻祭、奉事上帝、亞倫及以色列長老咸集、與葉羅食餅於上帝前。〇 |
13 |
14 摩西外舅見其所行、則曰、汝如是以涖民曷故、爾坐而民立、自朝迄暮、果何意歟。 |
15 摩西曰、民咸就我、諮詢上帝之意耳。 |
16 人與鄰里有訟、則至我前、我折中於其間、以上帝律法禮儀告之。 |
17 摩西外舅曰、爾之作爲非所宜也。 |
18 事苟繁重、汝弗能獨理、恐與斯民、俱就廢弛。 |
19 我有一策、爾其從我、以希上帝之眷佑、爾在上帝兆民之間、可以其事呈於上帝前、 |
20 而教以律法禮儀、示以必爲之事、必由之道。 |
21 爾於民中、簡其具才能、惡苞苴、真實無妄、寅畏上帝者、立爲千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、 |
22 使其隨時鞫民、事大則告爾、事小則自鞫、共任此職、則爾事輕易舉。 |
23 若爾蒙上帝命、以行是事、則爾可常存、民亦安歸故土。 |
24 摩西聆訓遵外舅之言以行、 |
25 於以色列族中、簡才能出衆者、立爲民長、卽千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、 |
26 隨時鞫民、事鉅則往告、事細則自鞫。 |
27 是時葉羅返故土、而摩西送之行。 |
出埃及記第18章 |
出埃及記第18章 |
1 |
1 耶和華上帝扶翼摩西、及以色列民、導之出埃及、其時摩西外舅葉羅、爲米田祭司、風聞其事、 |
2 便帶著摩西的妻子西坡拉,就是摩西從前打發回去的, |
2 在昔摩西曾遣其妻西坡喇歸於父家、迄今其外舅攜之以至、 |
3 又帶著西坡拉的兩個兒子,一個名叫革舜,因為摩西說:「我在外邦作了外邦人 |
3 及其二子、其一摩西命名革順、蓋曰、我於異邦爲旅、 |
4 一個名叫以利以謝,因為他說:「我父親的神作我幫助 |
4 其一命名以列撒、蓋曰、我父之上帝扶翼我、拯我脫於法老刃。 |
5 摩西的岳父葉特羅帶著摩西的妻子和兩個兒子來到神的山,就是摩西在曠野安營的地方。 |
5 摩西張幕於野、去上帝之山無幾、其妻孥葉羅攜之至。 |
6 他對摩西說:「我是你岳父葉特羅,帶著你的妻子和兩個兒子來到你這裏。」 |
6 或告曰、爾外舅葉羅、挈爾妻孥、偕來斯土。 |
7 摩西迎接他的岳父,向他下拜,與他親嘴,彼此問安,都進了帳棚。 |
7 摩西出迓之伏拜接吻、彼此問安入幕。 |
8 摩西將耶和華為以色列的緣故向法老和埃及人所行的一切事,以及路上所遭遇的一切艱難,並耶和華怎樣搭救他們,都述說與他岳父聽。 |
8 摩西以耶和華緣以色列族故、施行於法老與埃及人、及在途間、歷試多艱、賴耶和華援手、一切事實、俱詳告之。 |
9 葉特羅因耶和華待以色列的一切好處,就是拯救他們脫離埃及人的手,便甚歡喜。 |
9 葉羅聞耶和華待以色列族特厚、脫之於埃及人手、欣喜不勝、 |
10 |
10 曰、耶和華旣拯爾、曁爾同族、脫於法老與埃及人手、當頌美焉。 |
11 我現今在埃及人發狂傲的事上得知 |
11 夫埃及人妄自誇大、而耶和華超軼其上、我故知耶和華較諸上帝爲尤大。 |
12 摩西的岳父葉特羅把燔祭和祭物 |
12 葉羅遂燔牲獻祭、奉事上帝、亞倫及以色列長老咸集、與葉羅食餅於上帝前。〇 |
13 |
13 |
14 摩西的岳父看見他向百姓所作的一切事,就說:「你向百姓作的是甚麼事呢?你為甚麼獨自坐著,眾百姓從早到晚都站在你的左右呢?」 |
14 摩西外舅見其所行、則曰、汝如是以涖民曷故、爾坐而民立、自朝迄暮、果何意歟。 |
15 摩西對岳父說:「這是因百姓到我這裏來求問神。 |
15 摩西曰、民咸就我、諮詢上帝之意耳。 |
16 他們有事的時候就到我這裏來,我便在兩造之間施行審判;我又叫他們知道神的律例和法度。」 |
16 人與鄰里有訟、則至我前、我折中於其間、以上帝律法禮儀告之。 |
17 摩西的岳父說:「你這作的不好。 |
17 摩西外舅曰、爾之作爲非所宜也。 |
18 你和這 |
18 事苟繁重、汝弗能獨理、恐與斯民、俱就廢弛。 |
19 現在你要聽我的話。我為你出個主意,願神與你同在。你要替百姓到神面前,將案件奏告神; |
19 我有一策、爾其從我、以希上帝之眷佑、爾在上帝兆民之間、可以其事呈於上帝前、 |
20 又要將律例和法度教訓他們,指示他們必須 |
20 而教以律法禮儀、示以必爲之事、必由之道。 |
21 並要從百姓中揀選有才能的人,就是敬畏神、誠實無妄、恨不義之財的人,派他們作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,管理百姓; |
21 爾於民中、簡其具才能、惡苞苴、真實無妄、寅畏上帝者、立爲千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、 |
22 叫他們隨時審判百姓,大事都要呈到你這裏,小事他們自己可以審判。這樣,你就輕省些,他們也可以同當此任。 |
22 使其隨時鞫民、事大則告爾、事小則自鞫、共任此職、則爾事輕易舉。 |
23 你若這樣行,神也這樣吩咐你,你就能受得住,這百姓也都平平安安歸回他們的住處。」 |
23 若爾蒙上帝命、以行是事、則爾可常存、民亦安歸故土。 |
24 |
24 摩西聆訓遵外舅之言以行、 |
25 摩西從以色列眾人 |
25 於以色列族中、簡才能出衆者、立爲民長、卽千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、 |
26 他們隨時審判百姓,有難斷的案件就呈到摩西那裏,但各樣小事他們自己審判。 |
26 隨時鞫民、事鉅則往告、事細則自鞫。 |
27 此後,摩西讓他的岳父去,他就往本地去了。 |
27 是時葉羅返故土、而摩西送之行。 |