| 出埃及記第25章 | 
| 1  | 
| 2 「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以把禮物 | 
| 3 所要收的禮物:就是金、銀、銅, | 
| 4 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛, | 
| 5 染紅的公綿羊 | 
| 6 點燈的油並作膏油和美 | 
| 7 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。 | 
| 8 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。 | 
| 9 製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」 | 
| 10  | 
| 11 要裏外包上純 | 
| 12 也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。 | 
| 13 要用皂莢木作兩根槓,用金包裹。 | 
| 14 要把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。 | 
| 15 這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。 | 
| 16 必將我所要賜給你的法版放在櫃裏。 | 
| 17  | 
| 18 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。 | 
| 19 這頭作一個基路伯,那頭作一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。 | 
| 20 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝著施恩座。 | 
| 21 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。 | 
| 22 我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你談論 | 
| 23  | 
| 24 要包上純 | 
| 25 桌子的四圍各作一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊。 | 
| 26 要作四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。 | 
| 27 安環子的地方要與橫梁相對 | 
| 28 要用皂莢木作兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。 | 
| 29 要作桌子上的盤子、調羹、並其上的蓋 | 
| 30 又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」 | 
| 31  | 
| 32 燭臺 | 
| 33 這旁每枝上有三個碗 | 
| 34 燭臺 | 
| 35 燭臺 | 
| 36 球和枝子要接連一塊;都是一塊純 | 
| 37 你 | 
| 38 其 | 
| 39 作它 | 
| 40 你 | 
| Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 25 | 
| 1 Und der HErr | 
| 2 Sage | 
| 3 Das ist | 
| 4 gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar | 
| 5 rötliche | 
| 6 Öl | 
| 7 Onyxsteine | 
| 8 Und sie sollen mir ein Heiligtum | 
| 9 Wie ich dir ein Vorbild | 
| 10 Machet eine Lade | 
| 11 Und sollst sie mit feinem | 
| 12 Und geuß vier | 
| 13 Und | 
| 14 Und stecke | 
| 15 und sollen in den Rinken bleiben | 
| 16 Und sollt in die Lade | 
| 17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl | 
| 18 Und sollst zween Cherubim | 
| 19 daß ein | 
| 20 Und die Cherubim | 
| 21 Und sollt den Gnadenstuhl | 
| 22 Von dem Ort will | 
| 23 Du sollst auch einen Tisch | 
| 24 Und sollst ihn überziehen | 
| 25 und | 
| 26 Und | 
| 27 Hart | 
| 28 Und | 
| 29 Du sollst auch seine Schüsseln | 
| 30 Und sollst auf | 
| 31 Du sollst auch einen Leuchter | 
| 32 Sechs | 
| 33 Eine | 
| 34 Aber der Schaft am Leuchter | 
| 35 und je einen Knauf | 
| 36 Denn beide ihre Knäufe | 
| 37 Und sollst sieben | 
| 38 und Lichtschneuzen | 
| 39 Aus einem Zentner | 
| 40 Und siehe | 
| 出埃及記第25章 | Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 25 | 
| 1  | 1 Und der HErr | 
| 2 「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以把禮物 | 2 Sage | 
| 3 所要收的禮物:就是金、銀、銅, | 3 Das ist | 
| 4 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛, | 4 gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar | 
| 5 染紅的公綿羊 | 5 rötliche | 
| 6 點燈的油並作膏油和美 | 6 Öl | 
| 7 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。 | 7 Onyxsteine | 
| 8 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。 | 8 Und sie sollen mir ein Heiligtum | 
| 9 製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」 | 9 Wie ich dir ein Vorbild | 
| 10  | 10 Machet eine Lade | 
| 11 要裏外包上純 | 11 Und sollst sie mit feinem | 
| 12 也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。 | 12 Und geuß vier | 
| 13 要用皂莢木作兩根槓,用金包裹。 | 13 Und | 
| 14 要把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。 | 14 Und stecke | 
| 15 這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。 | 15 und sollen in den Rinken bleiben | 
| 16 必將我所要賜給你的法版放在櫃裏。 | 16 Und sollt in die Lade | 
| 17  | 17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl | 
| 18 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。 | 18 Und sollst zween Cherubim | 
| 19 這頭作一個基路伯,那頭作一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。 | 19 daß ein | 
| 20 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝著施恩座。 | 20 Und die Cherubim | 
| 21 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。 | 21 Und sollt den Gnadenstuhl | 
| 22 我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你談論 | 22 Von dem Ort will | 
| 23  | 23 Du sollst auch einen Tisch | 
| 24 要包上純 | 24 Und sollst ihn überziehen | 
| 25 桌子的四圍各作一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊。 | 25 und | 
| 26 要作四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。 | 26 Und | 
| 27 安環子的地方要與橫梁相對 | 27 Hart | 
| 28 要用皂莢木作兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。 | 28 Und | 
| 29 要作桌子上的盤子、調羹、並其上的蓋 | 29 Du sollst auch seine Schüsseln | 
| 30 又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」 | 30 Und sollst auf | 
| 31  | 31 Du sollst auch einen Leuchter | 
| 32 燭臺 | 32 Sechs | 
| 33 這旁每枝上有三個碗 | 33 Eine | 
| 34 燭臺 | 34 Aber der Schaft am Leuchter | 
| 35 燭臺 | 35 und je einen Knauf | 
| 36 球和枝子要接連一塊;都是一塊純 | 36 Denn beide ihre Knäufe | 
| 37 你 | 37 Und sollst sieben | 
| 38 其 | 38 und Lichtschneuzen | 
| 39 作它 | 39 Aus einem Zentner | 
| 40 你 | 40 Und siehe |