出埃及記第25章 |
1 |
2 「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以把禮物 |
3 所要收的禮物:就是金、銀、銅, |
4 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛, |
5 染紅的公綿羊 |
6 點燈的油並作膏油和美 |
7 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。 |
8 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。 |
9 製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」 |
10 |
11 要裏外包上純 |
12 也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。 |
13 要用皂莢木作兩根槓,用金包裹。 |
14 要把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。 |
15 這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。 |
16 必將我所要賜給你的法版放在櫃裏。 |
17 |
18 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。 |
19 這頭作一個基路伯,那頭作一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。 |
20 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝著施恩座。 |
21 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。 |
22 我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你談論 |
23 |
24 要包上純 |
25 桌子的四圍各作一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊。 |
26 要作四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。 |
27 安環子的地方要與橫梁相對 |
28 要用皂莢木作兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。 |
29 要作桌子上的盤子、調羹、並其上的蓋 |
30 又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」 |
31 |
32 燭臺 |
33 這旁每枝上有三個碗 |
34 燭臺 |
35 燭臺 |
36 球和枝子要接連一塊;都是一塊純 |
37 你 |
38 其 |
39 作它 |
40 你 |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 25 |
1 Und der HErr |
2 Sage |
3 Das ist |
4 gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar |
5 rötliche |
6 Öl |
7 Onyxsteine |
8 Und sie sollen mir ein Heiligtum |
9 Wie ich dir ein Vorbild |
10 Machet eine Lade |
11 Und sollst sie mit feinem |
12 Und geuß vier |
13 Und |
14 Und stecke |
15 und sollen in den Rinken bleiben |
16 Und sollt in die Lade |
17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl |
18 Und sollst zween Cherubim |
19 daß ein |
20 Und die Cherubim |
21 Und sollt den Gnadenstuhl |
22 Von dem Ort will |
23 Du sollst auch einen Tisch |
24 Und sollst ihn überziehen |
25 und |
26 Und |
27 Hart |
28 Und |
29 Du sollst auch seine Schüsseln |
30 Und sollst auf |
31 Du sollst auch einen Leuchter |
32 Sechs |
33 Eine |
34 Aber der Schaft am Leuchter |
35 und je einen Knauf |
36 Denn beide ihre Knäufe |
37 Und sollst sieben |
38 und Lichtschneuzen |
39 Aus einem Zentner |
40 Und siehe |
出埃及記第25章 |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 25 |
1 |
1 Und der HErr |
2 「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以把禮物 |
2 Sage |
3 所要收的禮物:就是金、銀、銅, |
3 Das ist |
4 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛, |
4 gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar |
5 染紅的公綿羊 |
5 rötliche |
6 點燈的油並作膏油和美 |
6 Öl |
7 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。 |
7 Onyxsteine |
8 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。 |
8 Und sie sollen mir ein Heiligtum |
9 製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」 |
9 Wie ich dir ein Vorbild |
10 |
10 Machet eine Lade |
11 要裏外包上純 |
11 Und sollst sie mit feinem |
12 也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。 |
12 Und geuß vier |
13 要用皂莢木作兩根槓,用金包裹。 |
13 Und |
14 要把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。 |
14 Und stecke |
15 這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。 |
15 und sollen in den Rinken bleiben |
16 必將我所要賜給你的法版放在櫃裏。 |
16 Und sollt in die Lade |
17 |
17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl |
18 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。 |
18 Und sollst zween Cherubim |
19 這頭作一個基路伯,那頭作一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。 |
19 daß ein |
20 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝著施恩座。 |
20 Und die Cherubim |
21 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。 |
21 Und sollt den Gnadenstuhl |
22 我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你談論 |
22 Von dem Ort will |
23 |
23 Du sollst auch einen Tisch |
24 要包上純 |
24 Und sollst ihn überziehen |
25 桌子的四圍各作一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊。 |
25 und |
26 要作四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。 |
26 Und |
27 安環子的地方要與橫梁相對 |
27 Hart |
28 要用皂莢木作兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。 |
28 Und |
29 要作桌子上的盤子、調羹、並其上的蓋 |
29 Du sollst auch seine Schüsseln |
30 又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」 |
30 Und sollst auf |
31 |
31 Du sollst auch einen Leuchter |
32 燭臺 |
32 Sechs |
33 這旁每枝上有三個碗 |
33 Eine |
34 燭臺 |
34 Aber der Schaft am Leuchter |
35 燭臺 |
35 und je einen Knauf |
36 球和枝子要接連一塊;都是一塊純 |
36 Denn beide ihre Knäufe |
37 你 |
37 Und sollst sieben |
38 其 |
38 und Lichtschneuzen |
39 作它 |
39 Aus einem Zentner |
40 你 |
40 Und siehe |