| 出埃及記第25章 | 
| 1  | 
| 2 「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以把禮物 | 
| 3 所要收的禮物:就是金、銀、銅, | 
| 4 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛, | 
| 5 染紅的公綿羊 | 
| 6 點燈的油並作膏油和美 | 
| 7 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。 | 
| 8 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。 | 
| 9 製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」 | 
| 10  | 
| 11 要裏外包上純 | 
| 12 也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。 | 
| 13 要用皂莢木作兩根槓,用金包裹。 | 
| 14 要把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。 | 
| 15 這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。 | 
| 16 必將我所要賜給你的法版放在櫃裏。 | 
| 17  | 
| 18 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。 | 
| 19 這頭作一個基路伯,那頭作一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。 | 
| 20 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝著施恩座。 | 
| 21 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。 | 
| 22 我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你談論 | 
| 23  | 
| 24 要包上純 | 
| 25 桌子的四圍各作一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊。 | 
| 26 要作四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。 | 
| 27 安環子的地方要與橫梁相對 | 
| 28 要用皂莢木作兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。 | 
| 29 要作桌子上的盤子、調羹、並其上的蓋 | 
| 30 又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」 | 
| 31  | 
| 32 燭臺 | 
| 33 這旁每枝上有三個碗 | 
| 34 燭臺 | 
| 35 燭臺 | 
| 36 球和枝子要接連一塊;都是一塊純 | 
| 37 你 | 
| 38 其 | 
| 39 作它 | 
| 40 你 | 
| ExodusChapter 25 | 
| 1 AND the LORD spoke to Moses, saying, | 
| 2 Speak to the Israelites to set aside an offering for me; of every man that gives it willingly with his heart you shall take an offering. | 
| 3 And this is the offering which you shall take of them: gold, silver, and brass, | 
| 4 Blue, purple, and scarlet, fine linen, and goats' hair, | 
| 5 And rams' skins dyed red, skins dyed with vermilion, and shittim wood, | 
| 6 Oil for the lamps, spices for anointing oil, and for sweet incense, | 
| 7 Onyx stones, and precious stones to be set in the ephod and in the breastplate. | 
| 8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them. | 
| 9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all the vessels thereof, even so shall you make it. | 
| 10 And they shall make an ark of shittim wood, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad, and a cubit and a half high. | 
| 11 And you shall overlay it with pure gold, without and within shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about. | 
| 12 And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it. | 
| 13 And you shall make poles of shittim wood, and overlay them with gold. | 
| 14 And you shall put the poles into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. | 
| 15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall never be taken out of them. | 
| 16 And you shall put into the ark the testimony which I shall give you. | 
| 17 And you shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad. | 
| 18 And you shall make two cherubim of gold, of cast work shall you make them, on the two sides of the mercy seat. | 
| 19 And make one cherub on the one side, and the other cherub on the other side of the mercy seat; thus you shall make two cherubim on the two sides thereof. | 
| 20 And the cherubim shall spread forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be. | 
| 21 And you shall put the mercy seat on top of the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you. | 
| 22 And there I will meet you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will command you concerning the children of Israel. | 
| 23 You shall also make a table of shittim wood, two cubits long, a cubit broad, and a cubit and a half high. | 
| 24 And you shall overlay it with pure gold, and make for it a crown of gold round about. | 
| 25 And you shall make for it a border of a handbreadth round about, and you shall make a golden crown for the border thereof round about. | 
| 26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. | 
| 27 The rings shall be put toward the border to be places for the poles to carry the table. | 
| 28 You shall make the poles of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. | 
| 29 You shall make dishes, spoons, jars, and bowls to pour out wine with them; of pure gold you shall make them. | 
| 30 And you shall set shewbread on the table before me always. | 
| 31 And you shall make a candlestick of pure gold; of cast work shall the candlestick be made; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers shall be of one piece. | 
| 32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side; | 
| 33 Three bowls shall be fastened on one shaft, with buds and flowers on one branch; and three bowls shall be fastened on another shaft, with buds and flowers on the other branch; so on all the six branches that come out of the candlestick. | 
| 34 And on the candlestick shall be four bowls made like almonds, with their buds and flowers. | 
| 35 And there shall be a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, likewise for the six branches that come out of the candlestick. | 
| 36 Their buds and their branches shall be of one piece; all of it shall be of one piece cast of pure gold. | 
| 37 And you shall make the seven lamps thereof; and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. | 
| 38 And you shall make snuffers thereof, and snuff dishes thereof of pure gold. | 
| 39 Of a talent of pure gold shall you make it, with all these vessels. | 
| 40 And see that you make them after the same pattern which I have shown you on the mountain. | 
| 出埃及記第25章 | ExodusChapter 25 | 
| 1  | 1 AND the LORD spoke to Moses, saying, | 
| 2 「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以把禮物 | 2 Speak to the Israelites to set aside an offering for me; of every man that gives it willingly with his heart you shall take an offering. | 
| 3 所要收的禮物:就是金、銀、銅, | 3 And this is the offering which you shall take of them: gold, silver, and brass, | 
| 4 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛, | 4 Blue, purple, and scarlet, fine linen, and goats' hair, | 
| 5 染紅的公綿羊 | 5 And rams' skins dyed red, skins dyed with vermilion, and shittim wood, | 
| 6 點燈的油並作膏油和美 | 6 Oil for the lamps, spices for anointing oil, and for sweet incense, | 
| 7 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。 | 7 Onyx stones, and precious stones to be set in the ephod and in the breastplate. | 
| 8 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。 | 8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them. | 
| 9 製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」 | 9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all the vessels thereof, even so shall you make it. | 
| 10  | 10 And they shall make an ark of shittim wood, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad, and a cubit and a half high. | 
| 11 要裏外包上純 | 11 And you shall overlay it with pure gold, without and within shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about. | 
| 12 也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。 | 12 And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it. | 
| 13 要用皂莢木作兩根槓,用金包裹。 | 13 And you shall make poles of shittim wood, and overlay them with gold. | 
| 14 要把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。 | 14 And you shall put the poles into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. | 
| 15 這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。 | 15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall never be taken out of them. | 
| 16 必將我所要賜給你的法版放在櫃裏。 | 16 And you shall put into the ark the testimony which I shall give you. | 
| 17  | 17 And you shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad. | 
| 18 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。 | 18 And you shall make two cherubim of gold, of cast work shall you make them, on the two sides of the mercy seat. | 
| 19 這頭作一個基路伯,那頭作一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。 | 19 And make one cherub on the one side, and the other cherub on the other side of the mercy seat; thus you shall make two cherubim on the two sides thereof. | 
| 20 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝著施恩座。 | 20 And the cherubim shall spread forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be. | 
| 21 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。 | 21 And you shall put the mercy seat on top of the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you. | 
| 22 我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你談論 | 22 And there I will meet you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will command you concerning the children of Israel. | 
| 23  | 23 You shall also make a table of shittim wood, two cubits long, a cubit broad, and a cubit and a half high. | 
| 24 要包上純 | 24 And you shall overlay it with pure gold, and make for it a crown of gold round about. | 
| 25 桌子的四圍各作一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊。 | 25 And you shall make for it a border of a handbreadth round about, and you shall make a golden crown for the border thereof round about. | 
| 26 要作四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。 | 26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. | 
| 27 安環子的地方要與橫梁相對 | 27 The rings shall be put toward the border to be places for the poles to carry the table. | 
| 28 要用皂莢木作兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。 | 28 You shall make the poles of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. | 
| 29 要作桌子上的盤子、調羹、並其上的蓋 | 29 You shall make dishes, spoons, jars, and bowls to pour out wine with them; of pure gold you shall make them. | 
| 30 又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」 | 30 And you shall set shewbread on the table before me always. | 
| 31  | 31 And you shall make a candlestick of pure gold; of cast work shall the candlestick be made; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers shall be of one piece. | 
| 32 燭臺 | 32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side; | 
| 33 這旁每枝上有三個碗 | 33 Three bowls shall be fastened on one shaft, with buds and flowers on one branch; and three bowls shall be fastened on another shaft, with buds and flowers on the other branch; so on all the six branches that come out of the candlestick. | 
| 34 燭臺 | 34 And on the candlestick shall be four bowls made like almonds, with their buds and flowers. | 
| 35 燭臺 | 35 And there shall be a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, likewise for the six branches that come out of the candlestick. | 
| 36 球和枝子要接連一塊;都是一塊純 | 36 Their buds and their branches shall be of one piece; all of it shall be of one piece cast of pure gold. | 
| 37 你 | 37 And you shall make the seven lamps thereof; and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. | 
| 38 其 | 38 And you shall make snuffers thereof, and snuff dishes thereof of pure gold. | 
| 39 作它 | 39 Of a talent of pure gold shall you make it, with all these vessels. | 
| 40 你 | 40 And see that you make them after the same pattern which I have shown you on the mountain. |