出埃及記第37章 |
1 |
2 裏外包上純 |
3 又鑄四個金環,安在櫃的四腳上:這邊兩環,那邊兩環。 |
4 用皂莢木作兩根槓,用金包裹。 |
5 把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。 |
6 用純 |
7 用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭, |
8 這頭作一個基路伯,那頭作一個基路伯,二基路伯接連一塊,在施恩座的兩頭。 |
9 二基路伯高張翅膀,遮掩施恩座;基路伯是臉對臉,朝著施恩座。 |
10 |
11 又包上純 |
12 桌子的四圍各作一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊, |
13 又鑄了四個金環,安在桌子四腳的四角上。 |
14 安環子的地方與橫梁相對 |
15 他用皂莢木作兩根槓,用金包裹,以便抬桌子; |
16 又用純 |
17 |
18 燭臺 |
19 這旁每枝上有三個碗 |
20 燭臺 |
21 並且 |
22 球和枝子是接連一塊,都是一塊純 |
23 他 |
24 他用純 |
25 |
26 又用純 |
27 作兩個金環,安在牙子邊以下,在壇的兩旁、兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。 |
28 用皂莢木作槓,用金包裹。 |
29 |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 37 |
1 Und |
2 und überzog |
3 Und goß |
4 Und |
5 und tat |
6 Und machte |
7 Und |
8 einen |
9 Und |
10 Und |
11 Und überzog |
12 Und machte |
13 Und goß |
14 hart |
15 Und |
16 Und machte |
17 Und |
18 Sechs |
19 Drei |
20 An dem Leuchter |
21 je unter zwo Röhren |
22 und ihre Knäufe |
23 Und machte |
24 Aus einem Zentner |
25 Er machte |
26 Und überzog |
27 und |
28 Aber die Stangen |
29 Und |
出埃及記第37章 |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 37 |
1 |
1 Und |
2 裏外包上純 |
2 und überzog |
3 又鑄四個金環,安在櫃的四腳上:這邊兩環,那邊兩環。 |
3 Und goß |
4 用皂莢木作兩根槓,用金包裹。 |
4 Und |
5 把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。 |
5 und tat |
6 用純 |
6 Und machte |
7 用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭, |
7 Und |
8 這頭作一個基路伯,那頭作一個基路伯,二基路伯接連一塊,在施恩座的兩頭。 |
8 einen |
9 二基路伯高張翅膀,遮掩施恩座;基路伯是臉對臉,朝著施恩座。 |
9 Und |
10 |
10 Und |
11 又包上純 |
11 Und überzog |
12 桌子的四圍各作一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊, |
12 Und machte |
13 又鑄了四個金環,安在桌子四腳的四角上。 |
13 Und goß |
14 安環子的地方與橫梁相對 |
14 hart |
15 他用皂莢木作兩根槓,用金包裹,以便抬桌子; |
15 Und |
16 又用純 |
16 Und machte |
17 |
17 Und |
18 燭臺 |
18 Sechs |
19 這旁每枝上有三個碗 |
19 Drei |
20 燭臺 |
20 An dem Leuchter |
21 並且 |
21 je unter zwo Röhren |
22 球和枝子是接連一塊,都是一塊純 |
22 und ihre Knäufe |
23 他 |
23 Und machte |
24 他用純 |
24 Aus einem Zentner |
25 |
25 Er machte |
26 又用純 |
26 Und überzog |
27 作兩個金環,安在牙子邊以下,在壇的兩旁、兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。 |
27 und |
28 用皂莢木作槓,用金包裹。 |
28 Aber die Stangen |
29 |
29 Und |