出埃及記

第29章

1 「你使亞倫和他兒子成聖,給我供祭司的職分,要如此行:取一隻公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,

2 無酵餅和調油的無酵餅,與抹油的無酵薄餅;這都要用細麥麵作成。

3 這餅要裝在一個籃子裏,連籃子帶來,又把公牛和兩隻公綿羊牽來。

4 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。

5 要給亞倫穿上內袍和以弗得的外袍,並以弗得,又帶上胸牌,束上以弗得巧工織的帶子。

6 把冠冕戴在他頭上,將聖冠加在冠冕上,

7 就把膏油倒在他頭上膏他。

8 要叫他的兒子來,給他們穿上內袍。

9 給亞倫和他兒子束上腰帶,包上裹頭巾,他們就憑永遠的定例得了祭司的職任。又要將亞倫和他兒子分別為聖。

10 「你要把公牛帶到會幕前,亞倫和他兒子要按手在公牛的頭上。

11 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰這公牛。

12 要取些公牛的血,用指頭抹在壇的四角上,把血都倒在壇腳那裏。

13 要把一切蓋臟的脂油與肝上的網子,並兩個腰子和腰子上的脂油,都燒在壇上。

14 只是公牛的皮、肉、糞都要用火燒在營外。這牛是贖罪祭。

15 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。

16 要宰這公綿羊[ram],把血灑在壇的周圍。

17 要把公綿羊[ram]切成塊子,洗淨五臟和腿,連塊子帶頭,都放在一處。

18 要把全隻公綿羊[the whole ram]燒在壇上,是給耶和華獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。」

19 「你要將那一隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子要按手在羊的頭上。

20 你要宰這公綿羊[ram],取點血抹在亞倫的右耳垂上和他兒子的右耳垂上,又抹在他們右手的大拇指上和右腳的大拇指上;並要把血灑在壇的四圍。

21 你要取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子和他兒子的衣服上,他們和他們的衣服就一同成聖。

22 「你要取這公綿羊[ram]的脂油和肥尾巴,並蓋臟的脂油與肝上的網子,兩個腰子和腰子上的脂油並右前腿[shoulder],這是承接聖職所獻的公綿羊[ram]

23 再從耶和華面前裝無酵餅的籃子中取一個餅,一個調油的餅和一個薄餅,

24 都放在亞倫的手上和他兒子的手上,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖。

25 要從他們手中接過來,燒在耶和華面前壇上的燔祭上,是獻給耶和華為馨香的火祭。

26 「你要取亞倫承接聖職所獻公綿羊[ram]的胸,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,這就可以作你的分。

27 那搖祭的胸和舉祭的前腿[shoulder],就是承接聖職所搖的、所舉的公綿羊[ram],是歸亞倫和他兒子的。這些你都要成為聖,

28 作亞倫和他子孫從以色列人中永遠所得的分,因為是舉祭;這舉祭是[it shall be an heave offering]從以色列人的平安祭[sacrifice]中,作為獻給耶和華的舉祭。

29 「亞倫的聖衣要留給他的子孫,可以穿著受膏,又穿著承接聖職。

30 他的子孫接續他當祭司的,每逢進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。

31 「你要將承接聖職所獻公綿羊[ram]的肉煮在聖所[holy place]

32 亞倫和他兒子要在會幕門口吃這公綿羊[ram]的肉和籃內的餅。

33 他們吃那些贖罪之物,好承接聖職,使他們成聖;只是外人不可吃,因為這是聖物。

34 那承接聖職所獻的肉或餅,若有一點留到早晨,[thou]就要用火燒了;不可吃這物,因為是聖物。

35 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行承接聖職的禮七天。

36 每天要獻公牛一隻為贖罪祭。你潔淨壇的時候,壇就潔淨了;且要用膏抹壇,使壇成聖。

37為壇贖罪[make an atonement for the altar]七天,使壇成聖;壇就成為至聖。凡挨著壇的都成為聖。」

38 「你每天所要獻在壇上的就是兩隻一歲的綿羊羔[lambs]

39 早晨要獻這一隻綿羊羔[lamb],黃昏的時候要獻那一隻綿羊羔[lamb]

40 和這一隻綿羊羔[lamb]同獻的,要用細麵伊法十分之一與搗成的油一欣[of]四分之一調和,又用酒一欣[of]四分之一作為奠祭。

41 那一隻綿羊羔[lamb]要在黃昏的時候獻上,照著早晨的素祭和奠祭的禮辦理,作為獻給耶和華馨香的火祭。

42 這要在耶和華面前、會幕門口,作你們世世代代常獻的燔祭。我要在那裏與你們相會,和你們說話。

43 我要在那裏與以色列人相會,會幕就要因我的榮耀成為聖。

44 我要使會幕和壇成聖,也要使亞倫和他的兒子成聖,給我供祭司的職分。

45 我要住在以色列人中間,作他們的神。

46 他們必知道我是耶和華─他們的神,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華─他們的神。」

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 29

1 Das1697 ist‘s3947 auch, das du ihnen8147 tun6213 sollst, daß sie mir zu Priestern3547 geweihet werden6942: Nimm einen259 jungen1241 Farren6499 und zween Widder352 ohne Wandel,

2 ungesäuert4682 Brot3899 und ungesäuerte4682 Kuchen2471, mit1101 Öl8081 gemenget, und ungesäuerte4682 Fladen7550, mit Öl8081 gesalbet. Von Weizenmehl2406 sollst du solches alles machen6213;

3 und sollst es in einen259 Korb5536 legen5414 und in dem Korbe5536 herzubringen7126 samt dem Farren6499 und den zween Widdern352.

4 Und sollst Aaron175 und seine Söhne1121 vor die Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 führen7126 und mit Wasser4325 waschen7364;

5 und die Kleider899 nehmen3947 und Aaron175 anziehen3847 den engen Rock3801 und den Seidenrock und den Leibrock646 und das Schildlein zu dem Leibrock646; und sollst ihn gürten640 außen auf den Leibrock66

6 und5414 den Hut4701 auf sein Haupt7218 setzen7760 und die heilige6944 Krone5145 an den Hut4701.

7 Und sollst nehmen3947 das Salböl4888 und auf sein Haupt7218 schütten3332 und ihn salben8081.

8 Und seine Söhne1121 sollst du auch herzu7126 führen und den engen Rock3801 ihnen anziehen3847;

9 und1121 beide Aaron175 und auch sie mit Gürteln73 gürten2296 und ihnen die Hauben4021 aufbinden2280, daß sie das Priestertum3550 haben zu ewiger5769 Weise2708. Und sollst Aaron175 und seinen Söhnen1121 die Hände3027 füllen4390

10 und den Farren6499 herzuführen7126 vor die Hütte168 des Stifts4150; und Aaron175 samt seinen Söhnen1121 sollen ihre Hände3027 auf6440 des Farren6499 Haupt7218 legen5564.

11 Und sollst den Farren6499 schlachten7819 vor6440 dem HErrn3068, vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150.

12 Und sollst seines Bluts1818 nehmen3947 und auf des Altars4196 Hörner7161 tun5414 mit deinem Finger676 und alles6499 andere Blut1818 an413 des Altars4196 Boden3247 schütten8210.

13 Und sollst alles Fett2459 nehmen3947 am3680 Eingeweide und das Netz3508 über der Leber3516 und die zwo Nieren3629 mit dem Fett2459, das drüber liegt, und sollst es auf7130 dem Altar4196 anzünden6999.

14 Aber des Farren6499 Fleisch1320, Fell5785 und Mist6569 sollst du außen vor2351 dem Lager4264 mit Feuer784 verbrennen8313, denn es ist ein Sündopfer2403.

15 Aber den einen259 Widder352 sollst du nehmen3947, und Aaron175 samt seinen Söhnen1121 sollen ihre Hände3027 auf sein Haupt7218 legen5564.

16 Dann sollst du ihn352 schlachten7819 und5439 seines Bluts1818 nehmen3947 und auf den Altar4196 sprengen2236 ringsherum.

17 Aber den Widder352 sollst du zerlegen5408 in Stücke5409 und sein Eingeweide waschen7364 und Schenkel3767; und sollst es auf7130 seine Stücke5409 und Haupt7218 legen5414

18 und den ganzen Widder352 anzünden6999 auf dem Altar4196; denn es5930 ist dem HErrn3068 ein Brandopfer, ein süßer5207 Geruch7381, ein Feuer801 des HErrn3068.

19 Den andern8145 Widder352 aber sollst du nehmen3947 und Aaron175 samt seinen Söhnen1121 sollen ihre Hände3027 auf sein Haupt7218 legen5564.

20 Und5439 sollst ihn352 schlachten7819 und seines Bluts1818 nehmen3947 und Aaron175 und seinen Söhnen1121 auf den rechten3233 Ohrknorpel8571 tun5414 und auf den Daumen931 ihrer rechten3233 Hand3027 und auf den großen Zehen ihres rechten3233 Fußes7272; und sollst das Blut1818 auf den Altar4196 sprengen2236 ringsherum.

21 Und1121 sollst das Blut1818 auf dem Altar4196 nehmen3947 und1121 Salböl4888 und Aaron175 und seine Kleider899, seine Söhne1121 und ihre Kleider899 besprengen5137, so wird er und seine Kleider899, seine Söhne1121 und ihre Kleider899 geweihet.

22 Danach sollst du nehmen das Fett2459 von7130 dem Widder352, den Schwanz451 und das Fett2459 am3680 Eingeweide, das Netz3508 über der Leber3516 und die zwo Nieren3629 mit dem Fett2459 drüber und die rechte3225 Schulter7785 (denn es ist3947 ein Widder352 der Fülle)

23 und ein259 Brot3603 und einen259 Ölkuchen8081 und einen259 Fladen7550 aus dem Korbe5536 des ungesäuerten4682 Brots3899, der vor6440 dem HErrn3068 stehet.

24 Und lege7760 es alles auf6440 die Hände3709 Aarons175 und seiner Söhne1121 und webe5130 es dem HErrn3068.

25 Danach nimm‘s von ihren Händen3027 und zünde es5930 an6999 auf6440 dem Altar4196 zum Brandopfer, zum süßen5207 Geruch7381 vor dem HErrn3068; denn das ist3947 ein Feuer801 des HErrn3068.

26 Und sollst die Brust2373 nehmen3947 vom Widder352 der Fülle Aarons175 und sollst es vor6440 dem HErrn3068 weben5130. Das soll dein Teil4490 sein.

27 Und sollst also heiligen6942 die834 Webebrust8573 und die Hebeschulter8641, die gewebet und gehebet sind von dem Widder352 der Fülle Aarons175 und seiner Söhne1121.

28 Und soll Aarons175 und seiner Söhne1121 sein ewiger5769 Weise2706 von den Kindern1121 Israel3478; denn es ist ein Hebopfer8641. Und die Hebopfer8641 sollen des HErrn3068 sein von den Kindern1121 Israel3478 an ihren Dankopfern2077 und Hebopfern.

29 Aber die heiligen6944 Kleider899 Aarons175 sollen seine Söhne1121 haben nach310 ihm, daß sie darinnen gesalbet und ihre Hände3027 gefüllet werden4390.

30 Welcher unter seinen Söhnen1121 an seiner Statt Priester3548 wird, der soll sie sieben7651 Tage3117 anziehen3847, daß er gehe935 in die Hütte168 des Stifts4150, zu dienen8334 im Heiligen6944.

31 Du sollst aber nehmen3947 den Widder352 der Füllung4394 und sein Fleisch1320 an einem heiligen6918 Ort4725 kochen1310.

32 Und Aaron175 mit seinen Söhnen1121 soll desselben Widders352 Fleisch1320 essen398 samt dem Brot3899 im Korbe5536 vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150.

33 Denn es ist398 Versöhnung damit geschehen3722, zu füllen4390 ihre Hände3027, daß sie geweihet werden6942. Kein anderer2114 soll es essen398, denn es ist heilig6944.

34 Wo aber etwas überbleibet von dem Fleisch1320 der Füllung4394 und von dem Brot3899 bis an den Morgen1242, das sollst du mit Feuer784 verbrennen8313 und nicht essen398 lassen; denn es ist3498 heilig6944.

35 Und sollst also mit Aaron175 und seinen Söhnen1121 tun alles, was ich dir geboten6680 habe6213. Sieben7651 Tage3117 sollst du ihre Hände3027 füllen4390

36 und6213 täglich3117 einen Farren6499 zum Sündopfer2403 schlachten zur Versöhnung3725. Und sollst den Altar4196 entsündigen2398, wenn du ihn versöhnest, und sollst ihn salben4886, daß er geweihet werde3722.

37 Sieben7651 Tage3117 sollst du den Altar4196 versöhnen3722 und ihn weihen6942, daß er sei6942 ein Altar4196, das Allerheiligste. Wer den Altar4196 anrühren5060 will, der soll geweihet sein.

38 Und1121 das sollst du mit dem Altar4196 tun6213. Zwei8147 jährige Lämmer3532 sollst du allewege3117 des Tages3117 drauf opfern,

39 ein259 Lamm3532 des Morgens1242, das andere8145 zwischen Abends6153.

40 Und zu einem Lamm3532 ein259 Zehnten Semmelmehls, gemenget mit1101 einem Vierteil von einem Hin1969 gestoßenen3795 Öls8081 und einem Vierteil vom Hin1969 Weins3196 zum Trankopfer5262.

41 Mit dem andern8145 Lamm3532 zwischen Abends6153 sollst du tun6213 wie mit dem Speisopfer4503 und Trankopfer5262 des Morgens1242, zu6213 süßem5207 Geruch7381, ein Feuer801 dem HErrn3068.

42 Das ist3259 das tägliche8548 Brandopfer5930 bei euren Nachkommen1755 vor6440 der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150, vor dem HErrn3068, da ich euch zeugen und mit dir reden1696 will.

43 Daselbst will ich den Kindern1121 Israel3478 erkannt und geheiliget werden6942 in meiner Herrlichkeit3519.

44 Und will die Hütte168 des Stifts4150 mit dem Altar4196 heiligen6942 und Aaron175 und seine Söhne1121 mir zu Priestern3547 weihen6942.

45 Und will unter8432 den Kindern1121 Israel3478 wohnen7931 und ihr GOtt430 sein,

46 daß sie wissen3045 sollen, ich sei der HErr3068, ihr GOtt430, der sie aus3318 Ägyptenland776 führete, daß ich unter8432 ihnen wohne7931, ich, der HErr3068, ihr GOtt430.

出埃及記

第29章

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 29

1 「你使亞倫和他兒子成聖,給我供祭司的職分,要如此行:取一隻公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,

1 Das1697 ist‘s3947 auch, das du ihnen8147 tun6213 sollst, daß sie mir zu Priestern3547 geweihet werden6942: Nimm einen259 jungen1241 Farren6499 und zween Widder352 ohne Wandel,

2 無酵餅和調油的無酵餅,與抹油的無酵薄餅;這都要用細麥麵作成。

2 ungesäuert4682 Brot3899 und ungesäuerte4682 Kuchen2471, mit1101 Öl8081 gemenget, und ungesäuerte4682 Fladen7550, mit Öl8081 gesalbet. Von Weizenmehl2406 sollst du solches alles machen6213;

3 這餅要裝在一個籃子裏,連籃子帶來,又把公牛和兩隻公綿羊牽來。

3 und sollst es in einen259 Korb5536 legen5414 und in dem Korbe5536 herzubringen7126 samt dem Farren6499 und den zween Widdern352.

4 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。

4 Und sollst Aaron175 und seine Söhne1121 vor die Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 führen7126 und mit Wasser4325 waschen7364;

5 要給亞倫穿上內袍和以弗得的外袍,並以弗得,又帶上胸牌,束上以弗得巧工織的帶子。

5 und die Kleider899 nehmen3947 und Aaron175 anziehen3847 den engen Rock3801 und den Seidenrock und den Leibrock646 und das Schildlein zu dem Leibrock646; und sollst ihn gürten640 außen auf den Leibrock66

6 把冠冕戴在他頭上,將聖冠加在冠冕上,

6 und5414 den Hut4701 auf sein Haupt7218 setzen7760 und die heilige6944 Krone5145 an den Hut4701.

7 就把膏油倒在他頭上膏他。

7 Und sollst nehmen3947 das Salböl4888 und auf sein Haupt7218 schütten3332 und ihn salben8081.

8 要叫他的兒子來,給他們穿上內袍。

8 Und seine Söhne1121 sollst du auch herzu7126 führen und den engen Rock3801 ihnen anziehen3847;

9 給亞倫和他兒子束上腰帶,包上裹頭巾,他們就憑永遠的定例得了祭司的職任。又要將亞倫和他兒子分別為聖。

9 und1121 beide Aaron175 und auch sie mit Gürteln73 gürten2296 und ihnen die Hauben4021 aufbinden2280, daß sie das Priestertum3550 haben zu ewiger5769 Weise2708. Und sollst Aaron175 und seinen Söhnen1121 die Hände3027 füllen4390

10 「你要把公牛帶到會幕前,亞倫和他兒子要按手在公牛的頭上。

10 und den Farren6499 herzuführen7126 vor die Hütte168 des Stifts4150; und Aaron175 samt seinen Söhnen1121 sollen ihre Hände3027 auf6440 des Farren6499 Haupt7218 legen5564.

11 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰這公牛。

11 Und sollst den Farren6499 schlachten7819 vor6440 dem HErrn3068, vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150.

12 要取些公牛的血,用指頭抹在壇的四角上,把血都倒在壇腳那裏。

12 Und sollst seines Bluts1818 nehmen3947 und auf des Altars4196 Hörner7161 tun5414 mit deinem Finger676 und alles6499 andere Blut1818 an413 des Altars4196 Boden3247 schütten8210.

13 要把一切蓋臟的脂油與肝上的網子,並兩個腰子和腰子上的脂油,都燒在壇上。

13 Und sollst alles Fett2459 nehmen3947 am3680 Eingeweide und das Netz3508 über der Leber3516 und die zwo Nieren3629 mit dem Fett2459, das drüber liegt, und sollst es auf7130 dem Altar4196 anzünden6999.

14 只是公牛的皮、肉、糞都要用火燒在營外。這牛是贖罪祭。

14 Aber des Farren6499 Fleisch1320, Fell5785 und Mist6569 sollst du außen vor2351 dem Lager4264 mit Feuer784 verbrennen8313, denn es ist ein Sündopfer2403.

15 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。

15 Aber den einen259 Widder352 sollst du nehmen3947, und Aaron175 samt seinen Söhnen1121 sollen ihre Hände3027 auf sein Haupt7218 legen5564.

16 要宰這公綿羊[ram],把血灑在壇的周圍。

16 Dann sollst du ihn352 schlachten7819 und5439 seines Bluts1818 nehmen3947 und auf den Altar4196 sprengen2236 ringsherum.

17 要把公綿羊[ram]切成塊子,洗淨五臟和腿,連塊子帶頭,都放在一處。

17 Aber den Widder352 sollst du zerlegen5408 in Stücke5409 und sein Eingeweide waschen7364 und Schenkel3767; und sollst es auf7130 seine Stücke5409 und Haupt7218 legen5414

18 要把全隻公綿羊[the whole ram]燒在壇上,是給耶和華獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。」

18 und den ganzen Widder352 anzünden6999 auf dem Altar4196; denn es5930 ist dem HErrn3068 ein Brandopfer, ein süßer5207 Geruch7381, ein Feuer801 des HErrn3068.

19 「你要將那一隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子要按手在羊的頭上。

19 Den andern8145 Widder352 aber sollst du nehmen3947 und Aaron175 samt seinen Söhnen1121 sollen ihre Hände3027 auf sein Haupt7218 legen5564.

20 你要宰這公綿羊[ram],取點血抹在亞倫的右耳垂上和他兒子的右耳垂上,又抹在他們右手的大拇指上和右腳的大拇指上;並要把血灑在壇的四圍。

20 Und5439 sollst ihn352 schlachten7819 und seines Bluts1818 nehmen3947 und Aaron175 und seinen Söhnen1121 auf den rechten3233 Ohrknorpel8571 tun5414 und auf den Daumen931 ihrer rechten3233 Hand3027 und auf den großen Zehen ihres rechten3233 Fußes7272; und sollst das Blut1818 auf den Altar4196 sprengen2236 ringsherum.

21 你要取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子和他兒子的衣服上,他們和他們的衣服就一同成聖。

21 Und1121 sollst das Blut1818 auf dem Altar4196 nehmen3947 und1121 Salböl4888 und Aaron175 und seine Kleider899, seine Söhne1121 und ihre Kleider899 besprengen5137, so wird er und seine Kleider899, seine Söhne1121 und ihre Kleider899 geweihet.

22 「你要取這公綿羊[ram]的脂油和肥尾巴,並蓋臟的脂油與肝上的網子,兩個腰子和腰子上的脂油並右前腿[shoulder],這是承接聖職所獻的公綿羊[ram]

22 Danach sollst du nehmen das Fett2459 von7130 dem Widder352, den Schwanz451 und das Fett2459 am3680 Eingeweide, das Netz3508 über der Leber3516 und die zwo Nieren3629 mit dem Fett2459 drüber und die rechte3225 Schulter7785 (denn es ist3947 ein Widder352 der Fülle)

23 再從耶和華面前裝無酵餅的籃子中取一個餅,一個調油的餅和一個薄餅,

23 und ein259 Brot3603 und einen259 Ölkuchen8081 und einen259 Fladen7550 aus dem Korbe5536 des ungesäuerten4682 Brots3899, der vor6440 dem HErrn3068 stehet.

24 都放在亞倫的手上和他兒子的手上,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖。

24 Und lege7760 es alles auf6440 die Hände3709 Aarons175 und seiner Söhne1121 und webe5130 es dem HErrn3068.

25 要從他們手中接過來,燒在耶和華面前壇上的燔祭上,是獻給耶和華為馨香的火祭。

25 Danach nimm‘s von ihren Händen3027 und zünde es5930 an6999 auf6440 dem Altar4196 zum Brandopfer, zum süßen5207 Geruch7381 vor dem HErrn3068; denn das ist3947 ein Feuer801 des HErrn3068.

26 「你要取亞倫承接聖職所獻公綿羊[ram]的胸,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,這就可以作你的分。

26 Und sollst die Brust2373 nehmen3947 vom Widder352 der Fülle Aarons175 und sollst es vor6440 dem HErrn3068 weben5130. Das soll dein Teil4490 sein.

27 那搖祭的胸和舉祭的前腿[shoulder],就是承接聖職所搖的、所舉的公綿羊[ram],是歸亞倫和他兒子的。這些你都要成為聖,

27 Und sollst also heiligen6942 die834 Webebrust8573 und die Hebeschulter8641, die gewebet und gehebet sind von dem Widder352 der Fülle Aarons175 und seiner Söhne1121.

28 作亞倫和他子孫從以色列人中永遠所得的分,因為是舉祭;這舉祭是[it shall be an heave offering]從以色列人的平安祭[sacrifice]中,作為獻給耶和華的舉祭。

28 Und soll Aarons175 und seiner Söhne1121 sein ewiger5769 Weise2706 von den Kindern1121 Israel3478; denn es ist ein Hebopfer8641. Und die Hebopfer8641 sollen des HErrn3068 sein von den Kindern1121 Israel3478 an ihren Dankopfern2077 und Hebopfern.

29 「亞倫的聖衣要留給他的子孫,可以穿著受膏,又穿著承接聖職。

29 Aber die heiligen6944 Kleider899 Aarons175 sollen seine Söhne1121 haben nach310 ihm, daß sie darinnen gesalbet und ihre Hände3027 gefüllet werden4390.

30 他的子孫接續他當祭司的,每逢進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。

30 Welcher unter seinen Söhnen1121 an seiner Statt Priester3548 wird, der soll sie sieben7651 Tage3117 anziehen3847, daß er gehe935 in die Hütte168 des Stifts4150, zu dienen8334 im Heiligen6944.

31 「你要將承接聖職所獻公綿羊[ram]的肉煮在聖所[holy place]

31 Du sollst aber nehmen3947 den Widder352 der Füllung4394 und sein Fleisch1320 an einem heiligen6918 Ort4725 kochen1310.

32 亞倫和他兒子要在會幕門口吃這公綿羊[ram]的肉和籃內的餅。

32 Und Aaron175 mit seinen Söhnen1121 soll desselben Widders352 Fleisch1320 essen398 samt dem Brot3899 im Korbe5536 vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150.

33 他們吃那些贖罪之物,好承接聖職,使他們成聖;只是外人不可吃,因為這是聖物。

33 Denn es ist398 Versöhnung damit geschehen3722, zu füllen4390 ihre Hände3027, daß sie geweihet werden6942. Kein anderer2114 soll es essen398, denn es ist heilig6944.

34 那承接聖職所獻的肉或餅,若有一點留到早晨,[thou]就要用火燒了;不可吃這物,因為是聖物。

34 Wo aber etwas überbleibet von dem Fleisch1320 der Füllung4394 und von dem Brot3899 bis an den Morgen1242, das sollst du mit Feuer784 verbrennen8313 und nicht essen398 lassen; denn es ist3498 heilig6944.

35 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行承接聖職的禮七天。

35 Und sollst also mit Aaron175 und seinen Söhnen1121 tun alles, was ich dir geboten6680 habe6213. Sieben7651 Tage3117 sollst du ihre Hände3027 füllen4390

36 每天要獻公牛一隻為贖罪祭。你潔淨壇的時候,壇就潔淨了;且要用膏抹壇,使壇成聖。

36 und6213 täglich3117 einen Farren6499 zum Sündopfer2403 schlachten zur Versöhnung3725. Und sollst den Altar4196 entsündigen2398, wenn du ihn versöhnest, und sollst ihn salben4886, daß er geweihet werde3722.

37為壇贖罪[make an atonement for the altar]七天,使壇成聖;壇就成為至聖。凡挨著壇的都成為聖。」

37 Sieben7651 Tage3117 sollst du den Altar4196 versöhnen3722 und ihn weihen6942, daß er sei6942 ein Altar4196, das Allerheiligste. Wer den Altar4196 anrühren5060 will, der soll geweihet sein.

38 「你每天所要獻在壇上的就是兩隻一歲的綿羊羔[lambs]

38 Und1121 das sollst du mit dem Altar4196 tun6213. Zwei8147 jährige Lämmer3532 sollst du allewege3117 des Tages3117 drauf opfern,

39 早晨要獻這一隻綿羊羔[lamb],黃昏的時候要獻那一隻綿羊羔[lamb]

39 ein259 Lamm3532 des Morgens1242, das andere8145 zwischen Abends6153.

40 和這一隻綿羊羔[lamb]同獻的,要用細麵伊法十分之一與搗成的油一欣[of]四分之一調和,又用酒一欣[of]四分之一作為奠祭。

40 Und zu einem Lamm3532 ein259 Zehnten Semmelmehls, gemenget mit1101 einem Vierteil von einem Hin1969 gestoßenen3795 Öls8081 und einem Vierteil vom Hin1969 Weins3196 zum Trankopfer5262.

41 那一隻綿羊羔[lamb]要在黃昏的時候獻上,照著早晨的素祭和奠祭的禮辦理,作為獻給耶和華馨香的火祭。

41 Mit dem andern8145 Lamm3532 zwischen Abends6153 sollst du tun6213 wie mit dem Speisopfer4503 und Trankopfer5262 des Morgens1242, zu6213 süßem5207 Geruch7381, ein Feuer801 dem HErrn3068.

42 這要在耶和華面前、會幕門口,作你們世世代代常獻的燔祭。我要在那裏與你們相會,和你們說話。

42 Das ist3259 das tägliche8548 Brandopfer5930 bei euren Nachkommen1755 vor6440 der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150, vor dem HErrn3068, da ich euch zeugen und mit dir reden1696 will.

43 我要在那裏與以色列人相會,會幕就要因我的榮耀成為聖。

43 Daselbst will ich den Kindern1121 Israel3478 erkannt und geheiliget werden6942 in meiner Herrlichkeit3519.

44 我要使會幕和壇成聖,也要使亞倫和他的兒子成聖,給我供祭司的職分。

44 Und will die Hütte168 des Stifts4150 mit dem Altar4196 heiligen6942 und Aaron175 und seine Söhne1121 mir zu Priestern3547 weihen6942.

45 我要住在以色列人中間,作他們的神。

45 Und will unter8432 den Kindern1121 Israel3478 wohnen7931 und ihr GOtt430 sein,

46 他們必知道我是耶和華─他們的神,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華─他們的神。」

46 daß sie wissen3045 sollen, ich sei der HErr3068, ihr GOtt430, der sie aus3318 Ägyptenland776 führete, daß ich unter8432 ihnen wohne7931, ich, der HErr3068, ihr GOtt430.