出埃及記第29章 |
1 |
2 無酵餅和調油的無酵餅,與抹油的無酵薄餅;這都要用細麥麵作成。 |
3 這餅要裝在一個籃子裏,連籃子帶來,又把公牛和兩隻公綿羊牽來。 |
4 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。 |
5 要給亞倫穿上內袍和以弗得的外袍,並以弗得,又帶上胸牌,束上以弗得巧工織的帶子。 |
6 把冠冕戴在他頭上,將聖冠加在冠冕上, |
7 就把膏油倒在他頭上膏他。 |
8 要叫他的兒子來,給他們穿上內袍。 |
9 給亞倫和他兒子束上腰帶,包上裹頭巾,他們就憑永遠的定例得了祭司的職任。又要將亞倫和他兒子分別為聖。 |
10 |
11 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰這公牛。 |
12 要取些公牛的血,用指頭抹在壇的四角上,把血都倒在壇腳那裏。 |
13 要把一切蓋臟的脂油與肝上的網子,並兩個腰子和腰子上的脂油,都燒在壇上。 |
14 只是公牛的皮、肉、糞都要用火燒在營外。這牛是贖罪祭。 |
15 |
16 要宰這公綿羊 |
17 要把公綿羊 |
18 要把全隻公綿羊 |
19 |
20 你要宰這公綿羊 |
21 你要取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子和他兒子的衣服上,他們和他們的衣服就一同成聖。 |
22 |
23 再從耶和華面前裝無酵餅的籃子中取一個餅,一個調油的餅和一個薄餅, |
24 都放在亞倫的手上和他兒子的手上,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖。 |
25 要從他們手中接過來,燒在耶和華面前壇上的燔祭上,是獻給耶和華為馨香的火祭。 |
26 |
27 那搖祭的胸和舉祭的前腿 |
28 作亞倫和他子孫從以色列人中永遠所得的分,因為是舉祭;這舉祭是 |
29 |
30 他的子孫接續他當祭司的,每逢進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。 |
31 |
32 亞倫和他兒子要在會幕門口吃這公綿羊 |
33 他們吃那些贖罪之物,好承接聖職,使他們成聖;只是外人不可吃,因為這是聖物。 |
34 那承接聖職所獻的肉或餅,若有一點留到早晨,你 |
35 |
36 每天要獻公牛一隻為贖罪祭。你潔淨壇的時候,壇就潔淨了;且要用膏抹壇,使壇成聖。 |
37 要為壇贖罪 |
38 |
39 早晨要獻這一隻綿羊羔 |
40 和這一隻綿羊羔 |
41 那一隻綿羊羔 |
42 這要在耶和華面前、會幕門口,作你們世世代代常獻的燔祭。我要在那裏與你們相會,和你們說話。 |
43 我要在那裏與以色列人相會,會幕就要因我的榮耀成為聖。 |
44 我要使會幕和壇成聖,也要使亞倫和他的兒子成聖,給我供祭司的職分。 |
45 我要住在以色列人中間,作他們的神。 |
46 他們必知道我是耶和華─他們的神,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華─他們的神。」 |
ExodusChapter 29 |
1 AND this is the thing that you shall do to them to consecrate them, to minister to me in the priest's office: take one young bullock and two rams without blemish |
2 And unleavened bread and unleavened cakes mixed with oil and unleavened wafers mixed with oil; of fine wheat flour shall you make them. |
3 And you shall put them in one basket and bring them in the basket with the bullock and the two rams. |
4 And Aaron and his sons you shall bring to the door of the tabernacle of the congregation, and you shall wash them with water. |
5 And you shall take the vestments and put upon Aaron the coat and the robe of the mitre, the ephod, and the breastplate, and gird him with the embroidered girdle of the ephod; |
6 And you shall put the mitre on his head, and put the holy crown upon the mitre. |
7 Then you shall take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. |
8 And you shall bring his sons and put coats upon them. |
9 And you shall gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them; and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute; and thus you shall consecrate Aaron and his sons. |
10 And you shall bring a bullock before the tabernacle of the congregation; and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the bullock. |
11 And you shall slaughter the bullock before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation. |
12 And you shall take some of the blood of the bullock and sprinkle it upon the horns of the altar with your finger and pour all the rest of the blood at the bottom of the altar. |
13 And you shall take all the fat that covers the entrails, and the caul that is above the liver, and the two kidneys and the fat that is on them and burn them upon the altar. |
14 But the flesh of the bullock and its skin and its dung you shall burn with fire outside the camp; it is a sin offering. |
15 You shall also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the ram. |
16 And you shall slaughter the ram; and you must take some of its blood and sprinkle it round about upon the altar. |
17 And then you shall cut the ram into pieces, and wash its entrails and its legs, and put them over its pieces and over its head. |
18 And you shall burn the whole ram upon the altar; it is a burnt offering to the LORD; it is a sweet savour, an offering made by fire to the LORD. |
19 And you shall take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. |
20 Then you shall slaughter the ram, and take some of its blood, and sprinkle it upon the tip of the right ear of Aaron and upon the tips of the right ears of his sons and upon the thumbs of their right hands and upon the great toes of their right feet, and sprinkle the blood upon the altar round about. |
21 And you shall take some of the blood that is on the altar and some of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron and upon his vestments and upon his sons and upon the vestments of his sons with him; and he shall be consecrated and his vestments and his sons and his sons' vestments with him. |
22 And you shall take of the fat and the rump, and the fat that covers the entrails, the caul of the liver, the two kidneys, and the fat that is on them and the right shoulder; for it is a ram of consecration; |
23 And you shall take one loaf of bread and one loaf of bread baked with oil and a cake baked with flour and oil out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD; |
24 And you shall put all of these in the hands of Aaron and in the hands of his sons; and you shall wave them for a wave offering before the LORD. |
25 And you shall receive them from their hands, and burn the breast of the ram upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD; it is an offering made by fire to the LORD. |
26 And you shall take the breast of the ram of Aaron's consecration and wave it for a wave offering before the LORD; and it shall become your share. |
27 And you shall sanctify the breast of the wave offering and the thigh of the heave offering which is waved and which is placed upon the altar from the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons; |
28 And it shall belong to Aaron and his sons by a statute for ever from the children of Israel; for it is a heave offering; and it shall be a heave offering from the children of Israel from their peace offerings, an oblation to the LORD. |
29 And the holy vestments of Aaron shall belong to his sons after him, to be anointed in them and to be consecrated in them. |
30 And one of his sons who is to become priest in his stead shall put them on seven days, when he enters into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place. |
31 And you shall take the ram of the consecration and cook its meat in the holy place. |
32 And Aaron and his sons shall eat the meat of the ram and the bread that is in the basket at the door of the tabernacle of the congregation. |
33 And they shall eat of those things with which the atonement was made, to consecrate and to sanctify them; but a stranger shall not eat of them because they are holy. |
34 And if any of the meat of the consecration, or of the bread, remain unto the morning, then you shall burn what is left over with fire; it shall not be eaten because it is holy. |
35 And thus shall you do to Aaron and to his sons, just as I have commanded you; seven days shall you consecrate them. |
36 And you shall offer every day a bullock for a sin offering for atonement; and you shall sprinkle blood on the altar, when you make an atonement for it, and you shall anoint it to sanctify it. |
37 Seven days you shall make an atonement for the altar and sanctify it; and the altar shall be most holy; whatever touches the altar shall be holy. |
38 Now this is what you shall offer upon the altar: two lambs of the first year day by day continually. |
39 One lamb you shall offer in the morning and the other lamb you shall offer in the evening; |
40 And with the one lamb you shall offer a tenth part of an ephah of fine flour mixed with a fourth part of a hin of beaten oil, and a fourth part of a hin of wine for a drink offering. |
41 And the other lamb you shall offer in the evening, and shall do to it according to the meat offering of the morning and according to the drink offering thereof for a sweet savour, an offering made by fire to the LORD. |
42 It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD, where I will meet you, to speak there to you. |
43 And there I will meet with the children of Israel, and the people shall be sanctified by my glory. |
44 And I will sanctify the tabernacle of the congregation and the altar; I will also sanctify both Aaron and his sons to minister to me in the priest's office. |
45 And I will dwell among the children of Israel and will be their God. |
46 And they shall know that I am the LORD their God who brought them forth out of the land of Egypt that I may dwell among them; I am the LORD their God. |
出埃及記第29章 |
ExodusChapter 29 |
1 |
1 AND this is the thing that you shall do to them to consecrate them, to minister to me in the priest's office: take one young bullock and two rams without blemish |
2 無酵餅和調油的無酵餅,與抹油的無酵薄餅;這都要用細麥麵作成。 |
2 And unleavened bread and unleavened cakes mixed with oil and unleavened wafers mixed with oil; of fine wheat flour shall you make them. |
3 這餅要裝在一個籃子裏,連籃子帶來,又把公牛和兩隻公綿羊牽來。 |
3 And you shall put them in one basket and bring them in the basket with the bullock and the two rams. |
4 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。 |
4 And Aaron and his sons you shall bring to the door of the tabernacle of the congregation, and you shall wash them with water. |
5 要給亞倫穿上內袍和以弗得的外袍,並以弗得,又帶上胸牌,束上以弗得巧工織的帶子。 |
5 And you shall take the vestments and put upon Aaron the coat and the robe of the mitre, the ephod, and the breastplate, and gird him with the embroidered girdle of the ephod; |
6 把冠冕戴在他頭上,將聖冠加在冠冕上, |
6 And you shall put the mitre on his head, and put the holy crown upon the mitre. |
7 就把膏油倒在他頭上膏他。 |
7 Then you shall take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. |
8 要叫他的兒子來,給他們穿上內袍。 |
8 And you shall bring his sons and put coats upon them. |
9 給亞倫和他兒子束上腰帶,包上裹頭巾,他們就憑永遠的定例得了祭司的職任。又要將亞倫和他兒子分別為聖。 |
9 And you shall gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them; and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute; and thus you shall consecrate Aaron and his sons. |
10 |
10 And you shall bring a bullock before the tabernacle of the congregation; and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the bullock. |
11 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰這公牛。 |
11 And you shall slaughter the bullock before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation. |
12 要取些公牛的血,用指頭抹在壇的四角上,把血都倒在壇腳那裏。 |
12 And you shall take some of the blood of the bullock and sprinkle it upon the horns of the altar with your finger and pour all the rest of the blood at the bottom of the altar. |
13 要把一切蓋臟的脂油與肝上的網子,並兩個腰子和腰子上的脂油,都燒在壇上。 |
13 And you shall take all the fat that covers the entrails, and the caul that is above the liver, and the two kidneys and the fat that is on them and burn them upon the altar. |
14 只是公牛的皮、肉、糞都要用火燒在營外。這牛是贖罪祭。 |
14 But the flesh of the bullock and its skin and its dung you shall burn with fire outside the camp; it is a sin offering. |
15 |
15 You shall also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the ram. |
16 要宰這公綿羊 |
16 And you shall slaughter the ram; and you must take some of its blood and sprinkle it round about upon the altar. |
17 要把公綿羊 |
17 And then you shall cut the ram into pieces, and wash its entrails and its legs, and put them over its pieces and over its head. |
18 要把全隻公綿羊 |
18 And you shall burn the whole ram upon the altar; it is a burnt offering to the LORD; it is a sweet savour, an offering made by fire to the LORD. |
19 |
19 And you shall take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. |
20 你要宰這公綿羊 |
20 Then you shall slaughter the ram, and take some of its blood, and sprinkle it upon the tip of the right ear of Aaron and upon the tips of the right ears of his sons and upon the thumbs of their right hands and upon the great toes of their right feet, and sprinkle the blood upon the altar round about. |
21 你要取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子和他兒子的衣服上,他們和他們的衣服就一同成聖。 |
21 And you shall take some of the blood that is on the altar and some of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron and upon his vestments and upon his sons and upon the vestments of his sons with him; and he shall be consecrated and his vestments and his sons and his sons' vestments with him. |
22 |
22 And you shall take of the fat and the rump, and the fat that covers the entrails, the caul of the liver, the two kidneys, and the fat that is on them and the right shoulder; for it is a ram of consecration; |
23 再從耶和華面前裝無酵餅的籃子中取一個餅,一個調油的餅和一個薄餅, |
23 And you shall take one loaf of bread and one loaf of bread baked with oil and a cake baked with flour and oil out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD; |
24 都放在亞倫的手上和他兒子的手上,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖。 |
24 And you shall put all of these in the hands of Aaron and in the hands of his sons; and you shall wave them for a wave offering before the LORD. |
25 要從他們手中接過來,燒在耶和華面前壇上的燔祭上,是獻給耶和華為馨香的火祭。 |
25 And you shall receive them from their hands, and burn the breast of the ram upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD; it is an offering made by fire to the LORD. |
26 |
26 And you shall take the breast of the ram of Aaron's consecration and wave it for a wave offering before the LORD; and it shall become your share. |
27 那搖祭的胸和舉祭的前腿 |
27 And you shall sanctify the breast of the wave offering and the thigh of the heave offering which is waved and which is placed upon the altar from the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons; |
28 作亞倫和他子孫從以色列人中永遠所得的分,因為是舉祭;這舉祭是 |
28 And it shall belong to Aaron and his sons by a statute for ever from the children of Israel; for it is a heave offering; and it shall be a heave offering from the children of Israel from their peace offerings, an oblation to the LORD. |
29 |
29 And the holy vestments of Aaron shall belong to his sons after him, to be anointed in them and to be consecrated in them. |
30 他的子孫接續他當祭司的,每逢進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。 |
30 And one of his sons who is to become priest in his stead shall put them on seven days, when he enters into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place. |
31 |
31 And you shall take the ram of the consecration and cook its meat in the holy place. |
32 亞倫和他兒子要在會幕門口吃這公綿羊 |
32 And Aaron and his sons shall eat the meat of the ram and the bread that is in the basket at the door of the tabernacle of the congregation. |
33 他們吃那些贖罪之物,好承接聖職,使他們成聖;只是外人不可吃,因為這是聖物。 |
33 And they shall eat of those things with which the atonement was made, to consecrate and to sanctify them; but a stranger shall not eat of them because they are holy. |
34 那承接聖職所獻的肉或餅,若有一點留到早晨,你 |
34 And if any of the meat of the consecration, or of the bread, remain unto the morning, then you shall burn what is left over with fire; it shall not be eaten because it is holy. |
35 |
35 And thus shall you do to Aaron and to his sons, just as I have commanded you; seven days shall you consecrate them. |
36 每天要獻公牛一隻為贖罪祭。你潔淨壇的時候,壇就潔淨了;且要用膏抹壇,使壇成聖。 |
36 And you shall offer every day a bullock for a sin offering for atonement; and you shall sprinkle blood on the altar, when you make an atonement for it, and you shall anoint it to sanctify it. |
37 要為壇贖罪 |
37 Seven days you shall make an atonement for the altar and sanctify it; and the altar shall be most holy; whatever touches the altar shall be holy. |
38 |
38 Now this is what you shall offer upon the altar: two lambs of the first year day by day continually. |
39 早晨要獻這一隻綿羊羔 |
39 One lamb you shall offer in the morning and the other lamb you shall offer in the evening; |
40 和這一隻綿羊羔 |
40 And with the one lamb you shall offer a tenth part of an ephah of fine flour mixed with a fourth part of a hin of beaten oil, and a fourth part of a hin of wine for a drink offering. |
41 那一隻綿羊羔 |
41 And the other lamb you shall offer in the evening, and shall do to it according to the meat offering of the morning and according to the drink offering thereof for a sweet savour, an offering made by fire to the LORD. |
42 這要在耶和華面前、會幕門口,作你們世世代代常獻的燔祭。我要在那裏與你們相會,和你們說話。 |
42 It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD, where I will meet you, to speak there to you. |
43 我要在那裏與以色列人相會,會幕就要因我的榮耀成為聖。 |
43 And there I will meet with the children of Israel, and the people shall be sanctified by my glory. |
44 我要使會幕和壇成聖,也要使亞倫和他的兒子成聖,給我供祭司的職分。 |
44 And I will sanctify the tabernacle of the congregation and the altar; I will also sanctify both Aaron and his sons to minister to me in the priest's office. |
45 我要住在以色列人中間,作他們的神。 |
45 And I will dwell among the children of Israel and will be their God. |
46 他們必知道我是耶和華─他們的神,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華─他們的神。」 |
46 And they shall know that I am the LORD their God who brought them forth out of the land of Egypt that I may dwell among them; I am the LORD their God. |