出埃及記

第29章

1 「你使亞倫和他兒子成聖,給我供祭司的職分,要如此行:取一隻公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,

2 無酵餅和調油的無酵餅,與抹油的無酵薄餅;這都要用細麥麵作成。

3 這餅要裝在一個籃子裏,連籃子帶來,又把公牛和兩隻公綿羊牽來。

4 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。

5 要給亞倫穿上內袍和以弗得的外袍,並以弗得,又帶上胸牌,束上以弗得巧工織的帶子。

6 把冠冕戴在他頭上,將聖冠加在冠冕上,

7 就把膏油倒在他頭上膏他。

8 要叫他的兒子來,給他們穿上內袍。

9 給亞倫和他兒子束上腰帶,包上裹頭巾,他們就憑永遠的定例得了祭司的職任。又要將亞倫和他兒子分別為聖。

10 「你要把公牛帶到會幕前,亞倫和他兒子要按手在公牛的頭上。

11 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰這公牛。

12 要取些公牛的血,用指頭抹在壇的四角上,把血都倒在壇腳那裏。

13 要把一切蓋臟的脂油與肝上的網子,並兩個腰子和腰子上的脂油,都燒在壇上。

14 只是公牛的皮、肉、糞都要用火燒在營外。這牛是贖罪祭。

15 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。

16 要宰這公綿羊[ram],把血灑在壇的周圍。

17 要把公綿羊[ram]切成塊子,洗淨五臟和腿,連塊子帶頭,都放在一處。

18 要把全隻公綿羊[the whole ram]燒在壇上,是給耶和華獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。」

19 「你要將那一隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子要按手在羊的頭上。

20 你要宰這公綿羊[ram],取點血抹在亞倫的右耳垂上和他兒子的右耳垂上,又抹在他們右手的大拇指上和右腳的大拇指上;並要把血灑在壇的四圍。

21 你要取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子和他兒子的衣服上,他們和他們的衣服就一同成聖。

22 「你要取這公綿羊[ram]的脂油和肥尾巴,並蓋臟的脂油與肝上的網子,兩個腰子和腰子上的脂油並右前腿[shoulder],這是承接聖職所獻的公綿羊[ram]

23 再從耶和華面前裝無酵餅的籃子中取一個餅,一個調油的餅和一個薄餅,

24 都放在亞倫的手上和他兒子的手上,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖。

25 要從他們手中接過來,燒在耶和華面前壇上的燔祭上,是獻給耶和華為馨香的火祭。

26 「你要取亞倫承接聖職所獻公綿羊[ram]的胸,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,這就可以作你的分。

27 那搖祭的胸和舉祭的前腿[shoulder],就是承接聖職所搖的、所舉的公綿羊[ram],是歸亞倫和他兒子的。這些你都要成為聖,

28 作亞倫和他子孫從以色列人中永遠所得的分,因為是舉祭;這舉祭是[it shall be an heave offering]從以色列人的平安祭[sacrifice]中,作為獻給耶和華的舉祭。

29 「亞倫的聖衣要留給他的子孫,可以穿著受膏,又穿著承接聖職。

30 他的子孫接續他當祭司的,每逢進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。

31 「你要將承接聖職所獻公綿羊[ram]的肉煮在聖所[holy place]

32 亞倫和他兒子要在會幕門口吃這公綿羊[ram]的肉和籃內的餅。

33 他們吃那些贖罪之物,好承接聖職,使他們成聖;只是外人不可吃,因為這是聖物。

34 那承接聖職所獻的肉或餅,若有一點留到早晨,[thou]就要用火燒了;不可吃這物,因為是聖物。

35 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行承接聖職的禮七天。

36 每天要獻公牛一隻為贖罪祭。你潔淨壇的時候,壇就潔淨了;且要用膏抹壇,使壇成聖。

37為壇贖罪[make an atonement for the altar]七天,使壇成聖;壇就成為至聖。凡挨著壇的都成為聖。」

38 「你每天所要獻在壇上的就是兩隻一歲的綿羊羔[lambs]

39 早晨要獻這一隻綿羊羔[lamb],黃昏的時候要獻那一隻綿羊羔[lamb]

40 和這一隻綿羊羔[lamb]同獻的,要用細麵伊法十分之一與搗成的油一欣[of]四分之一調和,又用酒一欣[of]四分之一作為奠祭。

41 那一隻綿羊羔[lamb]要在黃昏的時候獻上,照著早晨的素祭和奠祭的禮辦理,作為獻給耶和華馨香的火祭。

42 這要在耶和華面前、會幕門口,作你們世世代代常獻的燔祭。我要在那裏與你們相會,和你們說話。

43 我要在那裏與以色列人相會,會幕就要因我的榮耀成為聖。

44 我要使會幕和壇成聖,也要使亞倫和他的兒子成聖,給我供祭司的職分。

45 我要住在以色列人中間,作他們的神。

46 他們必知道我是耶和華─他們的神,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華─他們的神。」

Exodus

Chapter 29

1 And this2088 is the thing1697 that you shall do6213 to them to hallow6942 them, to minister to me in the priest's3547 office: Take3947 one259 young1121 1241 bullock,6499 and two8147 rams352 without8549 blemish,8549

2 And unleavened4682 bread,3899 and cakes2471 unleavened4682 tempered1101 with oil,8081 and wafers7550 unleavened4682 anointed4886 with oil:8081 of wheaten2406 flour5560 shall you make6213 them.

3 And you shall put5414 them into5921 one259 basket,5536 and bring7126 them in the basket,5536 with the bullock6499 and the two8147 rams.352

4 And Aaron175 and his sons1121 you shall bring7126 to the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and shall wash7364 them with water.4325

5 And you shall take3947 the garments,899 and put3847 on Aaron175 the coat,3801 and the robe4598 of the ephod,646 and the ephod,646 and the breastplate,2833 and gird640 him with the curious girdle2805 of the ephod:646

6 And you shall put7760 the turban4701 on his head,7218 and put5414 the holy6944 crown5145 on the turban.4701

7 Then shall you take3947 the anointing4888 oil,8081 and pour3332 it on his head,7218 and anoint4886 him.

8 And you shall bring7126 his sons,1121 and put3847 coats3801 on them.

9 And you shall gird2296 them with girdles,73 Aaron175 and his sons,1121 and put2280 the bonnets4021 on them: and the priest's3550 office shall be theirs1992 for a perpetual5769 statute:2708 and you shall consecrate3027 Aaron175 and his sons.1121

10 And you shall cause a bullock6499 to be brought7126 before6440 the tabernacle168 of the congregation:4150 and Aaron175 and his sons1121 shall put5564 their hands3027 on the head7218 of the bullock.6499

11 And you shall kill7819 the bullock6499 before6440 the LORD,3068 by the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

12 And you shall take3947 of the blood1818 of the bullock,6499 and put5414 it on the horns7161 of the altar4196 with your finger,676 and pour8210 all3605 the blood1818 beside413 the bottom3247 of the altar.4196

13 And you shall take3947 all3605 the fat2459 that covers3680 the inwards,7130 and the lobe3508 that is above5921 the liver,3516 and the two8147 kidneys,3629 and the fat2459 that is on them, and burn6999 them on the altar.4196

14 But the flesh1320 of the bullock,6499 and his skin,5785 and his dung,6569 shall you burn8313 with fire784 without2351 the camp:4264 it is a sin2403 offering.

15 You shall also take3947 one259 ram;352 and Aaron175 and his sons1121 shall put5564 their hands3027 on the head7218 of the ram.352

16 And you shall slay7819 the ram,352 and you shall take3947 his blood,1818 and sprinkle2236 it round5439 about on the altar.4196

17 And you shall cut5408 the ram352 in pieces,5409 and wash7364 the inwards7130 of him, and his legs,3767 and put5414 them to his pieces,5409 and to his head.7218

18 And you shall burn6999 the whole854 3605 ram352 on the altar:4196 it is a burnt5930 offering to the LORD:3068 it is a sweet5207 smell,7381 an offering made by fire to the LORD.3068

19 And you shall take3947 the other8145 ram;352 and Aaron175 and his sons1121 shall put5564 their hands3027 on the head7218 of the ram.352

20 Then shall you kill7819 the ram,352 and take3947 of his blood,1818 and put5414 it on the tip8571 of the right ear241 of Aaron,175 and on the tip8571 of the right3233 ear241 of his sons,1121 and on the thumb931 of their right3233 hand,3027 and on the great toe931 of their right3233 foot,7272 and sprinkle2236 the blood1818 on the altar4196 round5439 about.

21 And you shall take3947 of the blood1818 that is on the altar,4196 and of the anointing4888 oil,8081 and sprinkle5137 it on Aaron,175 and on his garments,899 and on his sons,1121 and on the garments899 of his sons1121 with him: and he shall be hallowed,6942 and his garments,899 and his sons,1121 and his sons'1121 garments899 with him.

22 Also you shall take3947 of the ram352 the fat2459 and the rump,451 and the fat2459 that covers3680 the inwards,7130 and the lobe3508 above the liver,3516 and the two8147 kidneys,3629 and the fat2459 that is on them, and the right3233 shoulder;7785 for it is a ram352 of consecration:4394

23 And one259 loaf3603 of bread,3899 and one259 cake2471 of oiled8081 bread,3899 and one259 wafer7550 out of the basket5536 of the unleavened4682 bread that is before6440 the LORD:3068

24 And you shall put7760 all3605 in the hands3709 of Aaron,175 and in the hands3709 of his sons;1121 and shall wave5130 them for a wave8573 offering before6440 the LORD.3068

25 And you shall receive3947 them of their hands,3027 and burn6999 them on the altar4196 for a burnt5930 offering, for a sweet5207 smell7381 before6440 the LORD:3068 it is an offering made by fire to the LORD.3068

26 And you shall take3947 the breast2373 of the ram352 of Aaron's175 consecration,4394 and wave5130 it for a wave8573 offering before6440 the LORD:3068 and it shall be your part.4490

27 And you shall sanctify6942 the breast2373 of the wave8573 offering, and the shoulder7785 of the heave8641 offering,8641 which834 is waved,5130 and which834 is heaved7311 up, of the ram352 of the consecration,4394 even of that which834 is for Aaron,175 and of that which834 is for his sons:1121

28 And it shall be Aaron's175 and his sons'1121 by a statute2706 for ever5769 from the children1121 of Israel:3478 for it is an heave8641 offering:8641 and it shall be an heave8641 offering8641 from the children1121 of Israel3478 of the sacrifice2077 of their peace8002 offerings, even their heave8641 offering8641 to the LORD.3068

29 And the holy6944 garments899 of Aaron175 shall be his sons'1121 after310 him, to be anointed4888 therein, and to be consecrated4390 3027 in them.

30 And that son1121 that is priest3548 in his stead8478 shall put3847 them on seven7651 days,3117 when834 he comes935 into413 the tabernacle168 of the congregation4150 to minister8334 in the holy6944 place.

31 And you shall take3947 the ram352 of the consecration,4394 and seethe1310 his flesh1320 in the holy6918 place.4725

32 And Aaron175 and his sons1121 shall eat398 the flesh1320 of the ram,352 and the bread3899 that is in the basket 5536by the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

33 And they shall eat398 those things with which834 the atonement3722 was made, to consecrate3027 and to sanctify6942 them: but a stranger2114 shall not eat398 thereof, because3588 they are holy.6944

34 And if518 ought of the flesh1320 of the consecrations,4394 or of the bread,3899 remain3498 to the morning,1242 then you shall burn8313 the remainder3498 with fire:784 it shall not be eaten,398 because3588 it is holy.6944

35 And thus shall you do6213 to Aaron,175 and to his sons,1121 according to all3605 things which834 I have commanded6680 you: seven7651 days3117 shall you consecrate3027 them.

36 And you shall offer6213 every day3117 a bullock6499 for a sin2403 offering for atonement:3725 and you shall cleanse2398 the altar,4196 when you have made an atonement3722 for it, and you shall anoint4886 it, to sanctify6942 it.

37 Seven7651 days3117 you shall make6213 an atonement3722 for the altar,4196 and sanctify6942 it; and it shall be an altar4196 most6944 holy:6944 whatever3605 touches5060 the altar4196 shall be holy.6944

38 Now6258 this2088 is that which834 you shall offer6213 on the altar;4196 two8147 lambs3532 of the first1121 year8141 day3117 by day3117 continually.8548

39 The one259 lamb3532 you shall offer6213 in the morning;1242 and the other8145 lamb3532 you shall offer6213 at996 even:6153

40 And with the one259 lamb3532 a tenth6241 deal of flour5560 mingled1101 with the fourth7253 part of an hin1969 of beaten3795 oil;8081 and the fourth7243 part of an hin1969 of wine3196 for a drink5262 offering.

41 And the other8145 lamb3532 you shall offer6213 at even,6153 and shall do6213 thereto according to the meat offering4503 of the morning,1242 and according to the drink5262 offering thereof, for a sweet5207 smell,7381 an offering made by fire to the LORD.3068

42 This shall be a continual8548 burnt5930 offering throughout your generations1755 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 the LORD:3068 where834 8033 I will meet3259 you, to speak1696 there8033 to you.

43 And there8033 I will meet3259 with the children1121 of Israel,3478 and the tabernacle shall be sanctified6942 by my glory.3519

44 And I will sanctify6942 the tabernacle168 of the congregation,4150 and the altar:4196 I will sanctify6942 also both Aaron175 and his sons,1121 to minister to me in the priest's3547 office.

45 And I will dwell7931 among8432 the children1121 of Israel,3478 and will be their God.430

46 And they shall know3045 that I am the LORD3068 their God,430 that brought3318 them forth3318 out of the land776 of Egypt,4714 that I may dwell7931 among8432 them: I am the LORD3068 their God.430

出埃及記

第29章

Exodus

Chapter 29

1 「你使亞倫和他兒子成聖,給我供祭司的職分,要如此行:取一隻公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,

1 And this2088 is the thing1697 that you shall do6213 to them to hallow6942 them, to minister to me in the priest's3547 office: Take3947 one259 young1121 1241 bullock,6499 and two8147 rams352 without8549 blemish,8549

2 無酵餅和調油的無酵餅,與抹油的無酵薄餅;這都要用細麥麵作成。

2 And unleavened4682 bread,3899 and cakes2471 unleavened4682 tempered1101 with oil,8081 and wafers7550 unleavened4682 anointed4886 with oil:8081 of wheaten2406 flour5560 shall you make6213 them.

3 這餅要裝在一個籃子裏,連籃子帶來,又把公牛和兩隻公綿羊牽來。

3 And you shall put5414 them into5921 one259 basket,5536 and bring7126 them in the basket,5536 with the bullock6499 and the two8147 rams.352

4 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。

4 And Aaron175 and his sons1121 you shall bring7126 to the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and shall wash7364 them with water.4325

5 要給亞倫穿上內袍和以弗得的外袍,並以弗得,又帶上胸牌,束上以弗得巧工織的帶子。

5 And you shall take3947 the garments,899 and put3847 on Aaron175 the coat,3801 and the robe4598 of the ephod,646 and the ephod,646 and the breastplate,2833 and gird640 him with the curious girdle2805 of the ephod:646

6 把冠冕戴在他頭上,將聖冠加在冠冕上,

6 And you shall put7760 the turban4701 on his head,7218 and put5414 the holy6944 crown5145 on the turban.4701

7 就把膏油倒在他頭上膏他。

7 Then shall you take3947 the anointing4888 oil,8081 and pour3332 it on his head,7218 and anoint4886 him.

8 要叫他的兒子來,給他們穿上內袍。

8 And you shall bring7126 his sons,1121 and put3847 coats3801 on them.

9 給亞倫和他兒子束上腰帶,包上裹頭巾,他們就憑永遠的定例得了祭司的職任。又要將亞倫和他兒子分別為聖。

9 And you shall gird2296 them with girdles,73 Aaron175 and his sons,1121 and put2280 the bonnets4021 on them: and the priest's3550 office shall be theirs1992 for a perpetual5769 statute:2708 and you shall consecrate3027 Aaron175 and his sons.1121

10 「你要把公牛帶到會幕前,亞倫和他兒子要按手在公牛的頭上。

10 And you shall cause a bullock6499 to be brought7126 before6440 the tabernacle168 of the congregation:4150 and Aaron175 and his sons1121 shall put5564 their hands3027 on the head7218 of the bullock.6499

11 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰這公牛。

11 And you shall kill7819 the bullock6499 before6440 the LORD,3068 by the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

12 要取些公牛的血,用指頭抹在壇的四角上,把血都倒在壇腳那裏。

12 And you shall take3947 of the blood1818 of the bullock,6499 and put5414 it on the horns7161 of the altar4196 with your finger,676 and pour8210 all3605 the blood1818 beside413 the bottom3247 of the altar.4196

13 要把一切蓋臟的脂油與肝上的網子,並兩個腰子和腰子上的脂油,都燒在壇上。

13 And you shall take3947 all3605 the fat2459 that covers3680 the inwards,7130 and the lobe3508 that is above5921 the liver,3516 and the two8147 kidneys,3629 and the fat2459 that is on them, and burn6999 them on the altar.4196

14 只是公牛的皮、肉、糞都要用火燒在營外。這牛是贖罪祭。

14 But the flesh1320 of the bullock,6499 and his skin,5785 and his dung,6569 shall you burn8313 with fire784 without2351 the camp:4264 it is a sin2403 offering.

15 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。

15 You shall also take3947 one259 ram;352 and Aaron175 and his sons1121 shall put5564 their hands3027 on the head7218 of the ram.352

16 要宰這公綿羊[ram],把血灑在壇的周圍。

16 And you shall slay7819 the ram,352 and you shall take3947 his blood,1818 and sprinkle2236 it round5439 about on the altar.4196

17 要把公綿羊[ram]切成塊子,洗淨五臟和腿,連塊子帶頭,都放在一處。

17 And you shall cut5408 the ram352 in pieces,5409 and wash7364 the inwards7130 of him, and his legs,3767 and put5414 them to his pieces,5409 and to his head.7218

18 要把全隻公綿羊[the whole ram]燒在壇上,是給耶和華獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。」

18 And you shall burn6999 the whole854 3605 ram352 on the altar:4196 it is a burnt5930 offering to the LORD:3068 it is a sweet5207 smell,7381 an offering made by fire to the LORD.3068

19 「你要將那一隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子要按手在羊的頭上。

19 And you shall take3947 the other8145 ram;352 and Aaron175 and his sons1121 shall put5564 their hands3027 on the head7218 of the ram.352

20 你要宰這公綿羊[ram],取點血抹在亞倫的右耳垂上和他兒子的右耳垂上,又抹在他們右手的大拇指上和右腳的大拇指上;並要把血灑在壇的四圍。

20 Then shall you kill7819 the ram,352 and take3947 of his blood,1818 and put5414 it on the tip8571 of the right ear241 of Aaron,175 and on the tip8571 of the right3233 ear241 of his sons,1121 and on the thumb931 of their right3233 hand,3027 and on the great toe931 of their right3233 foot,7272 and sprinkle2236 the blood1818 on the altar4196 round5439 about.

21 你要取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子和他兒子的衣服上,他們和他們的衣服就一同成聖。

21 And you shall take3947 of the blood1818 that is on the altar,4196 and of the anointing4888 oil,8081 and sprinkle5137 it on Aaron,175 and on his garments,899 and on his sons,1121 and on the garments899 of his sons1121 with him: and he shall be hallowed,6942 and his garments,899 and his sons,1121 and his sons'1121 garments899 with him.

22 「你要取這公綿羊[ram]的脂油和肥尾巴,並蓋臟的脂油與肝上的網子,兩個腰子和腰子上的脂油並右前腿[shoulder],這是承接聖職所獻的公綿羊[ram]

22 Also you shall take3947 of the ram352 the fat2459 and the rump,451 and the fat2459 that covers3680 the inwards,7130 and the lobe3508 above the liver,3516 and the two8147 kidneys,3629 and the fat2459 that is on them, and the right3233 shoulder;7785 for it is a ram352 of consecration:4394

23 再從耶和華面前裝無酵餅的籃子中取一個餅,一個調油的餅和一個薄餅,

23 And one259 loaf3603 of bread,3899 and one259 cake2471 of oiled8081 bread,3899 and one259 wafer7550 out of the basket5536 of the unleavened4682 bread that is before6440 the LORD:3068

24 都放在亞倫的手上和他兒子的手上,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖。

24 And you shall put7760 all3605 in the hands3709 of Aaron,175 and in the hands3709 of his sons;1121 and shall wave5130 them for a wave8573 offering before6440 the LORD.3068

25 要從他們手中接過來,燒在耶和華面前壇上的燔祭上,是獻給耶和華為馨香的火祭。

25 And you shall receive3947 them of their hands,3027 and burn6999 them on the altar4196 for a burnt5930 offering, for a sweet5207 smell7381 before6440 the LORD:3068 it is an offering made by fire to the LORD.3068

26 「你要取亞倫承接聖職所獻公綿羊[ram]的胸,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,這就可以作你的分。

26 And you shall take3947 the breast2373 of the ram352 of Aaron's175 consecration,4394 and wave5130 it for a wave8573 offering before6440 the LORD:3068 and it shall be your part.4490

27 那搖祭的胸和舉祭的前腿[shoulder],就是承接聖職所搖的、所舉的公綿羊[ram],是歸亞倫和他兒子的。這些你都要成為聖,

27 And you shall sanctify6942 the breast2373 of the wave8573 offering, and the shoulder7785 of the heave8641 offering,8641 which834 is waved,5130 and which834 is heaved7311 up, of the ram352 of the consecration,4394 even of that which834 is for Aaron,175 and of that which834 is for his sons:1121

28 作亞倫和他子孫從以色列人中永遠所得的分,因為是舉祭;這舉祭是[it shall be an heave offering]從以色列人的平安祭[sacrifice]中,作為獻給耶和華的舉祭。

28 And it shall be Aaron's175 and his sons'1121 by a statute2706 for ever5769 from the children1121 of Israel:3478 for it is an heave8641 offering:8641 and it shall be an heave8641 offering8641 from the children1121 of Israel3478 of the sacrifice2077 of their peace8002 offerings, even their heave8641 offering8641 to the LORD.3068

29 「亞倫的聖衣要留給他的子孫,可以穿著受膏,又穿著承接聖職。

29 And the holy6944 garments899 of Aaron175 shall be his sons'1121 after310 him, to be anointed4888 therein, and to be consecrated4390 3027 in them.

30 他的子孫接續他當祭司的,每逢進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。

30 And that son1121 that is priest3548 in his stead8478 shall put3847 them on seven7651 days,3117 when834 he comes935 into413 the tabernacle168 of the congregation4150 to minister8334 in the holy6944 place.

31 「你要將承接聖職所獻公綿羊[ram]的肉煮在聖所[holy place]

31 And you shall take3947 the ram352 of the consecration,4394 and seethe1310 his flesh1320 in the holy6918 place.4725

32 亞倫和他兒子要在會幕門口吃這公綿羊[ram]的肉和籃內的餅。

32 And Aaron175 and his sons1121 shall eat398 the flesh1320 of the ram,352 and the bread3899 that is in the basket 5536by the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

33 他們吃那些贖罪之物,好承接聖職,使他們成聖;只是外人不可吃,因為這是聖物。

33 And they shall eat398 those things with which834 the atonement3722 was made, to consecrate3027 and to sanctify6942 them: but a stranger2114 shall not eat398 thereof, because3588 they are holy.6944

34 那承接聖職所獻的肉或餅,若有一點留到早晨,[thou]就要用火燒了;不可吃這物,因為是聖物。

34 And if518 ought of the flesh1320 of the consecrations,4394 or of the bread,3899 remain3498 to the morning,1242 then you shall burn8313 the remainder3498 with fire:784 it shall not be eaten,398 because3588 it is holy.6944

35 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行承接聖職的禮七天。

35 And thus shall you do6213 to Aaron,175 and to his sons,1121 according to all3605 things which834 I have commanded6680 you: seven7651 days3117 shall you consecrate3027 them.

36 每天要獻公牛一隻為贖罪祭。你潔淨壇的時候,壇就潔淨了;且要用膏抹壇,使壇成聖。

36 And you shall offer6213 every day3117 a bullock6499 for a sin2403 offering for atonement:3725 and you shall cleanse2398 the altar,4196 when you have made an atonement3722 for it, and you shall anoint4886 it, to sanctify6942 it.

37為壇贖罪[make an atonement for the altar]七天,使壇成聖;壇就成為至聖。凡挨著壇的都成為聖。」

37 Seven7651 days3117 you shall make6213 an atonement3722 for the altar,4196 and sanctify6942 it; and it shall be an altar4196 most6944 holy:6944 whatever3605 touches5060 the altar4196 shall be holy.6944

38 「你每天所要獻在壇上的就是兩隻一歲的綿羊羔[lambs]

38 Now6258 this2088 is that which834 you shall offer6213 on the altar;4196 two8147 lambs3532 of the first1121 year8141 day3117 by day3117 continually.8548

39 早晨要獻這一隻綿羊羔[lamb],黃昏的時候要獻那一隻綿羊羔[lamb]

39 The one259 lamb3532 you shall offer6213 in the morning;1242 and the other8145 lamb3532 you shall offer6213 at996 even:6153

40 和這一隻綿羊羔[lamb]同獻的,要用細麵伊法十分之一與搗成的油一欣[of]四分之一調和,又用酒一欣[of]四分之一作為奠祭。

40 And with the one259 lamb3532 a tenth6241 deal of flour5560 mingled1101 with the fourth7253 part of an hin1969 of beaten3795 oil;8081 and the fourth7243 part of an hin1969 of wine3196 for a drink5262 offering.

41 那一隻綿羊羔[lamb]要在黃昏的時候獻上,照著早晨的素祭和奠祭的禮辦理,作為獻給耶和華馨香的火祭。

41 And the other8145 lamb3532 you shall offer6213 at even,6153 and shall do6213 thereto according to the meat offering4503 of the morning,1242 and according to the drink5262 offering thereof, for a sweet5207 smell,7381 an offering made by fire to the LORD.3068

42 這要在耶和華面前、會幕門口,作你們世世代代常獻的燔祭。我要在那裏與你們相會,和你們說話。

42 This shall be a continual8548 burnt5930 offering throughout your generations1755 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 the LORD:3068 where834 8033 I will meet3259 you, to speak1696 there8033 to you.

43 我要在那裏與以色列人相會,會幕就要因我的榮耀成為聖。

43 And there8033 I will meet3259 with the children1121 of Israel,3478 and the tabernacle shall be sanctified6942 by my glory.3519

44 我要使會幕和壇成聖,也要使亞倫和他的兒子成聖,給我供祭司的職分。

44 And I will sanctify6942 the tabernacle168 of the congregation,4150 and the altar:4196 I will sanctify6942 also both Aaron175 and his sons,1121 to minister to me in the priest's3547 office.

45 我要住在以色列人中間,作他們的神。

45 And I will dwell7931 among8432 the children1121 of Israel,3478 and will be their God.430

46 他們必知道我是耶和華─他們的神,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華─他們的神。」

46 And they shall know3045 that I am the LORD3068 their God,430 that brought3318 them forth3318 out of the land776 of Egypt,4714 that I may dwell7931 among8432 them: I am the LORD3068 their God.430