| 馬可福音第9章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 他的 | 
| 4 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現;並且他們 | 
| 5 彼得回答 | 
| 6 彼得原 | 
| 7 有一朵雲彩來遮蓋他們;也有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子;你們要聽他。」 | 
| 8 忽然,門徒 | 
| 9  | 
| 10 門徒將那 | 
| 11 他們就問耶穌說:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」 | 
| 12 耶穌回答告訴他們 | 
| 13 我告訴你們:『以利亞實在 | 
| 14  | 
| 15 百姓 | 
| 16 耶穌問文士 | 
| 17 眾人中間有一個人回答說:「夫子,我帶了我的兒子到你這裏來,他被啞吧的靈 | 
| 18 無論在哪裏,牠抓住 | 
| 19 耶穌回答他說 | 
| 20 他們就帶了他來。他一見耶穌,那靈 | 
| 21 耶穌問他父親說:「他得這病有多少日子呢?」他就 | 
| 22 牠 | 
| 23 耶穌對他說:「你若能信,在信的人,凡事都能。」 | 
| 24 孩子的父親立時流淚地 | 
| 25 耶穌看見百姓 | 
| 26 那靈 | 
| 27 但耶穌拉著他的手,扶他起來;他就站起來了。 | 
| 28 耶穌進了屋子,他 | 
| 29 耶穌對他們 | 
| 30  | 
| 31 因他 | 
| 32 門徒卻不明白那 | 
| 33  | 
| 34 門徒卻 | 
| 35 耶穌坐下,叫十二個門徒來,對他們 | 
| 36 耶穌 | 
| 37 「凡為我名接待一個像這孩子 | 
| 38  | 
| 39 耶穌卻 | 
| 40 不敵擋我們的,就是我們一邊的 | 
| 41 凡因你們是屬基督,奉我的名 | 
| 42  | 
| 43 倘若你一隻手叫你犯罪 | 
| 44 在那裏他們的蟲是不死的 | 
| 45 倘若你一隻腳叫你犯罪 | 
| 46 在那裏他們的蟲是不死的 | 
| 47 倘若你一隻眼叫你犯罪 | 
| 48 在那裏他們的 | 
| 49  | 
| 50 鹽本是好的;若失了鹽味 | 
| Das Evangelium nach MarkusKapitel 9 | 
| 1 Und | 
| 2 Und | 
| 3 Und | 
| 4 Und | 
| 5 Und | 
| 6 Er wußte | 
| 7 Und | 
| 8 Und | 
| 9 Da | 
| 10 Und | 
| 11 Und | 
| 12 Er | 
| 13 Aber | 
| 14 Und | 
| 15 Und | 
| 16 Und | 
| 17 Einer aber aus | 
| 18 und | 
| 19 Er | 
| 20 Und | 
| 21 Und | 
| 22 Und | 
| 23 JEsus | 
| 24 Und | 
| 25 Da nun JEsus | 
| 26 Da schrie | 
| 27 JEsus | 
| 28 Und | 
| 29 Und | 
| 30 Und | 
| 31 Er | 
| 32 Sie | 
| 33 Und | 
| 34 Sie aber | 
| 35 Und | 
| 36 Und | 
| 37 Wer | 
| 38 Johannes | 
| 39 JEsus | 
| 40 Wer nicht | 
| 41 Wer aber | 
| 42 Und | 
| 43 So | 
| 44 da | 
| 45 Ärgert | 
| 46 da | 
| 47 Ärgert | 
| 48 da | 
| 49 Es muß | 
| 50 Das | 
| 馬可福音第9章 | Das Evangelium nach MarkusKapitel 9 | 
| 1  | 1 Und | 
| 2  | 2 Und | 
| 3 他的 | 3 Und | 
| 4 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現;並且他們 | 4 Und | 
| 5 彼得回答 | 5 Und | 
| 6 彼得原 | 6 Er wußte | 
| 7 有一朵雲彩來遮蓋他們;也有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子;你們要聽他。」 | 7 Und | 
| 8 忽然,門徒 | 8 Und | 
| 9  | 9 Da | 
| 10 門徒將那 | 10 Und | 
| 11 他們就問耶穌說:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」 | 11 Und | 
| 12 耶穌回答告訴他們 | 12 Er | 
| 13 我告訴你們:『以利亞實在 | 13 Aber | 
| 14  | 14 Und | 
| 15 百姓 | 15 Und | 
| 16 耶穌問文士 | 16 Und | 
| 17 眾人中間有一個人回答說:「夫子,我帶了我的兒子到你這裏來,他被啞吧的靈 | 17 Einer aber aus | 
| 18 無論在哪裏,牠抓住 | 18 und | 
| 19 耶穌回答他說 | 19 Er | 
| 20 他們就帶了他來。他一見耶穌,那靈 | 20 Und | 
| 21 耶穌問他父親說:「他得這病有多少日子呢?」他就 | 21 Und | 
| 22 牠 | 22 Und | 
| 23 耶穌對他說:「你若能信,在信的人,凡事都能。」 | 23 JEsus | 
| 24 孩子的父親立時流淚地 | 24 Und | 
| 25 耶穌看見百姓 | 25 Da nun JEsus | 
| 26 那靈 | 26 Da schrie | 
| 27 但耶穌拉著他的手,扶他起來;他就站起來了。 | 27 JEsus | 
| 28 耶穌進了屋子,他 | 28 Und | 
| 29 耶穌對他們 | 29 Und | 
| 30  | 30 Und | 
| 31 因他 | 31 Er | 
| 32 門徒卻不明白那 | 32 Sie | 
| 33  | 33 Und | 
| 34 門徒卻 | 34 Sie aber | 
| 35 耶穌坐下,叫十二個門徒來,對他們 | 35 Und | 
| 36 耶穌 | 36 Und | 
| 37 「凡為我名接待一個像這孩子 | 37 Wer | 
| 38  | 38 Johannes | 
| 39 耶穌卻 | 39 JEsus | 
| 40 不敵擋我們的,就是我們一邊的 | 40 Wer nicht | 
| 41 凡因你們是屬基督,奉我的名 | 41 Wer aber | 
| 42  | 42 Und | 
| 43 倘若你一隻手叫你犯罪 | 43 So | 
| 44 在那裏他們的蟲是不死的 | 44 da | 
| 45 倘若你一隻腳叫你犯罪 | 45 Ärgert | 
| 46 在那裏他們的蟲是不死的 | 46 da | 
| 47 倘若你一隻眼叫你犯罪 | 47 Ärgert | 
| 48 在那裏他們的 | 48 da | 
| 49  | 49 Es muß | 
| 50 鹽本是好的;若失了鹽味 | 50 Das |