馬可福音第9章 |
1 |
2 |
3 他的 |
4 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現;並且他們 |
5 彼得回答 |
6 彼得原 |
7 有一朵雲彩來遮蓋他們;也有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子;你們要聽他。」 |
8 忽然,門徒 |
9 |
10 門徒將那 |
11 他們就問耶穌說:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」 |
12 耶穌回答告訴他們 |
13 我告訴你們:『以利亞實在 |
14 |
15 百姓 |
16 耶穌問文士 |
17 眾人中間有一個人回答說:「夫子,我帶了我的兒子到你這裏來,他被啞吧的靈 |
18 無論在哪裏,牠抓住 |
19 耶穌回答他說 |
20 他們就帶了他來。他一見耶穌,那靈 |
21 耶穌問他父親說:「他得這病有多少日子呢?」他就 |
22 牠 |
23 耶穌對他說:「你若能信,在信的人,凡事都能。」 |
24 孩子的父親立時流淚地 |
25 耶穌看見百姓 |
26 那靈 |
27 但耶穌拉著他的手,扶他起來;他就站起來了。 |
28 耶穌進了屋子,他 |
29 耶穌對他們 |
30 |
31 因他 |
32 門徒卻不明白那 |
33 |
34 門徒卻 |
35 耶穌坐下,叫十二個門徒來,對他們 |
36 耶穌 |
37 「凡為我名接待一個像這孩子 |
38 |
39 耶穌卻 |
40 不敵擋我們的,就是我們一邊的 |
41 凡因你們是屬基督,奉我的名 |
42 |
43 倘若你一隻手叫你犯罪 |
44 在那裏他們的蟲是不死的 |
45 倘若你一隻腳叫你犯罪 |
46 在那裏他們的蟲是不死的 |
47 倘若你一隻眼叫你犯罪 |
48 在那裏他們的 |
49 |
50 鹽本是好的;若失了鹽味 |
MarkChapter 9 |
1 AND he said to them, Truly I say to you, that there are men standing here, who shall not taste death, till they see that the kingdom of God has come with power. |
2 And six days after, Jesus took Peter, and James, and John, and brought them up to a high mountain alone; and he was transfigured before their eyes. |
3 His clothes shone, and became white like snow, in such a manner that men on earth cannot make white. |
4 And there appeared to them Moses and Elijah, talking with Jesus. |
5 And Peter said to him, Teacher, it is better for us to remain here; and let us make three shelters, one for you, and one for Moses, and one for Elijah. |
6 For he did not know what he was saying, for they were in fear. |
7 And there was a cloud overshadowing them, and a voice out of the cloud said, This is my beloved Son; hear him. |
8 And suddenly, when the disciples looked around, they saw no man, except Jesus alone with them. |
9 And as they came down from the mountain, he commanded them not to tell any man what they had seen, until the Son of man has risen from the dead. |
10 So they kept that saying to themselves, and they wanted to know what ôrisen from the deadö means. |
11 And they asked him, saying, Why then do the scribes say that Elijah must first come? |
12 He said to them, Elijah does come first, to prepare everything; and as it is written concerning the Son of man, that he will suffer much and be rejected. |
13 But I say to you, that Elijah has also come, and they did with him whatever they pleased, as it is written of him. |
14 And when he came to his disciples, he saw a large crowd with them, and the scribes debating with them. |
15 And immediately all the people saw him, and were greatly surprised, and they ran to greet him. |
16 And he asked the scribes, What do you debate with them? |
17 One of the multitude answered and said, Teacher, I brought my son to you, for he has a spirit of dumbness. |
18 And whenever it seizes him, it troubles him; and he foams, and gnashes his teeth, and gets worn out. And I asked your disciples to cast it out, but they could not. |
19 Jesus answered and said to him, O faithless generation, how long shall I be with you? and how long shall I preach to you? bring him to me. |
20 And they brought the boy to Jesus; and when the spirit seized him, it immediately troubled him; and he fell on the ground, gasping and foaming. |
21 So Jesus asked his father, How long has he been like this? He said to him, From his childhood. |
22 And many times it has thrown him into the fire and into the water to destroy him; but whatever you can do, help me, and have mercy on me. |
23 Jesus said to him, If you can believe, everything is possible to him who believes. |
24 And immediately the father of the boy cried out weeping, and said, I do believe, help my little belief. |
25 When Jesus saw that people were run- ning and gathering to him, he rebuked the unclean spirit, and said to it, O deaf and dumb spirit, I command you, come out of him, and do not enter him again. |
26 And the epileptic cried out much, and was tortured, and the spirit went out; then the boy became as if dead, so that many could say, He is dead. |
27 Then Jesus took him by the hand, and lifted him up. |
28 When Jesus entered the house, his disciples asked him privately, Why could we not cast it out? |
29 He said to them, This kind cannot be cast out by anything, except by fasting and prayer. |
30 And when they went out from thence, they passed through Galilee; and he did not want any man to know about him. |
31 For he taught his disciples, and said to them, The Son of man will be delivered into the hands of men, and they will kill him; and after he is killed, he will rise on the third day. |
32 But they did not understand the saying, and they were afraid to ask him. |
33 And they came to Capernaum; and when they entered the house, he asked them, What were you reasoning among yourselves on the road? |
34 But they kept silent, for on the road they had argued with one another, which was the greatest of them. |
35 And Jesus sat down, and he called the twelve and said to them, He who wishes to be first, let him be the last of every man, and the minister of every man. |
36 And he took a little boy, and made him to stand in the midst; then he took him in his arms, and said to them, |
37 Whoever receives a boy like this in my name, he receives me; and he who receives me, does not receive me, but him who has sent me. |
38 John said to him, Teacher, we saw a man casting out demons in your name; and we forbade him, because he did not follow us. |
39 Jesus said to them, Do not forbid him; for there is no man who performs miracles in my name, who will hastily speak evil of me. |
40 Therefore, he who is not against you is for you. |
41 For whoever gives you to drink even a cup of water only, because you represent the name of Christ, truly I say to you that his reward shall not be lost. |
42 And whoever shall cause one of these little ones who believe in me to stumble, it were better for him that an ass' mill stone were hanged on his neck and then he were thrown into the sea. |
43 If your hand offends you, cut it off; it is much better for you to go through life maimed, than to have two hands and go to Gehenna, |
44 Where their worm does not die, and their fire does not quench. |
45 And if your foot offends you, cut it off; it is much better for you to go through life lame, than to have two feet, and fall into Gehenna, |
46 Where their worm does not die, and their fire does not quench. |
47 And if your eye offends you, remove it; it is better for you to enter the kingdom of God with one eye, than to have two eyes and fall into the Gehenna of fire, |
48 Where their worm does not die, and their fire does not quench. |
49 For everything will be salted on fire, and every sacrifice will be salted with salt. |
50 O how good is salt; but if the salt should lose its savor, with what could it be salted? Let there be salt in you, and be in peace with one another. |
馬可福音第9章 |
MarkChapter 9 |
1 |
1 AND he said to them, Truly I say to you, that there are men standing here, who shall not taste death, till they see that the kingdom of God has come with power. |
2 |
2 And six days after, Jesus took Peter, and James, and John, and brought them up to a high mountain alone; and he was transfigured before their eyes. |
3 他的 |
3 His clothes shone, and became white like snow, in such a manner that men on earth cannot make white. |
4 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現;並且他們 |
4 And there appeared to them Moses and Elijah, talking with Jesus. |
5 彼得回答 |
5 And Peter said to him, Teacher, it is better for us to remain here; and let us make three shelters, one for you, and one for Moses, and one for Elijah. |
6 彼得原 |
6 For he did not know what he was saying, for they were in fear. |
7 有一朵雲彩來遮蓋他們;也有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子;你們要聽他。」 |
7 And there was a cloud overshadowing them, and a voice out of the cloud said, This is my beloved Son; hear him. |
8 忽然,門徒 |
8 And suddenly, when the disciples looked around, they saw no man, except Jesus alone with them. |
9 |
9 And as they came down from the mountain, he commanded them not to tell any man what they had seen, until the Son of man has risen from the dead. |
10 門徒將那 |
10 So they kept that saying to themselves, and they wanted to know what ôrisen from the deadö means. |
11 他們就問耶穌說:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」 |
11 And they asked him, saying, Why then do the scribes say that Elijah must first come? |
12 耶穌回答告訴他們 |
12 He said to them, Elijah does come first, to prepare everything; and as it is written concerning the Son of man, that he will suffer much and be rejected. |
13 我告訴你們:『以利亞實在 |
13 But I say to you, that Elijah has also come, and they did with him whatever they pleased, as it is written of him. |
14 |
14 And when he came to his disciples, he saw a large crowd with them, and the scribes debating with them. |
15 百姓 |
15 And immediately all the people saw him, and were greatly surprised, and they ran to greet him. |
16 耶穌問文士 |
16 And he asked the scribes, What do you debate with them? |
17 眾人中間有一個人回答說:「夫子,我帶了我的兒子到你這裏來,他被啞吧的靈 |
17 One of the multitude answered and said, Teacher, I brought my son to you, for he has a spirit of dumbness. |
18 無論在哪裏,牠抓住 |
18 And whenever it seizes him, it troubles him; and he foams, and gnashes his teeth, and gets worn out. And I asked your disciples to cast it out, but they could not. |
19 耶穌回答他說 |
19 Jesus answered and said to him, O faithless generation, how long shall I be with you? and how long shall I preach to you? bring him to me. |
20 他們就帶了他來。他一見耶穌,那靈 |
20 And they brought the boy to Jesus; and when the spirit seized him, it immediately troubled him; and he fell on the ground, gasping and foaming. |
21 耶穌問他父親說:「他得這病有多少日子呢?」他就 |
21 So Jesus asked his father, How long has he been like this? He said to him, From his childhood. |
22 牠 |
22 And many times it has thrown him into the fire and into the water to destroy him; but whatever you can do, help me, and have mercy on me. |
23 耶穌對他說:「你若能信,在信的人,凡事都能。」 |
23 Jesus said to him, If you can believe, everything is possible to him who believes. |
24 孩子的父親立時流淚地 |
24 And immediately the father of the boy cried out weeping, and said, I do believe, help my little belief. |
25 耶穌看見百姓 |
25 When Jesus saw that people were run- ning and gathering to him, he rebuked the unclean spirit, and said to it, O deaf and dumb spirit, I command you, come out of him, and do not enter him again. |
26 那靈 |
26 And the epileptic cried out much, and was tortured, and the spirit went out; then the boy became as if dead, so that many could say, He is dead. |
27 但耶穌拉著他的手,扶他起來;他就站起來了。 |
27 Then Jesus took him by the hand, and lifted him up. |
28 耶穌進了屋子,他 |
28 When Jesus entered the house, his disciples asked him privately, Why could we not cast it out? |
29 耶穌對他們 |
29 He said to them, This kind cannot be cast out by anything, except by fasting and prayer. |
30 |
30 And when they went out from thence, they passed through Galilee; and he did not want any man to know about him. |
31 因他 |
31 For he taught his disciples, and said to them, The Son of man will be delivered into the hands of men, and they will kill him; and after he is killed, he will rise on the third day. |
32 門徒卻不明白那 |
32 But they did not understand the saying, and they were afraid to ask him. |
33 |
33 And they came to Capernaum; and when they entered the house, he asked them, What were you reasoning among yourselves on the road? |
34 門徒卻 |
34 But they kept silent, for on the road they had argued with one another, which was the greatest of them. |
35 耶穌坐下,叫十二個門徒來,對他們 |
35 And Jesus sat down, and he called the twelve and said to them, He who wishes to be first, let him be the last of every man, and the minister of every man. |
36 耶穌 |
36 And he took a little boy, and made him to stand in the midst; then he took him in his arms, and said to them, |
37 「凡為我名接待一個像這孩子 |
37 Whoever receives a boy like this in my name, he receives me; and he who receives me, does not receive me, but him who has sent me. |
38 |
38 John said to him, Teacher, we saw a man casting out demons in your name; and we forbade him, because he did not follow us. |
39 耶穌卻 |
39 Jesus said to them, Do not forbid him; for there is no man who performs miracles in my name, who will hastily speak evil of me. |
40 不敵擋我們的,就是我們一邊的 |
40 Therefore, he who is not against you is for you. |
41 凡因你們是屬基督,奉我的名 |
41 For whoever gives you to drink even a cup of water only, because you represent the name of Christ, truly I say to you that his reward shall not be lost. |
42 |
42 And whoever shall cause one of these little ones who believe in me to stumble, it were better for him that an ass' mill stone were hanged on his neck and then he were thrown into the sea. |
43 倘若你一隻手叫你犯罪 |
43 If your hand offends you, cut it off; it is much better for you to go through life maimed, than to have two hands and go to Gehenna, |
44 在那裏他們的蟲是不死的 |
44 Where their worm does not die, and their fire does not quench. |
45 倘若你一隻腳叫你犯罪 |
45 And if your foot offends you, cut it off; it is much better for you to go through life lame, than to have two feet, and fall into Gehenna, |
46 在那裏他們的蟲是不死的 |
46 Where their worm does not die, and their fire does not quench. |
47 倘若你一隻眼叫你犯罪 |
47 And if your eye offends you, remove it; it is better for you to enter the kingdom of God with one eye, than to have two eyes and fall into the Gehenna of fire, |
48 在那裏他們的 |
48 Where their worm does not die, and their fire does not quench. |
49 |
49 For everything will be salted on fire, and every sacrifice will be salted with salt. |
50 鹽本是好的;若失了鹽味 |
50 O how good is salt; but if the salt should lose its savor, with what could it be salted? Let there be salt in you, and be in peace with one another. |